Мобилизация всех сил и средств для реагирования на риск сильных приливов, наводнений, внезапных паводков и оползней после шторма № 10
Премьер-министр Фам Минь Чинь поручил министерствам, ведомствам и местным органам власти мобилизовать все силы, средства и ресурсы для решительного реагирования на риски высоких приливов, ливней, наводнений, внезапных паводков и оползней после шторма № 10, оперативно преодолеть последствия штормов и наводнений и оперативно стабилизировать положение людей.

Премьер-министр Фам Минь Чинь только что подписал и опубликовал официальный депеш № 175/CD-TTg от 28 сентября 2025 года, в которой особое внимание уделяется реагированию на последствия шторма № 10 и наводнениям после него, а также их преодолению.
Телеграмма направлена секретарям провинциальных и городских партийных комитетов, председателям народных комитетов следующих провинций и городов: Тханьхоа, Нгеан, Хатинь, Куангчи, Хюэ, Ниньбинь, Хынгйен, Футхо, Сонла, Лаокай, Туенкуанг, Лайчау, Дьенбьен; министрам, руководителям ведомств министерского уровня, правительственным учреждениям; канцелярии Национального руководящего комитета гражданской обороны.
Шторм № 10 напрямую затронул провинции от Тханьхоа до Хюэ, вызвав сильный ветер силой 8 баллов, 9 баллов и порывы ветра силой 10–13 баллов. 27 и 28 сентября во многих районах, особенно в Куангчи, Хюэ, Дананге и западном регионе Тханьхоа, прошли сильные дожди. В результате шторма и наводнений погибло и пропало без вести не менее 5 человек, в том числе 2 человека были унесены водой. У многих домов в Хюэ сорвало крыши, и шторм серьёзно повредил их.
Согласно прогнозу Национального центра гидрометеорологического прогнозирования, сегодня ночью и рано утром завтра шторм продолжит вызывать сильные ветры в прибрежных провинциях, циркуляция шторма № 10 продолжит вызывать сильные дожди с настоящего момента и до 30 сентября 2025 года в северо-центральном и северном регионах, особенно от Тханьхоа до Хюэ и в провинциях Фу Тхо, Сон Ла, Лаокай, ... существует очень высокий риск наводнений в низинных районах, вдоль рек, ручьев и в прибрежных районах, особенно риск внезапных паводков, оползней в горных районах и среднегорьях северного и северо-центрального регионов.
В целях обеспечения безопасности жизни людей и ограничения ущерба имуществу граждан и государства премьер-министр поручает:
1. Министры, руководители ведомств министерского уровня, правительственных учреждений; секретари и председатели народных комитетов вышеупомянутых провинций и городов в соответствии со своими функциями, задачами и полномочиями продолжают безотлагательно, серьезно и эффективно выполнять указания Постоянного секретариата, официальные депеши премьер-министра № 173/CD-TTg от 26 сентября 2025 года и № 174/CD-TTg от 27 сентября 2025 года; в то же время сосредоточиться на руководстве, направлении и мобилизации всех сил, средств и ресурсов для решительного развертывания работы по реагированию на риски высоких приливов, наводнений, затоплений, внезапных паводков, оползней после штормов, скорейшего преодоления последствий штормов и наводнений и скорейшей стабилизации положения людей.
Тщательно эвакуировать жителей из районов, подверженных риску возникновения внезапных наводнений, оползней и обвалов.
2. Товарищ секретарь, товарищ председатель Народных комитетов вышеуказанных провинций и городов:
а) Поручить местным органам власти внимательно следить за ситуацией в районах, пострадавших от штормов и наводнений, и не разрешать людям возвращаться домой из мест эвакуации, если безопасность еще не гарантирована; исходя из конкретной ситуации в каждой местности, принять решение и разработать план оказания максимальной поддержки для возвращения людей из мест эвакуации домой в районы, безопасность которых гарантирована.
б) Продолжать активно внедрять меры по реагированию на наводнения после штормов, особенно на внезапные паводки, оползни и обеспечение безопасности плотин:
(i) Полностью эвакуировать и переселить жителей из опасных районов, особенно тех, которые часто сильно затапливаются во время сильных дождей и наводнений, районов, подверженных риску внезапных паводков, оползней, и районов с быстрым течением воды вдоль рек и ручьев; обеспечить основные потребности людей в районах эвакуации и не допустить нехватки у людей продовольствия, питьевой воды, одежды и т. д.
(ii) Распространяйте и советуйте людям ограничивать поездки во время сильных дождей и наводнений; организуйте силы для блокирования, направления и поддержки людей для безопасного участия в дорожном движении, не позволяйте людям передвигаться, если безопасность не гарантирована, особенно через разливы, районы с глубокими наводнениями, быстротекущую воду, оползни или районы с риском оползней.
(iii) Назначить руководителей, которые будут дежурить круглосуточно и руководить работами по ликвидации последствий наводнений в ключевых районах, особенно в деревнях и хуторах, находящихся под угрозой изоляции из-за наводнений и оползней.
(iv) Руководить безопасной эксплуатацией ирригационных плотин, плотин гидроэлектростанций и дамб; заблаговременно разрабатывать планы реагирования для обеспечения безопасности жителей в случае неблагоприятных ситуаций и не допускать ситуаций, застигнутых врасплох.
(v) Подготовить силы, транспортные средства и оборудование в ключевых, уязвимых районах, подверженных риску изоляции (в каждой деревне и хуторе), для оперативного подхода и развертывания спасательных операций, как только возникнет тяжелая ситуация...
(vi) Регулярно проверять состояние озер и плотин для своевременного регулирования уровня воды, предотвращения прорывов плотин, переполнения водохранилищ и серьёзных последствий. Незамедлительно устранять последствия штормов и наводнений, уделяя особое внимание: оказанию помощи населению в ремонте домов с повреждёнными или сорванными крышами; немедленному ремонту школ и медицинских учреждений с повреждёнными или сорванными крышами в результате штормов; чёткому указанию поставщикам услуг оперативно восстанавливать электроснабжение, телекоммуникации и водоснабжение для обеспечения повседневной жизни людей, а также производственной и хозяйственной деятельности; восстановлению производства, особенно сельскохозяйственного, после штормов для скорейшей стабилизации жизни людей.
Обеспечить безопасность озер и плотин гидроэлектростанций, немедленно восстановить системы электросетей, поврежденные штормами и наводнениями.
3. Министрам национальной обороны и общественной безопасности поручить военным и полицейским силам, дислоцированным в этом районе, заблаговременно развернуть силы, транспортные средства и оборудование для оказания поддержки населению в реагировании и быстром преодолении последствий штормов и наводнений, особенно по просьбам местных жителей.
4. Министр промышленности и торговли поручает Vietnam Electricity Group и соответствующим подразделениям сосредоточиться на реализации мер по обеспечению безопасности плотин гидроэлектростанций и незамедлительно восстановить системы электросетей, в которых возникли неполадки после штормов и наводнений.
5. Министр сельского хозяйства и охраны окружающей среды продолжает руководить прогнозированием, предоставляя полную, своевременную и точную информацию о развитии паводков; координировать работу с местными органами власти и Министерством промышленности и торговли для руководства работой по обеспечению безопасности дамб и плотин.
Быстро отремонтировать дороги, пострадавшие от оползней
6. Министр строительства должен активно направлять и поддерживать местные органы власти в скорейшем восстановлении транспортных путей, поврежденных оползнями, вызванными штормами и наводнениями, обеспечивая безопасное и бесперебойное движение, особенно на основных транспортных маршрутах.
7. Генеральный директор: Вьетнамское телевидение, Голос Вьетнама, Вьетнамское информационное агентство продолжают сообщать о развитии ситуации с наводнениями, инструкциях от властей; предоставляют рекомендации по навыкам реагирования на наводнения, внезапные паводки и оползни для снижения ущерба.
8. Начальник управления Национального руководящего комитета гражданской обороны должен координировать свою деятельность с компетентными органами Министерства сельского хозяйства и окружающей среды для мониторинга ситуации, оперативно и заблаговременно координировать и мобилизовать силы и средства для поддержки населенных пунктов при реагировании на наводнения и штормы, а также отчитываться перед премьер-министром и компетентными органами в установленном порядке.
9. Поручить заместителю премьер-министра Чан Хонг Ха продолжить руководство министерствами, ведомствами и местными органами власти по реагированию на наводнения и преодолению последствий шторма № 10, особенно направления движения шторма.
10. Соответствующие министерства, ведомства и местные органы власти неукоснительно выполняют режим ежедневной отчетности перед Премьер-министром до 15:00 через Министра и Руководителя Аппарата Правительства о ситуации и результатах рассмотрения, вносят предложения по вопросам, выходящим за рамки их компетенции.
11. Аппарат Правительства контролирует и призывает министерства, отрасли и местные органы власти серьезно относиться к выполнению настоящего Официального поручения; незамедлительно докладывает Премьер-министру и Заместителю Премьер-министра, ответственным за неотложные и возникающие вопросы.