В поисках происхождения некогда знаменитой «конической шляпы Нге Ан»

Туй Винь February 13, 2019 16:09

(Baonghean.vn) - Мало кто знает, что «поэма о конической шляпе», связанная с образом Хюэ, возникла в солнечной и ветреной стране Нгеан и когда-то была частью поэзии.

Коническая шляпа ассоциируется с трудолюбивой жизнью бабушек, матерей и сестёр. Она проста, хрупка, но в то же время очаровательна. Она не только защищает от пыли, дождя и солнца, но и хранит душу, передавая самые искренние пожелания.

Двигаясь от леса к морю, повсюду можно увидеть тень от конических шляп. Сделанных из пальмовых листьев, или листьев гуавы, или листьев ракитника, которые отшлифовали и нагрели, в сочетании с бамбуковыми и ротанговыми полосками, которые обстругали, чтобы получился каркас, согнутый в кольцо... Так создаётся небольшая, но красивая тень, защищающая матерей и сестёр, когда они идут в поле, на рынок, в лес. Конические шляпы мерцают под соляными плантациями, защищая от яркого солнца, конические шляпы соприкасаются друг с другом на рыбацкой пристани на рассвете, когда лодки возвращаются, конические шляпы болтают о историях послеобеденного рынка, наполненного маленькими радостями, конические шляпы наклоняются вниз, чтобы обмахнуться во время отдыха, конические шляпы наклоняются, чтобы скрыть улыбки деревенских девушек, когда они смущаются...

Маленькая и красивая, тень, защищающая мать и сестру во время походов в поле, на рынок, в лес. Фото: Ле Танг

Каждый раз, когда я думаю о шляпке, я думаю о солнце и дожде. Шляпка со временем выцветает, провисает под тяжестью ветра и дождя, превращаясь в кашу. Но когда-то, в день, когда её надела невеста, она была очень красива, прекрасна в стихах и музыке.

Любя коническую шляпу, любя родину, все знают песню «Gui em chiec conical hat bai tho» музыканта Ле Вьет Хоа, написанную по мотивам стихотворения Сон Туна. Есть много историй, которые можно рассказать о песне. Послушайте, как музыкант Нгуен Чонг Тао рассказывает, что многие читатели спрашивали его: им очень нравится песня «Gui em chiec conical hat bai tho», но первая строка «Я посылаю вам chiec conical hat bai tho из Нге Ан» заставляет их задуматься. Долгое время люди слышали только о «Non bai tho of Hue» или «non Hue», но никогда не слышали, чтобы кто-то говорил «Non bai tho of Nghe An». Так автор допустил ошибку? Или, поскольку автор из Нге Ан, он хочет «выиграть» hat bai tho для своей родины?

Фото: Ле Тханг

Итак, когда поэт Ле Тхай Сон (бывший председатель Ассоциации литературы и искусств Нге Ан) и поэт Хоанг Кат приехали в гости, поэт и музыкант Нгуен Чонг Тао поднял этот вопрос для беседы. Позже все три художника согласились пойти к писателю Сон Туну домой, чтобы «узнать правду».

Фото: Ле Тханг

«Сидя и беседуя с ним, мы узнали, что в прошлом коническая шляпа Нге была очень известна и считалась королевским подарком, конечно же, для наложниц. В то время Хюэ был столицей, и «шляпа поэмы Нге» постепенно стала популярной в Хюэ и затем получила название «коническая шляпа Хюэ». В качестве доказательства писатель Сон Тун прочитал нам несколько народных песен, связанных с конической шляпой Нге, например, свадебную песню со строкой: «Триста конических шляп Нге на голове — Один человек, один прекрасный китайский веер». Коническая шляпа Нге не только красива и драгоценна в качестве свадебного подарка, но и сравнима с китайскими веерами как роскошный заграничный предмет.

Фото: Ле Тханг

Конечно, писатель Сон Тунг родом из Нгеана, поэтому он умеет ценить и гордиться достопримечательностями своей родины, но это не значит, что он «присвоил» себе всё хорошее у других. Он написал это стихотворение в 1955 году по случаю участия в V Всемирном конгрессе молодёжи и студентов в Польше. Стихотворение было впервые опубликовано в газете «Sinh Vien», а в 1960 году перепечатано в газете «Thong Nhat», а затем вошло в сборник избранных стихов «Ban Tay Yeu Thuong» издательства «Lao Dong». В 1975 году, после объединения страны, музыкант Ле Вьет Хоа написал на основе этого стихотворения знаменитую песню с прекрасными словами и музыкой: «Я надеваю шляпу-поэму, чтобы приветствовать новый праздник – Страна – одна полоса – круглая, как шляпа-поэма».

Фото: Хай Выонг

Таким образом, песня, возникшая по мотивам стихотворения, дала нам действительно ценную информацию о родине Нге Ан. Она действительно хороша, но и очень печальна. Сколько наших ремесленных деревень с мастерами, искусными руками, постепенно… исчезло? Сколько даров, традиций родины… какими бы знаменитыми они ни были, также растворились в мириадах повседневных вещей? К счастью, благодаря конической шляпе, всё ещё существуют стихи и песни, хранящие её аромат. К счастью, благодаря конической шляпе, повсюду по-прежнему ощущается тяжёлый труд женщин Нге Ан.

Ảnh: Nguyễn Đạo
Фото: Нгуен Дао

Внезапно мне вспоминается старая народная песня, песня-вызов на свадьбу, о которой упомянул писатель Сон Тун:

«Я богатая девушка.
Приданое матери и отца такое красивое.
Выходи за меня замуж с сотней кусков персиковой парчи
Тысяча драгоценностей,
двадцать восемь звезд на небе
Золотых подносов хватит на сотню пар.
Серебряная трубка для лекарств, золотисто-лаймовая трубка
Купите карету, запряженную четырьмя лошадьми, чтобы доехать туда.
Пусть чиновники ее семьи заберут невесту
Триста шляп Нге на голове
Каждому человеку - прекрасный китайский веер!


Избранная газета Nghe An

Последний

х
В поисках происхождения некогда знаменитой «конической шляпы Нге Ан»
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО