Подготовка к организации Национального весеннего фестиваля прессы 2016 года
Национальный весенний фестиваль прессы 2016 года на тему «Празднование Новой весны, празднование успеха XII съезда партии, празднование 30-летия обновления страны» пройдет с 10 по 13 марта в Ханое.
Министерство информации и коммуникаций сообщило, что Национальный весенний фестиваль прессы 2016 года был совместно организован Ассоциацией журналистов Вьетнама, Центральным управлением пропаганды, Министерством информации и коммуникаций, Министерством культуры, спорта и туризма и Народным комитетом Ханоя в здании Ассоциации журналистов Вьетнама (Кау Гиай, Ханой).
![]() |
Ожидается, что Весенний фестиваль печати будет разделен на 23–25 выставочных блоков центральных пресс-подразделений и 10 кластеров местных пресс-подразделений, а основным направлением деятельности станет экспозиция весенних газетных публикаций и пропагандистской прессы о XII съезде партии и достижениях 30 лет национального обновления.
Награды включают в себя: награды за впечатляющие и уникальные области презентации; награды за обложку газеты Tet; награды за хорошие пресс-работы и публикации на тему XII съезда партии и 30 лет национального обновления; награды за привлекательные и впечатляющие радио- и телепрограммы на тему съезда партии и 30 лет национального обновления.
Презентация «Русско-вьетнамской двуязычной повести о Киеу»
Днем 25 февраля в Ханое Российский центр науки и культуры совместно с Ассоциацией писателей Вьетнама организовали презентацию вольного перевода повести Нгуен Зу «Труен Кьеу» под названием «Русско-вьетнамская двуязычная повесть о Кьеу» переводчика Ву Тхе Хоя.
Советник Посольства Российской Федерации во Вьетнаме Вадим Владимирович Бубликов высоко оценил качество перевода, богатство русской лексики, тонкую работу переводчика и выразил надежду, что перевод «Повести о Киеу» не только поможет россиянам лучше понять классическую вьетнамскую литературу, но и эта книга будет полезна студентам и преподавателям вьетнамистики в России.
«Сказание о Киеу» напечатано на вьетнамском языке в двуязычном русско-вьетнамском языке, а перевод поэмы — на русском языке с примечаниями и иллюстрациями.
Для печати в этой книге были отобраны 20 иллюстраций известных вьетнамских художников, таких как Нгуен До Кунг, Тран Ван Кан, Буй Суан Пай, Та Тхык Бинь..., что способствовало повышению красоты и ценности книги.
![]() |
Пение «Ба Трао» на церемонии рыбалки в районе Нуитхань. |
Хат Ба Чао является национальным нематериальным культурным наследием.
25 февраля в рыболовецком порту Анхоа коммуны Тамзянг Народный комитет уезда Нуитхань провинции Куангнам провел церемонию вручения Сертификата о признании «Хат Ба Чао» национальным нематериальным культурным наследием.
Хат Ба Чао — уникальный жанр народной песни в культурном наследии региона Куанг. Это многогранная форма искусства, ритуальное исполнение, в котором участвуют не только артисты, но и всё рыбацкое сообщество.
Праздник Хат Ба Чао проводится по случаю церемонии рыболовства и поклонения киту в начале нового года, перед морским путешествием рыбаков Центральных провинций в целом и рыбаков Куангнама в частности.
Содержание песни Ба Трао в Куангнаме восхваляет добродетель кита, явившегося для спасения людей, находящихся в опасности, молится о хорошем улове морепродуктов и описывает оптимизм, солидарность и взаимную поддержку рыбаков, зарабатывающих на жизнь в море ради процветания и полноценной жизни. Каждый раз, когда исполняется песня Ба Трао, и артист, и зрители искренне молятся о мире и процветании для всех, для каждого дома.
В настоящее время в каждой прибрежной коммуне провинции Куангнам в целом и района Нуитхань в частности есть как минимум одна группа поющих на лодках, которая выступает во время праздников, Тэта, церемоний поклонения китам и новогодних молитвенных церемоний жителей рыбацких деревень.
В соответствии сЧинхпху.вн
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|