Секрет вьетнамского переводчика во время визита г-на Трампа во Вьетнам

November 3, 2017 10:58

Г-н Ань Фам, выдающийся переводчик вьетнамского происхождения во время визита президента Обамы во Вьетнам в 2016 году, на этот раз не будет переводить во время визита президента Трампа и его участия в конференции АТЭС в Дананге.

» Дональд Трамп прибыл во Вьетнам: как Секретная служба США будет его защищать?

Người phiên dịch cho Tổng thống Trump trong chuyến thăm Nhật Bản.
Переводчик президента Трампа во время его визита в Японию.

Так кто же возьмет на себя эту важную работу во время визита президента США Дональда Трампа?

Известно, что в настоящее время команда советников, помогающих решать азиатские вопросы президента Дональда Трампа, насчитывает более 200 человек, которые день и ночь трудятся над составлением и подготовкой к длительному визиту г-на Трампа в Азию, в частности, включающему участие в конференции АТЭС в Дананге и официальный визит во Вьетнам.

Старшие советники президента США Трампа, включая советника по национальной безопасности Герберта Макмастера, госсекретаря Рекса Тиллерсона и торгового представителя США Роберта Лайтхайзера, в течение последних нескольких дней постоянно поддерживали связь с г-ном Трампом, обсуждая все детали поездки.

В группу азиатских советников Белого дома также входит множество американцев вьетнамского происхождения, включая знаменитую женщину-советника Элизабет Фу. Белый дом пока не объявил, кто будет отвечать за важную роль переводчика президента Трампа во время его визита во Вьетнам.

Напомним, в 2016 году во время визита президента Обамы во Вьетнам г-н Фам сопровождал президента США на встречах с президентом Чан Дай Куангом, председателем Национальной ассамблеи Нгуен Тхи Ким Нган, премьер-министром Нгуен Суан Фуком и генеральным секретарем Нгуен Фу Чонгом.

Днём 24 мая 2016 года в Национальном конференц-центре Ань Фам лишился дара речи, переводя две строки из Киеу «Что сто лет спустя/Этот маленький кусочек доверия будет запечатлён», завершая свою речь об отношениях между Вьетнамом и США перед вьетнамской молодёжью и интеллигенцией. Речь президента Обамы считается вписанной в историю отношений между Вьетнамом и США как речь, которая будет жить вечно.

Во время своей работы переводчиком г-на Обамы на его родине Ань Фам сказал, что «это была самая замечательная миссия в моей жизни».

По словам Дэна Вьета

СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Секрет вьетнамского переводчика во время визита г-на Трампа во Вьетнам
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО