Использование государственных инвестиций для эффективного распределения и задействования всех ресурсов общества.
Премьер-министр призвал министерства, ведомства и местные органы власти укреплять государственно-частное партнерство, раскрывать и эффективно использовать все ресурсы для развития, используя государственные инвестиции для управления и активизации всех социальных ресурсов, включая иностранные инвестиции.

Правительственная канцелярия только что опубликовала уведомление № 480/TB-VPCP от 22 ноября 2023 года, в котором обобщены выводы премьер-министра, сделанные на конференции премьер-министров с представителями бизнеса, привлекающего иностранные инвестиции.
Премьер-министр высоко оценил искренние, проницательные и ответственные мнения представителей иностранных компаний и инвесторов; представители министерств, отраслей и местных органов власти также обменялись мнениями и прояснили вопросы, представляющие взаимный интерес.
Премьер-министр поручил соответствующим министерствам и ведомствам серьезно рассмотреть мнения предприятий и инвесторов, незамедлительно отреагировать на них и предоставить четкие и конкретные письменные ответы на предложения и рекомендации, находящиеся в их компетенции, или оперативно составить и представить их компетентным органам в установленном порядке.
Премьер-министр выразил благодарность инвесторам, которые всегда поддерживали, разделяли и шли плечом к плечу с Вьетнамом в преодолении трудностей и вызовов, используя возможности для построения независимой и самодостаточной экономики, связанной с активной и эффективной глубокой и содержательной международной интеграцией; и которые, несмотря на быстро меняющуюся, сложную и непредсказуемую глобальную и региональную ситуацию, по-прежнему полны решимости приходить во Вьетнам и расширять инвестиции в будущем.
На этом фоне премьер-министр подтвердил три своих обязательства перед инвесторами:
— Во-первых, всегда и при любых обстоятельствах защищайте законные права и интересы инвесторов.
— Во-вторых, мы всегда будем поддерживать бизнес в преодолении трудностей и вызовов, использовании возможностей и благоприятных условий, чтобы иностранные инвесторы могли обеспечить свои интересы и стабильно, эффективно и в долгосрочной перспективе работать во Вьетнаме, основываясь на принципе согласованных интересов и разделения рисков.
В-третьих, избегая криминализации экономических и гражданских отношений, мы должны наказывать тех, кто поступает неправильно и нарушает закон, чтобы защитить тех, кто поступает правильно, создавая среду и экосистему для производства и бизнеса, которые являются открытыми, прозрачными, справедливыми, здоровыми и устойчивыми.
Содействие иностранным инвестициям
Для выполнения взятых на себя обязательств и поддержки иностранных инвесторов премьер-министр просит министерства, ведомства и местные органы власти:
Продолжать серьезно и эффективно реализовывать руководящие принципы и политику партии, а также законы и нормативные акты государства, особенно Постановление Политбюро № 41-НЦ/ТВ о содействии роли предпринимателей в новых условиях для создания благоприятной инвестиционной и деловой среды под девизом «Ставя людей и бизнес в центр, как субъектов, как цели, движущие силы и ресурсы развития».
Продолжать пересматривать, корректировать, дополнять и совершенствовать политику сотрудничества с иностранными инвестициями в соответствии с практической ситуацией, обеспечивать высокую конкурентоспособность, международную интеграцию и соответствие ориентации, планированию и требованиям развития страны, особенно в таких перспективных секторах, как цифровая трансформация, «зеленая» трансформация, циркулярная экономика, экономика совместного потребления, производство полупроводников и микросхем и т. д.; продолжать содействовать развитию стратегической инфраструктуры, особенно транспортной, для снижения логистических издержек, уменьшения себестоимости продукции и повышения конкурентоспособности.
В рамках своих полномочий активно разрабатывать планы обучения и развития для повышения качества человеческих ресурсов, особенно тех, которые служат развитию отраслей, связанных с цифровой трансформацией, «зеленой» трансформацией, экономикой замкнутого цикла, экономикой совместного потребления и производством.
Продолжать уделять основное внимание улучшению инвестиционной и деловой среды и решительно сокращать обременительные административные процедуры, которые приводят к потере времени, усилий и возможностей; создавать благоприятные условия и снижать издержки для бизнеса; эффективно внедрять решения по реструктуризации долга, отсрочке платежей, снижению процентных ставок и освобождению от налогов; откладывать, переносить, освобождать от уплаты и снижать налоги, сборы, пошлины, арендную плату за землю и т. д. в нынешних сложных условиях.
Мы будем внимательно выслушивать предложения и идеи предприятий и инвесторов, в том числе иностранных, с открытым умом, в духе взаимопонимания, сотрудничества и обмена опытом. Мы будем решать проблемы, где бы они ни возникали, не говоря «нет», не говоря «это сложно» и не говоря «да», не предпринимая никаких действий.
Содействие государственно-частному партнерству, раскрытие и эффективное использование всех ресурсов для развития, использование государственных инвестиций для управления и активизации всех социальных ресурсов, включая иностранные инвестиции.
Повышение осведомленности о ситуации, особенно в отношении фискальной и монетарной политики, а также составление точных прогнозов имеют решающее значение для адекватного, гибкого и своевременного реагирования на политические решения, что, в свою очередь, создает благоприятные условия для иностранных инвесторов.
Повысить уровень локализации, а также трансформировать и развивать цепочки поставок с участием вьетнамских предприятий.
Для делового сообщества и иностранных инвесторов премьер-министр подчеркнул ряд предложений и поручил Министерству планирования и инвестиций проинформировать соответствующие организации, ассоциации и предприятия.
В частности, это включает в себя исследование и разработку долгосрочных, устойчивых инвестиционных и стратегий развития, которые соответствуют национальному, отраслевому и региональному планированию, а также уникальному потенциалу Вьетнама, его выдающимся возможностям и конкурентным преимуществам.
Мы стремимся поддерживать сильную предпринимательскую культуру, внедрять соответствующие политики и правила для сотрудников и сотрудничать со всеми уровнями власти на благо бизнеса, инвесторов и вьетнамского народа в духе гармоничного сотрудничества и разделения рисков.
Ассоциации должны хорошо выполнять свои функции и обязанности; оперативно информировать и сообщать о трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются члены, предприятия и инвесторы в процессе инвестирования и ведения бизнеса во Вьетнаме; оперативно предлагать соответствующие политические решения и законы; и служить важным связующим звеном между вьетнамским государством и вьетнамским народом.
Повышение уровня локализации, трансформация и развитие цепочек поставок с участием вьетнамских предприятий, привлечение кадров для повышения квалификации, инвестиции в инфраструктуру, содействие созданию и совершенствованию институтов, а также сотрудничество с вьетнамскими предприятиями в целях модернизации национального и корпоративного управления.


