История пары «первая и вторая жены», прожившей более 100 лет

Туй Винь September 4, 2018 08:12

(Baonghean.vn) — Жители деревни № 8 коммуны Кханьшон, Намдан, до сих пор с любовью и уважением вспоминают семью господина Джао и его жену. Уникальность этой семьи заключается в том, что госпожа Джао, первая жена, попросила мужа дать ей вторую жену. Обе жены жили в гармонии и дожили до 100 лет.

Сельский учитель

В то время г-н Фам Вьет Чинь работал «учителем», и прозвище, связанное с этой работой, стало именем и его, и его первой жены: г-н и г-жа Учитель.

Учитель Фам Вьет Чинь родился в 1900 году (умер в 1960 году) в богатой семье деревни Донгшон коммуны Нам Ким. Он был умён и сообразителен, и родители отдали его в хорошую школу.

Một góc làng Đông Sơn xưa, Khánh Sơn nay. Ảnh: Hải Vương
Уголок деревни Донгшон в прошлом, Кханьшон сегодня. Фото: Хай Выонг

Он учился в Национальной школе в Хюэ и сдал экзамен за девятый класс при династии Нгуен. Поэтому его также называли господином Кыу Чинем. Проработав некоторое время преподавателем в Хюэ, господин Джао вернулся в свой родной город и преподавал во многих местах, таких как Кон Кыонг, Хунг Нгуен, Нам Дан...

Он преподавал вьетнамский и французский языки. Каждый раз, когда он отправлялся преподавать в дальние края, кто-то следовал за ним, неся его книги и вещи. Благодаря своему спокойному и достойному поведению, аккуратной одежде, доброму сердцу и репутации талантливого и умного человека, он пользовался любовью и уважением везде, куда бы ни отправлялся.

Жители деревни также говорили, что господин Джао был чуть ли не единственным человеком в округе, у которого был первый велосипед. Каждый раз, проезжая мимо женщин, идущих на рынок с тяжёлыми поклажами на плечах, он останавливал велосипед, вёл их довольно далеко, прежде чем сесть на велосипед. У него также была самая большая книжная полка в округе, на которой хранилось множество французских книг, возможно, романов. К сожалению, в годы наводнений, когда всей семье приходилось собираться и подниматься в горы, чтобы укрыться от наводнения, книжная полка постепенно опустела из-за потерь, повреждений и утрат.

Bức hoành phi niên hiệu Bảo Đại ban cho ông Giáo. Ảnh: Lê Thắng
Горизонтальная табличка с именем эпохи Бао Дай, присвоенным господину Цзяо. Фото: Ле Тханг

По словам г-на Фам Вьет Тханя, жителя Гамлета 8, Кханьшона, которому в этом году исполнилось 90 лет, все в его деревне кланялись при встрече с г-ном Джао. «В то время он был учителем большинства наших односельчан. Всю свою жизнь он был предан своему делу. Никто никогда не слышал, чтобы он повышал голос, даже на собственных детей».

И говоря о господине Цзяо, нельзя не упомянуть госпожу Цзяо. Всю её жизнь муж был постоянно занят учёбой, и она была единственным кормильцем семьи, воспитывая не только своих детей, но и внуков, и детей своей второй жены. Всюду в деревне госпожу Цзяо считали необыкновенной женщиной. Она была не только обаятельной, умелой, доброй и хозяйской, но и той, кто изо всех сил старался найти мужу вторую жену.

Две жены дожили до 100 лет

Настоящее имя госпожи Цзяо было Ха Ти Гам. Она родила господину Цзяо пятерых детей, включая трёх дочерей и двух сыновей. К сожалению, двое сыновей и одна дочь умерли в раннем возрасте. Она долго обсуждала с господином Цзяо, стоит ли ему найти кого-то, кто ему понравится, и жениться на ней, став наложницей. Господин Цзяо категорически отказался.

Tấm ảnh còn lại của bà Giáo.  Bà sống đên 100 tuổi và cùng chung dưới 1 mái nhà với bà Dị, người vợ thứ 2 của ông Giáo. Ảnh: GĐCC
Сохранившаяся фотография госпожи Цзяо. Она дожила до 100 лет и жила под одной крышей с госпожой Ди, второй женой господина Цзяо. Фото: GDCC

В то время госпожа Цзяо решила, что должна «принять меры» и найти ему жену. Сельские жители говорили, что она очень много работала. Она считала господина Цзяо грамотным, образованным и проницательным человеком, поэтому ей нужно было выбрать кого-то красивого, образованного и талантливого.

Она пошла расспрашивать местных и наконец узнала, что в Южно-Центральном регионе живёт женщина по имени Нгуен Тхи Ди, которая была замужем один раз (и воспитывала ребёнка от предыдущего брака), очень красивая и умная, остроумная, хорошо пела в гильдии ткачей и всегда была «главой» женской вокальной труппы в этом регионе. Несколько раз она брала шляпу и ходила туда, чтобы познакомиться с ней, поговорить, и в конце концов выдала её замуж за господина Джао и госпожу Ди.

Не обращая внимания на обычную ревность, она заботилась о «новом человеке» и воспитывала его, а затем один за другим рождались дети второй жены. Любя и заботясь о своих детях – двух внуках брата господина Цзяо и трёх сыновьях госпожи Ди – дети в семье всегда считали госпожу Цзяо своей великой матерью. Позже госпожа Цзяо заболела, и племянник, о котором семья заботилась с детства, на три месяца уволился с работы и приехал из Ханоя, чтобы ухаживать за ней.

Ông Phạm Viết Thanh, năm nay 90 tuổi, người làng Đông Sơn đã kể và bày tỏ niềm kính trọng với gia đình ông Giáo. Ảnh: Hải Vương
Господин Фам Вьет Тхань, 90 лет, житель деревни Донгшон, рассказал множество историй о деревне и выразил своё уважение семье господина Джао. Фото: Хай Выонг

Госпожа Цзяо также славилась своим умением и организаторскими способностями. Она организовывала работу, усердно трудилась, не только обеспечивая свою семью едой и одеждой, но и создавая условия для работы других (нанимая людей на почасовую оплату). Именно поэтому в период земельной реформы некоторые обвиняли её в том, что она «землевладелица», но именно честные люди были благодарны ей за её труд, и многие жители деревни вышли на протест, и она «избежала наказания».

Госпожа Джао была искусной швеёй и славилась тем, что делала лучший соевый соус в округе. «Соевый соус, который готовила госпожа Джао, всегда был насыщенного красного цвета, а не бледно-белого или тёмно-коричневого. Соевый соус не расслаивался, жидкость была естественно сладкой, и для его употребления не требовалось никаких других ингредиентов. Она выращивала тутовые деревья, и они всегда были пышными и зелёными. Она разводила больше всего шелкопрядов в округе».

Когда у неё родился сын, госпожа Хай тоже много раз «притворялась» госпожой Джао, но госпожа Джао всегда была терпимой и кроткой. Что касается детей в доме, видя такую ​​старшую мать, они тоже любили друг друга, не делая различий между детьми. Когда господин Джао рано скончался (в 1960 году), две женщины продолжали жить вместе под одной крышей. Госпожа Джао скончалась в возрасте 100 лет, а госпожа Ди недавно скончалась в возрасте 103 лет», — рассказал господин Фам Вьет Тхань, житель деревни Гамлет 8 в районе Кханьшон.

Г-жа Фам Тхи Бинь (в настоящее время проживающая в городе Винь) – внучка господина и госпожи Джао. Она до сих пор помнит, что, несмотря на свой преклонный возраст, её бабушка всегда работала, наводила порядок в доме, мастерски шила и учила своих детей и внуков поддерживать семейные традиции. Она всегда говорила: «Что бы вы ни делали, куда бы вы ни пошли, как бы вы ни себя вели, помните, что вы – внук господина Джао». Старайтесь не придерживаться принципа «сначала поешь, потом плати», «ум приходит с умом».

Vợ chồng người con thứ 4 của ông Giáo, là con của người vợ thứ 2 nhưng đã ở cùng nhà với cả 2 mẹ, chăm sóc 2 bà mẹ đến tận những giây phút cuối đời. Ảnh: Hoàng Tuấn
Четвёртый сын господина Джао и его жена, сын его второй жены, жили в одном доме с обеими матерями, заботясь о них до последних мгновений их жизни. Фото: Хоанг Туан

Перед возвращением к предкам госпожа Цзяо тяжело болела. В то время был сезон сбора урожая, и жители деревни приходили навестить её. Несмотря на усталость, она всё же напоминала каждому: «Возвращайтесь скорее и закончите сбор урожая вовремя». А в день её смерти люди во всём районе Намдонг оставили свои сельскохозяйственные работы, чтобы проводить госпожу Цзяо.

Избранная газета Nghe An

Последний

х
История пары «первая и вторая жены», прожившей более 100 лет
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО