В последний день года в деревне Дан Лай царит тишина.
(Baonghean.vn) -В последние дни года в деревне Кхе Бу (район Чау Кхе-Кон Куонг), населенной общиной Дан Лай, царит тишина. Жизнь многих по-прежнему зависит от сбора природных ресурсов и помощи со стороны правительства и общины. Также есть трогательные истории о молодых членах партии, преодолевающих трудности и вырывающихся из нищеты.
![]() |
| Несмотря на приближение Тета (Лунного Нового года), в деревне Кхе Бу царит тишина. Фото: Хуу Ви |
Дорога к деревне Кхе Бу по-прежнему неровная и каменистая. В последние дни года в деревне необычайно тихо. Группа мужчин и женщин загружает акациевые бревна в грузовик. Жители деревни пользуются этой последней в этом году перевозкой древесины, чтобы закупить припасы к Тету (Лунному Новому году).
«Как далеко продвинулся Тет (Лунный Новый год), мадам?» — спросила я женщину, которая только что перестала чистить кору акации. «До Тета еще тридцать километров от нашей деревни Кхе Бу», — ответила пожилая женщина, указывая на далекий горизонт. Деревня Кхе Бу находится в 30 километрах от районного рынка. Дни самообеспечения закончились; теперь все припасы, продукты питания, благовония и другие необходимые вещи для Тета нужно доставить на районный рынок. Только после продажи коры акации у всей семьи появляются деньги на подготовку к Тету.
Деревня Кхе Бу расположена в месте слияния трех крупных рек, где ручей Нам Чоанг (Кхе Чоанг) встречается с ручьем Нам Пу. В ней проживает 172 семьи, в основном представители народа Дан Лай, и лишь несколько семей тайского происхождения. Кхе Бу является домом для крупнейшей общины народа Дан Лай в провинции Нгеан, и это уникальное явление для Нгеана. Они поселились здесь после того, как правительство ввело политику переселения в начале 1960-х годов.
Приближается Тет (Лунный Новый год), но старик, которому около шестидесяти лет, всё ещё находит время, чтобы вспахать поля и посадить весенний урожай в январе. По-видимому, пограничники сыграли важную роль в обучении жителей Дан Лая выращиванию риса на заливных полях. Это долгая история, но важно то, что наконец-то сформировалась новая сельскохозяйственная привычка. Кажется, это просто, но на это ушли десятилетия.
Староста деревни Ла Ван Нам живет в небольшом доме рядом с недавно открытой бетонной дорогой. Дорога, по которой проходит пограничный патруль, через деревню Кхе Бу, стала самым удобным местом среди большинства деревень во внутренних районах коммуны Чау Кхе. Господин Нам, казалось, не замечал визита незнакомца, его взгляд все еще был прикован к газете в руке. Отложив газету и пожав руку посетителю, он сказал: «Информации здесь мало, поэтому, когда у меня есть свободное время, я читаю газету. Я читаю все распространяемые газеты. Как член партии и сельский чиновник, мне нужна информация, чтобы делиться ею с людьми, чтобы они слушали и следовали указаниям».
Он, казалось, вполне привык к присутствию прессы, поскольку несколько делегаций посещали деревню почти каждый месяц. После нескольких минут знакомства и чашки чая он сразу же спросил: «Хотите, чтобы я показал вам несколько домов в деревне? Или просто хотел бы узнать информацию о деревне?» Меня заинтриговала решительная манера поведения главы деревни Дан Лай. Позже, когда разговор стал более личным, я узнал, что г-н Нам более 20 лет непрерывно работал в качестве сельского чиновника. С 1996 года он был секретарем Союза молодежи, затем заместителем главы деревни, секретарем партийного отделения и, наконец, главой деревни. В настоящее время он является членом Исполнительного комитета партийного комитета коммуны Чау Кхе.
Дом госпожи Ле Тхи Хюэ, первой семьи, которую я посетила, располагался на вершине холма на окраине деревни. Госпожа Хюэ и ее сын жили одни. Сыну только что исполнилось 18 лет, но оба часто болели, и состояние их здоровья не позволяло им заниматься тяжелым физическим трудом. Их основным источником средств к существованию были лес и помощь от правительства и благотворительных спонсоров. Мать 44-летней женщины была родом из Сон Тай (Ханой), что довольно необычно для этого отдаленного поселения.
![]() |
| У г-жи Ле Тхи Хюэ отец принадлежит к этнической группе Дан Лай, а мать родом из Сон Тай (Ханой) — довольно особый случай для этого этнического меньшинства. |
«Мои родители оба служили солдатами в Сон Тай. Они познакомились, полюбили друг друга, и их подразделение организовало их свадьбу. После демобилизации отец привёз свою семью обратно в деревню Кхе Бу. Я родилась в Сон Тай. У меня там до сих пор живут тёти и дяди, но я давно не навещала их», — тихо рассказала Хуэ.
Сидя у костра в последний день года, Хюэ ясно говорила о своем прошлом. Ее темные глаза смотрели вдаль, на лес перед ней. Возможно, эти последние дни года вернули ее в детство в «далекой стране Доай». Для нее это был мир, находящийся теперь за тысячу миль отсюда.
Проводив меня через холмы к нескольким домам, староста деревни Нам признался: «В деревне по-прежнему довольно много семей, чье положение похоже на положение госпожи Хюэ. Основные причины по-прежнему заключаются в нехватке пахотной земли и нестабильной работе. Хотя мы получили внимание со стороны различных уровней власти и пограничников, дислоцированных в этом районе, изменить жизнь общины Дан Лай остается сложной задачей».
![]() |
| Глава деревни Кхе Бу Ла Ван Нам. |
«Но не все стоят на месте», — сказал староста деревни, проводя меня по окрестностям и остановившись у дома Ла Ван Хая. 31-летний мужчина недавно был избран заместителем старосты деревни. В конце 2016 года он лично написал письмо с просьбой исключить его из списка бедных. Прожив самостоятельно меньше полугода, он все еще сталкивается со многими трудностями, но решил «подать пример» не ради «престижа», а чтобы вдохновить молодежь на преодоление трудностей.
Три года назад Хай принес присягу перед флагом с серпом и молотом в день своего вступления в партию и поклялся сдержать эту почетную клятву. «Что я сказал, то и сделаю», — сказал молодой член партии, один из первых в деревне, кто закончил среднюю школу.
Был поздний вечер, и я попрощался с сельским старостой Намом и молодым членом партии Ла Ван Хаем, когда мы, тяжело поднимаясь по горному перевалу, отправились обратно. По дороге, ведущей в деревню, группы студентов с радостью ехали домой на велосипедах после школы. Еще несколько лет назад велосипеды были для местных детей роскошью, заветной мечтой.
Хуу Ви
| СОПУТСТВУЮЩИЕ НОВОСТИ |
|---|





