Президент предлагает Вьетнаму и Китаю эффективно решать морские проблемы
Президент предложил обеим сторонам надлежащим образом решать морские вопросы, уважая законные интересы друг друга и международное право.
Яркий1/4В Президентском дворце президент Чан Дай Куанг принял члена Государственного совета КНР, министра иностранных дел Ван И по случаю его официального визита во Вьетнам и участия в 6-м саммите субрегиона Большого Меконга (СБМ)..
Президент Чан Дай Куан и министр иностранных дел Китая Ван И. |
Президент подчеркнул, что дружественные добрососедские отношения «как товарищей, так и братьев», культивируемые президентом Хо Ши Мином и председателем Мао Цзэдуном, а также многими поколениями руководителей двух стран, являются ценным общим достоянием двух партий, двух стран и двух народов, которое необходимо сохранять, наследовать и постоянно развивать.
Президент подтвердил, что партия, государство и народ Вьетнама всегда придают большое значение всеобъемлющему стратегическому сотрудничеству и партнерству между Вьетнамом и Китаем и готовы работать с партией, государством и народом Китая для продвижения этих отношений.
Президент предложил обеим странам укрепить отношения между двумя партиями и двумя странами, уделив особое внимание следующим аспектам: повышению политического доверия, поддержанию регулярных обменов и контактов между высокопоставленными руководителями, а также содействию обменам между министерствами, отраслями, местными органами власти, предприятиями и людьми двух стран.
Обе стороны должны уделять внимание и направлять все уровни и сектора к надлежащей и полной реализации соглашений между двумя странами; содействовать экономическому, торговому и инвестиционному развитию, соразмерному политическим отношениям между двумя странами; и создавать благоприятные условия для расширения обменов, взаимопонимания и взаимного доверия между всеми слоями населения.
Министерствам, отраслям и населенным пунктам двух сторон необходимо укреплять экономическую взаимосвязанность, содействовать сбалансированному и устойчивому развитию двусторонней торговли, расширять и повышать эффективность взаимовыгодных направлений сотрудничества, принося практическую пользу народам двух стран.
Президент призвал обе стороны к надлежащему решению морских вопросов, уважая законные интересы друг друга и нормы международного права. Необходимо серьёзно применять общее понимание высокопоставленных лидеров обеих Сторон и двух стран, Соглашение об основных принципах урегулирования морских вопросов и положения международного права для мирного разрешения морских споров.
В то же время обеим сторонам необходимо контролировать разногласия, не предпринимать действий, которые осложняют ситуацию, и вносить вклад в поддержание мира и стабильности в Восточном море.
Президент призвал обе стороны должным образом решать морские вопросы. |
Г-н Ван И подтвердил, что партия, правительство и народ Китая всегда придают большое значение Вьетнаму и готовы работать с ним для содействия развитию дружественных добрососедских отношений и всестороннего сотрудничества между Китаем и Вьетнамом.
Г-н Ван И заявил, что Китай будет серьезно реализовывать Соглашение об основных принципах урегулирования морских вопросов между Вьетнамом и Китаем, и выразил надежду, что обе стороны будут контролировать ситуацию, а не усложнять ее и надлежащим образом решать морские вопросы.