Не боюсь трудностей, боюсь только потерять учеников.
(Baonghean.vn) - В 2018-2019 учебном году, прибыв к воротам начальной школы Muong Tip 1, чтобы подготовиться к церемонии открытия, г-жа Нгуен Тхи Тху Хиен расплакалась, увидев ужасные разрушения, вызванные штормами и наводнениями.
1. Десять лет назад она тоже плакала, придя на работу в школу «Муонг Тип 1» в районе Ки Сон, в Нге Ане. Молодая учительница, дочь из города Винь, проделала более 250 км, чтобы преподавать в самых отдалённых районах, и было бы странно, если бы она не плакала! Впервые она попала в «пограничную зону», идя по крутой, каменистой, каменистой дороге. Перед её глазами были только горы и горы, с одной стороны — река, с другой — Лаос. Впервые она испытала чувство полной потери связи с окружающим миром: ни телефонной связи, ни электричества, она даже не знала, как с кем-либо общаться, была окружена этническими меньшинствами, лишь очень немногие говорили на языке кинь.
После этого она перестала плакать. Постепенно она привыкла к простой жизни, лишенной всех удобств. Она читала и постепенно запоминала названия деревень, различая тайские, кхму и монгские. Она также постепенно привыкла к лицам учеников. Дети были трудолюбивыми, смуглыми, покрытыми грязью. Когда они улыбались, у них были видны недостающие зубы, а глаза были ясными.
Её ноги уже привыкли к крутым лесным тропам, к тому, как подниматься в поля, чтобы догнать детей и отвезти их в школу. Она находит радость в том, чтобы учить их читать, писать, вежливо здороваться и получать удовольствие от учёбы. Каждый раз, когда класс детей завершает учебную программу, переходит в следующий класс, а затем и в среднюю школу, она невероятно рада. Она чувствует, что принесла этим горным детям нечто важное, помогая им мечтать о большем, за пределами этой отдалённой деревни. Каждый новый учебный год она ждёт с нетерпением и надеждой. Из низин она привозит бумагу, ручки, книги и одежду, чтобы раздать ученикам.
Но в этом учебном году, придя в школу, она снова расплакалась. Она плакала не от страха, растерянности и грусти двадцатилетней девушки 10 лет назад, а от жалости к своим ученикам, от ужасных разрушений, причинённых внезапным наводнением. «На моих глазах всё было смыто и затоплено толстым слоем грязи. Школьные ворота были заблокированы оползнями высотой более метра. Классы учеников были смыты и повреждены. Дома, куда приезжали работать учителя из низин, теперь превратились в пустыри... Я задыхалась... Мы не могли сдержать своих чувств. Что же нам делать? Когда приближается новый учебный год. Все школы страны с нетерпением встречают новый учебный год, нам остаётся только задыхаться и лишаться дара речи».
2. Г-жа Нгуен Тхи Тху Хиен призналась: «Некоторые, всего несколько человек, говорили, что мы преподаём в горных районах, в приграничных районах, у нас высокие зарплаты, так на что же мы жалуемся?» Они писали в социальных сетях, когда она рассказывала о недавнем разрушительном наводнении, когда ей хотелось призвать к добрым сердцам, чтобы делиться и помогать учителям, ученикам и жителям района Ай-Тип. Она промолчала, не желая ничего объяснять. Потому что есть много людей, которые действительно понимают и сочувствуют, и, что самое главное, чтобы коллеги понимали друг друга, а родители и ученики любили учителей, этого достаточно.
«Если хочешь заработать, есть много способов. Отправляйся в низменность, в город, там много дел. Но я выбрала эту работу. Потому что я действительно люблю её, потому что люблю учеников, не только себя, но и других учителей в нашей школе. Как и детей, которых я родила, я должна любить их, профессию учителя, которую я выбрала, как я могу её бросить?» — сказала она сдавленным голосом.
Муж г-жи Хиен – солдат, в прошлом служивший на южной оконечности Камау. В последние годы его направили на север на задание. Жена живёт в одном месте, муж – в другом, они живут раздельно целый год и видятся лишь несколько раз. Их две дочери, одной в этом году исполнилось 6 лет, другой – 3, живут в двух группах: одна живёт с бабушкой по материнской линии в городе Винь, другая – с бабушкой и дедушкой по отцовской линии в округе Конкуонг.
Она не могла взять детей с собой в Мыонг Тип, Кийон. Её место жительства было временным общежитием, а муж жил далеко. Как она могла одна учить и заботиться об обоих детях? Поэтому каждый месяц ей приходилось ездить туда и обратно, чтобы навестить детей, но когда один ребёнок был дома, другой отсутствовал. Только летом или во время каникул они могли воссоединиться.
В этом году её старшая дочь тоже пошла в первый класс. Она живёт с бабушкой, очень послушная, не плачет и не хнычет, потому что это расстроило бы её маму, если бы та жила далеко. Но в первый день учёбы, первый день учёбы дочери, она не смогла отвезти её в школу, потому что ей нужно было готовиться к ученикам в горах. Школа находится по дороге в Ханой, поэтому ей пришлось приехать туда пораньше, чтобы успеть. «Несколько дней назад я отвела своего ребёнка в начальную школу Hung Dung 1 (город Винь) и показала ему: «Вот школа, где ты будешь учиться», затем объяснила, где находится класс, где туалет, где чистое место для мытья рук. В классе я объяснила ему, что это доска, это мел, он должен сидеть вот так, открывать тетрадь, практиковаться в чтении, практиковаться в письме... Потом я сказала ему, чтобы он шёл домой сам, чтобы привыкнуть к дороге. И я сначала сделала вид, что сажусь на мотоцикл, чтобы поехать домой. Но он смог добраться домой сам. Мне было очень жаль, но я не посмела плакать. Я тоже учитель начальной школы, но я не могу учить своего ребёнка. Что ж, я полагаюсь на других учителей, моих коллег, в вопросах обучения и заботы о моём ребёнке».
3. Хотя госпожа Нгуен Тхи Тху Хиен предвидела это, она не ожидала, что дорога в школу будет перекрыта, а многие участки полностью смыты. «Нам пришлось идти в школу пешком, не решаясь идти поодиночке, а собираясь группами», — сказала она. Единственная дорога из Мыонг Ксена через Та Ка в Мыонг Тип, Мыонг Ай, идущая вдоль реки Нам Тип, была полностью разрушена и перекрыта во время наводнения. Были участки, где больше половины холма обрушилось в реку, и нам пришлось карабкаться на вершину, чтобы перебраться через реку. Были также участки, где нам приходилось держаться друг за друга, чтобы перебраться через стремительный поток.
Ноги у неё устали, одежда была в грязи. Добравшись до деревни Ксоп-Пхонг, госпожа Хиен упала в пропасть. Ухватившись за корни дерева, она медленно поднялась, а её коллеги, шедшие впереди, быстро вернулись, чтобы помочь ей выбраться. Место, где она упала, было в деревне Ксоп-Пхонг, где обрушился холм, унеся с собой и сметая с лица земли двух жителей деревни. «Когда мы выбрались из пропасти, зная, что мы ещё живы, все братья и сёстры обнялись – счастливые, грустные и испуганные. Нам тоже было очень страшно, это было опасно, трудно, но, «придя в себя», мы встали и продолжили идти, говоря друг другу быть осторожнее», – рассказала она, и её голос всё ещё дрожал.
Через два дня г-жа Хиен и другие учителя наконец прибыли в начальную школу Муонг Тип 1. «Мы чувствовали, что совершили нечто выдающееся, и были совершенно измотаны. Видя грязную школу, часть которой была разрушена, все плакали. Но каким-то образом в тот момент мы почувствовали себя сильнее, словно какая-то движущая сила побуждала нас работать. Каждый приложил руку, убирая, дезинфицируя и выгребая грязь со школьного двора.
Г-жа Нгуен Тхи Тху Хиен сейчас преподаёт в деревне На Ми, расположенной прямо на берегу ручья. Но после двух наводнений класс, временное жильё учителей и дом культуры общины были полностью разрушены и смыты потоками воды. Учителя переехали в основное здание в деревне Ванг Пхао. Там нет электричества, чистой воды и еды. Сейчас учителя питаются только сушёной рыбой и побегами бамбука. Рис также покрыт зелёной плесенью, и даже многократное натирание солью не даёт ему побелеть.
Проработав 10 лет учителем в Муонг Тип, она думала, что уже привыкла к трудностям и больше ничего не боится. Она также пережила исторические наводнения 2011 года, но никогда ещё наводнения не были такими сильными, как в этом году. Учителя усердно трудились, но как только они заканчивали уборку, вода смывала грязь с гор, заполоняя школьный двор и классы. Они могли только подбадривать друг друга: если не закончим сегодня, продолжим завтра или послезавтра.
Она спросила жителей деревни, и те недоумённо покачали головами: «В этом году, учитель, мы точно будем голодать. Склады риса, хранившиеся на полях, были смыты наводнением или затоплены водой и испорчены. Урожай таро, который ещё не собрали, тоже был уничтожен». Если люди голодают, это напрямую скажется на образовании. Поэтому, как бы тяжело и ни было, учителя сделают всё возможное. Единственное, чего боится госпожа Хиен и вся школа, — это потерять учеников.
4. Г-н Нгуен Куок Три, директор начальной школы Муонг Тип, сказал: «В этом учебном году в школе На Ми обучается 31 ученик. Ученики первого, второго и третьего классов будут временно переведены в подготовительную группу. Ученики четвёртого и пятого классов будут переведены в основную школу в деревне Ванг Пхао, расположенной в 2 км. Однако дорога из На Ми в Ванг Пхао в настоящее время серьёзно повреждена, что делает поездку в школу небезопасной для учеников».
В это время все учителя присутствуют в школах, встречают учеников и организуют занятия. Если кто-то из учеников отсутствует, учителя идут к ним домой, чтобы убедить и убедить их вернуться в школу. В районах, где всё ещё опасно, школа допускает пропуск некоторых первых занятий в новом году. Но как только ситуация на дорогах и количество занятий стабилизируются, учителя немедленно приступают к занятиям и наверстывают пропущенные уроки.
Г-жа Хиен доверительно отметила: «Несмотря ни на что, безопасность учеников остаётся главным приоритетом». Трудности иногда лишают нас мужества, но стоит ли из-за этого сдаваться?! Продолжать стараться так же, как мы старались раньше. Иметь достаточно сил, чтобы ученики ходили в школу, не бросая её на полпути. Пусть потоп пройдёт, и руки, которые раньше держали мел, хватали мотыги и лопаты, чтобы всё убирать и переставлять, будут здесь и раньше. Потому что без учителей школа была бы в руинах.