Что происходит в японском детском саду?
Когда пятилетний мальчик ударил её по лицу, 24-летняя учительница японского языка просто сказала: «О, ты меня очень обидел». Она не стала ругать или наказывать ученика, а лишь потёрла щёку, скривилась от боли и продолжила урок, как будто ничего не произошло…
» Насилие в детском саду Мам Сань: родители ведут детей к врачу
» Владелец дошкольного учреждения арестован за угрозы и избиение детей ножом
Р. Д. Мут — учитель английского языка с Гавайев (США), переехавший в Японию работать в детском саду, был шокирован поведением молодой японской учительницы, преподававшей в том же классе. Р. Д. Мут поделился своим опытом в статье в журнале Metropolis. Ниже приводится отрывок из этой статьи. Читатели могут извлечь уроки из опыта дошкольного образования в Японии.
«Когда я вошла в японский детский сад в свой первый день работы учителем английского языка, мне пришлось бороться с желанием убежать оттуда как неудачнице. Ощущение было такое, будто я попала в огромную клетку для птиц в зоопарке.
Куда ни глянь, дети кричали и царапались друг на друга, прыгали с пластиковых горок и висели вниз головой на баскетбольных кольцах. Это было ужасно. И единственной храбрецом, которая решилась выйти на «передовую», оказалась 24-летняя учительница японского языка, стройная, как танцовщица, с косичками и в фартуке.
![]() |
Японские дети на уроке физкультуры в детском саду. Фото: Japantimes |
«Пожалуйста, садитесь», — повторяла она каждому ребёнку одним и тем же тихим, едва слышным голосом. Это было похоже на попытку поймать стаю диких гусей сачком. Думаю, на самом деле ей нужен был пистолет с транквилизатором.
Это было совсем не то, что я себе представляла. До приезда в Японию я представляла, что моим классным руководителем будет женщина средних лет. Мои ученики будут вести себя хорошо, послушны и уважительны к своему учителю английского языка.
Но, как я обнаружила в последующие месяцы, правда оказалась иной. Воспитатели в детских садах в Японии — не те авторитеты, которым дети подчиняются. В первую неделю работы учителем английского языка в японском детском саду мне в голову летели ластики, меловая пыль попадала в глаза, а сумку выбрасывали из окна второго этажа.
![]() |
Японские воспитанники детского сада занимаются на свежем воздухе. (Фото: Japantimes) |
«Японские дети — просто чудовища», — жаловалась я своим друзьям-учителям английского. «Неужели их родители никогда не слышали о тайм-аутах? Или они не устанавливают для своих детей чётких правил?»
Будучи американкой, я выросла с представлением о том, что «хорошая мать» или «хороший учитель» — это тот, кто устанавливает строгие границы и ведёт к последствиям. И я предполагала, что эти стандарты одинаковы во всём мире.
Но в Японии правила менее важны, чем развитие дружеских отношений между детьми и учителями. Существует теория, что если дети поддерживают близкие отношения со своими учителями, они не будут плохо себя вести, потому что боятся разочаровать учителя.
Как отмечают Роджер Дж. Дэвис и Осаму Икено в своей книге «Японский разум», «хороший родитель» сделает всё возможное, чтобы «избежать создания какой-либо психологической дистанции с детьми», даже если это означает уступить их требованиям. Как, например, учительница японского языка в моём классе, которая никак не отреагировала, когда пятилетний Кэнсиро ударил её по лицу.
«Ой, ты меня очень обидел», — только и сказала она. Она не стала ругать, наказывать или созывать собрание. Она просто потёрла щёку, скривилась от боли и продолжила урок, как ни в чём не бывало.
Но было ясно, что это отсутствие реакции было частью более масштабного плана. Обращая внимание на боль, которую мальчик причинял себе, учитель надеялся воспитать в Кенсиро хорошего командного игрока, чуткого человека, способного глубоко чувствовать эмоции окружающих.
По словам автора книги «Японский разум», это не ограничивается только чувствами по отношению к семье, друзьям или золотым рыбкам — это касается даже чувств к комнатным растениям или старой мебели, что я и понял, когда застал маленького Кенсиро за попыткой опрокинуть книжную полку в классе.
«Кенширо!» — крикнул я в третий раз за утро. «Не делай этого!» Мальчик уставился в пол, его лицо ничего не выражало.
«Ты задел книжную полку», — мягко сказала учительница японского, наклоняясь к глазам мальчика. Она нежно коснулась того места, куда Кенсиро ударил обручем несколько минут назад. «Книжная полка плачет».
Я недоверчиво посмотрела на неё. Неужели она действительно думала, что этот странный приём сработает? Если ребёнка не волновало, что он вот-вот заденет чувства учительницы, то ему уж точно было безразлично гипотетическое чувство неодушевлённого предмета.
Но тут произошло нечто поистине удивительное. Кенсиро смущённо уставился на книжную полку и пробормотал: «Извините».
По словам Дантри