Mac Thuc Thai Doan Chat: Будьте честны прежде, чем писать стихи!
(Баонгхеан) — Его небольшой домик спрятан за узким переулком в деревне, в тихой, спокойной, деревенской атмосфере. Перед воротами он вырезал несколько строк самонаставления из «Трехстихийного канона»: «Необработанный нефрит / Не станет ценным артефактом / Человек без знаний / Не поймет разума». Эти наставления, высеченные на покрытом мхом кирпиче, заставили меня слегка поколебаться, я слегка поклонился и шагнул через арочные ворота, обрамленные вьющимися растениями, чтобы встретиться с ним…
![]() |
| Поэт Мак Тук Тай Доан Чат беседует с автором. |
Эта мимолетная нерешительность была вызвана не страхом подчеркнуть важность науки, культивирования и совершенствования человеческой честности и доброты, а скорее предчувствием диалога с пожилым джентльменом, хорошо разбирающимся в классической литературе, классическом китайском языке и, возможно, отличающимся высокой дисциплинированностью и скрупулезностью? Однако это предчувствие не сбылось. Передо мной стоял 74-летний мужчина, невысокий и коренастый, с доброжелательным лицом и открытой, дружелюбной манерой общения. Он сказал, что сейчас переводит китайские документы, и любезно пригласил нас присесть на аккуратно расставленные стулья во дворе, залитом солнечным светом и наполненном щебетанием птиц в начале дня.
Я поделился с ним своими впечатлениями после прочтения его опубликованных работ: «Короткие пьесы», «Кому-то» и т. д., — что его поэзия и исследования, кажется, имеют фольклорный оттенок, тяготея к подлинным, остроумным и глубоким аспектам народной литературы. В ответ он улыбнулся и небрежно продекламировал несколько строк стихотворения: «В начале года посмотрите на календарь / На обложке так много «девушек» в расцвете сил! / Девушка моргает ресницами / Ее одежда лишена... ткани, ее ноги... согнуты...» Эти строки, взятые из стихотворения «Календарный хаос», которое он спонтанно сочинил во время Тета (Лунного Нового года) много лет назад, до сих пор сохраняют свою актуальность, исходя из его неприятных и вульгарных изображений на календарях Тета — которые должны быть торжественными и радостными, в соответствии с традиционными обычаями, чтобы отразить год радости и печали и возвестить о наступлении нового года мира и процветания. Это Тай Доан Чат, человек, всю жизнь посвятивший выражению своих сокровенных чувств с помощью поэзии.
Это проникновенное выражение его чувств к поэзии и жизни проистекает из тревог интеллектуала, столкнувшегося с бурными временами. Автор, Тхай Доан Чат, родом из деревни Кау, коммуна Дьен Лой (район Дьен Чау). Это его нынешнее имя, но он предпочитает помнить свой мирный родной город, историческую деревню Вонг, поселок Нгок Лам, коммуна Хоанг Кса, район Тхай Кса. Эта деревня до сих пор живо присутствует в его памяти: сцены голода 1945 года, очереди за продуктами во время периода субсидирования и модель коллективного кооператива… Он говорит, что помнит каждую веху, каждое событие, которое мучило его маленький дом и теплую соломенную крышу детства. Но больше всего он помнит и ценит образование, полученное в семье: его дядя и отец обладали обширными знаниями как о древних, так и о современных временах, были знатоками классического китайского языка, что заложило основу для его дальнейшей карьеры в сфере образования и литературы. Он окончил литературный факультет Ханойского педагогического университета и преподавал в различных учебных заведениях: средней школе им. Нгуен Ду (Хатинь), педагогическом колледже Нячанга, школе управления образованием им. Нгеана, центре непрерывного образования района Дьенчау и др.
«Моя жажда знаний и образование, полученное в моей семье, открыли мне двери для получения глубокого понимания событий и явлений вокруг меня. К сожалению, как только я это «увидел», я не смог удержаться от написания, от размышлений», — признался писатель Тай Доан Чат. Он выбрал народную литературу как способ выражения своих мыслей, потому что «народная литература — это квинтэссенция, извлеченная из жизни людей, трудолюбивых фермеров. Я люблю песни, мелодии, простые, но глубокие и многогранные диалоги моего народа. Я верю, что народная литература — это последнее, что остается в быстротечном потоке времени, именно из-за ее присущей ей самобытной, деревенской силы», — поделился он.
Эта мысль стала главной нитью творчества автора Тая Доан Чата, хотя временами, в процессе творчества, неотложные требования работы и реалии приводили его к работе во многих других жанрах. По сей день его литературная и поэтическая карьера оставила наиболее неизгладимое впечатление на читателей во всем мире в сатирическом жанре – жанре, на котором, как он сам признает, он не сосредотачивался, но который, кажется, принес ему наибольший успех. Его сборник стихов «Короткие пьесы» (издательство «Нге Ан», 2007) известен своими лаконичными, едкими стихами в форме lục bát (шесть-восемь), song thất lục bát (семь-шесть-восемь) или tứ tuyệt (четырехстрочные)… Глазами человека, глубоко обеспокоенного временем, он видит множество пороков, вредных привычек и вопиющих неписаных правил в обществе, и пишет он с негодованием, сарказмом и горечью. У меня такое ощущение, что поэт Тай Доан Чат стоит прямо перед ними, сталкиваясь с темными сторонами жизни и указывая на них напрямую:
О некоторых местах довольно сложно говорить.
Умение грамотно планировать и разрабатывать стратегии.
Включение борьбы с коррупцией в противодействие растратам.
Это всё равно что пытаться накрыть слона корзиной или мешком.
Это как играть с игрушкой в воде.
Как курица со спутанной шерстью.
Чем больше они работают, тем более коррумпированными и жадными становятся.
Чтобы спровоцировать толпу на крики: Немедленно опустите занавес!
(Занавес опускается)
Сатирическая поэзия приносила ему облегчение, хотя каждое стихотворение ощущалось как «мучительные роды». В то же время поэзия дарила ему и восторженных читателей – трудолюбивых фермеров в полях во время сбора урожая, которые читали друг другу вслух стихи, действительно «болезненные», потому что они так точно отражали недостатки и пороки многих людей в мире. Однако, как и многие другие сатирические поэты, Тай Доан Чат также сталкивался со значительными трудностями. Он говорил об общих социальных проблемах, писал конструктивную критику, но многие читатели всё ещё чувствовали, что они отражены в его стихах, или что «они» обращаются к «ним»! Это привело к бесконечным вопросам, многочисленным трудностям и множеству неприятных инцидентов, вызванных его поэзией. Я осторожно спросил его, сохраняет ли он после всех этих трудностей и страданий твёрдую веру в свою сатирическую поэзию, вдохновлённую народными мотивами. После недолгого раздумья он ответил: «В конце концов, я всегда останусь искренним человеком, когда дело касается поэзии».
![]() |
| Опубликованные произведения поэта. |
Тем не менее, я понимаю, что в последние годы он переключил свое внимание на написание классической китайской поэзии, исследование китайских надписей и документов, а также на увлечение «Повестью о Кьеу» и древними народными сказками. Если подумать, этот сдвиг кажется неизбежным, не потому что его сатирическая страсть ослабла, а потому что, хотя он по-прежнему глубоко обеспокоен бурными реалиями общества, его возраст и здоровье, после семидесяти лет, больше подходят для созерцания и размышлений. Более того, его жена и дети уделяют больше внимания времени, которое он тратит на писательство, из-за беспокойства и заботы о здоровье этого пожилого человека, посвятившего литературному творчеству десятилетия. Видя их жесты и нежные слова поддержки, я понимаю, что он действительно живет в своем собственном мирном саду, окруженный безграничной любовью и уважением своей семьи. Он сказал, что это величайшее счастье в его жизни, и, что еще важнее, наличие третьего сына по имени Тай Доан Ан, который разделяет его страсть к литературе, несмотря на то, что сейчас он учитель математики!
На протяжении своей поэтической карьеры писатель Тай Доан Чат получил множество важных наград: третью премию на 3-й литературно-художественной премии Хо Суан Хуонга (2002-2005) за произведение «Надписи Нге Ан» (жанр народной литературы), написанное в соавторстве с исследователями Нинь Вьет Гиао, Дао Там Тинем и Данг Куанг Лиеном; и четвертую премию на 4-й литературно-художественной премии Хо Суан Хуонга (2005-2010) за сборник стихов «Короткие драматические сцены»... Он говорил, что награды — это то, что нужно ценить, признание его творческого пути, но одной славы недостаточно, чтобы сиять долго. По сути, не стоит жить в ложной славе; если вы любите эту трудную профессию писателя, пишите со страстью и честностью. Затем он рассказал мне о значении своего псевдонима, Мак Тук: «Мак Тук означает „семья Мак“ — я выбрал его, чтобы помнить о своих корнях. Мак Тук также означает… „чернила“, полная чернильница, наставление о гуманистических ценностях и сострадании в писательстве, об уважении к знаниям и литературной профессии…» Я был поражен, услышав его объяснение, и сказал себе, что не стоит оставаться равнодушным к тому, что кажется простым и незначительным. Это было похоже на воспоминание о моменте нашей первой встречи: он казался стоическим, но невероятно приветливым, его смех, казалось, затихал, но в то же время оставался…
Фуок Ань




