На полях истории о «посеве писем» в Муонг Лонге
(Баонхэан) — Дорога в Мыонглонг уже не такая длинная и извилистая, как много лет назад, потому что дорогу к коммуне заасфальтировали. Однако Мыонглонг всё ещё остаётся труднопроходимым участком в горном районе Кисон.
Пятнадцать лет назад, впервые ступив на землю Мыонглонга, учительница Нгуен Тхи Тху очень ясно ощутила эту дистанцию. В этой «чужой стране» она плакала бесчисленное количество раз. Она чувствовала себя ребёнком, стоящим в чужой стране, где всё вокруг было неопределённым и туманным. Желание вернуться в низину становилось ещё сильнее ночью, когда она была одна в полуразрушенном многоквартирном доме, окруженная лишь шумом ветра в лесу и холодом зимы, пронизывающим каждую клеточку её тела…
В те долгие дни учителям больше всего помогало то, что они видели желание монгольских мальчиков и девочек научиться грамоте и учиться в школе. Более того, в этом бедственном и трудном месте они всегда получали поддержку и поддержку от коллег и местных жителей.
![]() |
Г-н Нгуен Ба Куонг и его жена г-жа Нгуен Тхи Тху со своими учениками в начальной школе Муонг Лонг (Ки Сон). |
Для учителя Нгуен Тхи Ту впечатления, пережитые ею в первые дни пребывания в Мыонглонге, стали «судьбой», сблизившей её с учителем Нгуеном Ба Кыонгом. Она сама была удивлена этим отношениям, ведь поначалу они были знакомы только как люди из одного города, и, будучи моложе, учитель Кыонг всё ещё называл учителя Тху «старшей сестрой», а себя – «младшим братом». Возможностей встретиться было не так много, поскольку, как только учитель Кыонг начал работать, его перевели преподавать в отдалённую школу в деревне Мо Нунг... Каждый месяц они виделись только по возвращении в центральную школу на рабочие совещания.
Любовь разгорелась 20 ноября, когда господин Куонг привёз своих учеников из Мо Нунга в главную деревню для участия в представлении. В тот день, случайно стоя за сценой, госпожа Ту увидела, как господин Куонг переживает за своих учеников, потому что «в его руке торчал маленький кусочек железа»... Будучи женщиной, в то время она просто подумала: «Он всё ещё любит своих учеников так же». Позже, с женой и детьми, он, несомненно, станет более внимательным человеком.
Что касается его, то, зная её, он называл её сестрой, но в глубине души всегда восхищался сильной, терпеливой и трудолюбивой девушкой, преданной своим ученикам. Через год после этого особенного события они стали мужем и женой, хотя им пришлось ждать почти три года, прежде чем официально получить зарплату. В это время, чтобы сэкономить деньги, учительница Ту, несмотря на беременность, продолжала волонтёрскую работу в деревне Тха Ланг. Просто потому, что там действовала политика «поддержки населения», это помогало сократить расходы и сохранить скудную зарплату по контракту в 500 000 донгов. Учительница Куонг, несмотря на замужество и рождение детей, продолжала жить в деревне. Известно, что пара училась в одной школе, жила неподалёку, но виделась всего два-три раза в месяц.
Центральная деревня коммуны Мыонг Лонг – главное место встречи трёх начальных школ, детских садов и средних школ... Раньше в деревне жили преимущественно монгцы. За последние десять лет в деревне появились новые жители – учителя, которые приехали сюда, чтобы обосноваться, купить землю и построить дома, чтобы «обосноваться». Учительница Ту и её муж – такие же. Когда они только поженились, пара временно жила в коммуналке. После рождения первого ребёнка, решив надолго осесть, пара купила старый дом у коллеги. Чтобы быть ближе к местным жителям, её семья не стала строить новый дом, а построила деревянный с крышей «са-му».
Её двое детей, первый в этом году идёт в шестой класс, а второй – во второй, тоже здесь с родителями, учатся, играют и растут вместе с местными детьми. Навещая семью учителя Ту, она с волнением рассказывала о стае из более чем ста чёрных кур, которых она только что вывела. По её словам, это были её «сбережения» – деньги, которые пара копила, чтобы отправить детей учиться в университет в низменных районах.
![]() |
Перемена у учеников начальной школы Мыонг Лонг (Ки Сон). |
Неподалёку от дома г-жи Ту находится небольшой дом г-на Нгуена Ван Линя, заместителя директора начальной школы Муонг Лонг, и г-жи Нгуен Тхи Хоа, ныне учительницы средней школы в коммуне Хуой Ту. Г-н Линь много рассказывал о более чем 20 годах жизни в деревне, где у него было много возможностей вернуться в долину, но жизнь, полная взлётов и падений, переломных моментов, удерживала его в этом краю.
Мало кто знает, что госпожа Хоа — второе счастье учителя. Его первая жена, тоже учительница из того же родного города, вышла замуж, но, не дождавшись первенца, умерла по дороге из Мыонглонга в Мыонгсен, где её экстренно лечили... Тогда учитель Линь решил остаться в этой стране ветров и туманов на весь год...
Рассказывая о жизни учителей в отдалённых районах, местные учителя также много рассказывали о любви учительницы Нгуен Тхи Лоан и учительницы Лау Ба Суа. Они познакомились и полюбили друг друга в педагогическом колледже Нге Ан. После окончания университета, несмотря на множество возможностей в родном городе, учительница Лоан добровольно отправилась преподавать в Ки Сон и стала невестой Муонг Лонга.
За почти 10 лет решение, которое когда-то вызвало недовольство многих, ни разу не заставило пару пожалеть о нём. Любовь не только помогает им преодолевать трудности, но и мотивирует их стараться и стремиться к успеху вместе. Теперь, после многих лет работы в отдалённых районах, учительница Лау Ба Суа занимает должность заместителя директора средней школы для этнических меньшинств Ки Сон, а учительница Лоан – один из учителей, высоко ценимых за свой опыт и являющихся выдающимися учителями в провинции и округе.
Дни, проведенные в лагере на земле врат рая, Мыонг Лонг, также приносят радость, когда видишь, как их ученики с каждым днем добиваются успехов, а их новая родина меняется с годами.
Мой Ха
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|