«На каждом берегу есть волны реки Динь...»

November 11, 2011 17:20

(Баонхэан) — В 2000 году, при поддержке ряда «Мань Тхыонг Куан», Ассоциация литературы и искусства Йен Тхань отредактировала и опубликовала книгу «Поэзия Йен Тхань» — сборник избранных произведений более 40 поэтов с родины луа XX века. Хорошая новость заключается в том, что в сборник вошли произведения большинства поэтов с родины Йен Тхань или тех, кто тесно связан с этой территорией, от участников движения «Новая поэзия», таких как Фан Кхак Хоан, до поколения, выросшего в войне сопротивления Франции и Америке, таких как Чан Хыу Тхунг, Фан Суан Хат, Хюй Хуен, Куанг Хуен, Нгуен Суан Фау, Нгуен Кхак Тхать, Фан Ван Ту, Нго Дык Тиен, Фан Синь Вьен...

Довольно удивительный и интересный факт: в районе есть две деревни, в каждой из которых есть три поэта (и их стихи включены в антологию): деревня Винь Туй, коммуна Винь Тхань, и деревня Льен Чи, коммуна Льен Тхань. В частности, в деревне Льен Чи писатели Фан Ван Ту, Данг Хонг Тхьеп и Нгуен Тхе Ки обладают своим собственным голосом, своим неповторимым стилем.

Поэтический голос Фан Ван Ту одновременно добр и нов. Когда его стихи появились, они покорили сердца и чувства миллионов людей, образовав «мост, соединяющий берега радости». Данг Хонг Тхиеп начал писать стихи довольно рано, но опубликовал их только после того, как ушёл на пенсию с поста начальника провинциального Народного комитета.

В этой статье я хочу подробнее рассказать о Нгуене Тхе Ки, который всегда называет меня дядей (потому что я много лет жил и работал с его отцом). Поэзия Ки юна, проста, чиста и тонка; он пишет стихи, не считая себя поэтом. Возможно, именно поэтому его поэзия одновременно экспрессивна и полна глубоких, стойких чувств к родине и стране. Хотя он живёт далеко от родного города, ему всегда вспоминается деревня Льенчи: «Ряды лотосовых прудов всё ещё благоухают ароматом/Опавшие цветы хлопка шуршат во дворе дома»; иногда он безутешен: «Дорогой родной город, я словно человек, совершивший ошибку/В городской суете/Жалею свою слабую мать, чьи поля рушатся/Жалею своего отца, чья кровь обагрила несколько полей сражений».

Будучи студентом литературного факультета Ханойского университета, Нгуен Тхе Ки написал несколько остроумных и глубоких стихов: «...Но тот человек из соседней школы / Так любил поэзию, что почти забыл дорогу домой / Но дядя-друг, дядя-карьера / Школьный репродуктор мягко пригрозил: отправить его обратно в родной город / Из-за парочек / Иногда случайно стоящих у дороги и целующихся...». Иногда он был застигнут врасплох посреди Рынка любви Кхау Вай в горном районе Хазянг, до сих пор «Всё ожидание и ожидание / Вся незаконченная первая любовь / Собрала все ошибки / Чтобы стать сувениром этого дня». Живя на далеком Западе, он все еще скучает по ней: «Песня «Кто все еще помнит и забывает два берега» / Ка-чиу-са, ряд тополей, стоящих и ждущих / Как и она, река далекой родины / Тихо плывущих»… Даже кажущиеся безразличными лепестки водяного гиацинта на пристани Нинь Кьеу в Кантхо также напоминают ему о пламенном времени, об огромных потерях молодой женщины: «Пурпурно-красный цвет цветка подобен цвету крови / Как лампа, оставленная долго гореть».



Журналист Нгуен Тхе Ки.

Уникальная особенность поэзии Нгуена Тхе Ки заключается в том, что от простых вещей, от искренних и глубоких эмоций он говорит о великих вещах о стране, родине, особенно о состоянии человека.

Стихи, вошедшие в антологию «Поэзия Йен Тхань», были написаны до и во время работы Нгуена Тхе Ки репортёром, а затем заместителем директора по содержанию радио и телевидения Нге Ан и главным редактором газеты «Нге Ан». Братья из литературного кружка «Сонг Динь» (Йен Тхань) всегда питал глубокую привязанность к некогда знаменитому ученику литературного факультета школы у подножия горы Гам: «В тот год поезд на север/ Глаза затуманились, гора Гам позади/ Соленые рисовые хлопья, песня матери/ Куда бы мы ни шли, Рок, Вео, Йен Тхань». Будучи молодым репортёром, только что окончившим школу, он вместе с коллегами и нашими сотрудниками по пропаганде, культуре и литературе путешествовал по полям родины Йен Тхань, снимая реалистичные и яркие кинохроники. Скрытая за бамбуковыми изгородями, за превратностями жизни, эта мирная сельская местность родила и взрастила многих героев и учёных, которых Нгуен Тхе Ки уважал и любил: «Мне жаль старых учёных, которые с трудом владели пером и чернилами/Сдав императорский экзамен, они пробирались по полям, чтобы с честью вернуться домой».

Вспомните восьмидесятые годы прошлого века: страна страдала от голода, боролась за выживание и находилась в упадке из-за роста зарплат и цен, а жители низинных районов Йентхань были ещё более несчастны. Однако братья-литературоведы и деятели искусства из Дьен-Йен-Куинь, такие как Чан Хыу Тхунг, Нгуен Чунг Фонг, Фан Тыонг Хи, Нгуен Суан Фау, Фан Ван Ту... часто выбирали Йентхань местом для встреч, бесед и поиска вдохновения для своих работ. Большинство сеансов «поэзии и вина» проходили в фотостудии Нгуен Конг Хиена (прямо перед воротами здания районного Народного комитета). Счастливые истории, грустные истории, горькие слёзы – всё это они делились друг с другом. В такие моменты Нгуен Тхе Ки редко принимал участие в их жизни, но он был очень сочувствующим и поддерживал «больших лидеров».

Есть одно воспоминание, которое я запомню навсегда: в последние годы жизни фотограф Конг Хиен тяжело заболел и был вынужден отправиться на лечение в Ханой. Сочувствуя его талантливому и несчастному другу, многие его коллеги-художники собрали деньги и рис, чтобы помочь Хиену, его жене и троим маленьким детям. Но Хиен долго болел, пока ему не пришлось пройти последний курс облучения в больнице «К». Больница отправила его домой без денег на оплату лечения. В отчаянии я вернулся, чтобы обсудить с руководством коммуны Чунг Тхань – типичной коммуны во многих отношениях для Йентханя – возможность снять документальный фильм об этом месте. С согласия коммуны я позвонил Нгуену Тхе Ки, и на следующий день Нгуен Тхе Ки и его коллеги-репортёры немедленно вернулись со своим оборудованием. Мы вернулись в Трунг Тхань, провезли наше оборудование по коммуне, к экономическим моделям, к плотине Бау Транг, к трансформаторной подстанции, к домохозяйствам с хорошими экономическими показателями..., работая в течение 4 дней и ночей, снимая днем, используя только томатный соус, рыбный соус и соль на обед и ужин, и возвращаясь вечером, чтобы смонтировать сценарий и комментарии. Когда съемки были закончены, черновик показали председателю коммуны, и коммуна заплатила несколько сотен донгов. Вся съемочная группа не взяла никаких денег, все они были использованы, чтобы помочь Нгуен Конг Хиену оплатить больничный счет. Закончив работу, репортеры поспешно отнесли свои камеры обратно в Винь, а я отправил г-на Ханя, районного офицера пропаганды, в больницу К, чтобы завершить процедуры приветствия Хьена, чтобы он мог увидеть своих друзей, жену и детей и подышать воздухом родного города, прежде чем покинуть его навсегда.

Глубокие воспоминания о тяжёлых временах, проведённых Нгуеном Тхе Ки в литературной группе Сонг Диня, множились с годами... И позже, с каждым фильмом, каждой статьёй, каждым шагом взросления Ки, литературное сообщество его родного города становилось всё более радостным и тайно следило за ним. За должностью пресс-секретаря и культурного руководителя скрывался его близкий друг, утончённая поэтическая душа, человек, живший по принципам морали и гуманизма, имевший прошлое и настоящее, редко говоривший о себе и делавший что-либо для себя. Возможно, благодаря всему этому Нгуен Тхе Ки добился успеха в фильмах об ученых Нге, женщинах деревни Лой, борьбе с опиумом в Ки Сон, героях на мосту и переправе Бен Туй, на перекрестке Чыонг Бон, Донг Лок... Я и, возможно, многие зрители радио Нге Тинь, радио Нге Ан, вьетнамского телевидения помнят и с удовольствием смотрят документальные фильмы и репортажи, снятые Нгуеном Тхе Ки и его коллегами, — очень хорошие, очень самобытные, с богатым телевизионным языком, особенно комментарии Нгуена Тхе Ки, которые до сих пор содержат поэтическую душу, которую трудно спутать. Это были мосты для Нгуена Тхе Ки, когда его перевели на должность главного редактора газеты Nghe An, чтобы объединиться с коллективом кадров, репортеров и сотрудников, стремиться сделать газету Nghe An седьмой ежедневной газетой в стране, создавая новый шаг, новый тон и ценный бренд газеты Nghe An.

В этом году в Тет в одной из статей я процитировал два стиха из стихотворения Нгуена Тхе Ки «Как бы далеко я ни был, мне всё ещё снится холм Гам/На каждом берегу волны реки Динь». Именно тогда я вспомнил Нгуена Тхе Ки, друга, младшего брата, простую, близкую поэтическую душу, человека, который живёт и пишет, как человек с рисовых полей: «Моя родина ведёт по следам моего отца/Чтобы сегодня я мог вернуться/Как реки и ручьи возвращаются к тому морю/Принося прохладный зелёный дождь в источник»...

Интересно, пишет ли Нгуен Тхе Ки, занимающий сейчас пост национального менеджера по печати, культуре и искусству, ещё стихи? Думаю, этот гуманный человек, эта чуткая душа, всё ещё тронуты словами «Ветер и луна держат полную лодку/Бесконечное сокровище, кто знает, когда оно опустеет» (Нгуен Конг Тру). Перед народом и страной Нгуен Тхе Ки, вероятно, всё ещё молчит (кажется, он ещё не опубликовал ни одного сборника стихов), что тоже отрадно и ценно.

Ке Гам, сентябрь 2011 г.


Нго Дык Тиен

Избранная газета Nghe An

Последний

х
«На каждом берегу есть волны реки Динь...»
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО