«Госпожа Нху Тран Ле Суан»: рождение королевской матери
Женщина, покрытая потом и кровью, лежащая на столе, была принцессой Труонг, Нам Тран, членом королевской семьи.
Книга «Мадам Нху Тран Ле Сюань – Сила повелительницы драконов» о жизни госпожи Тран Ле Сюань (миссис Нху, 1924–2011) только что вышла в свет. Госпожа Тран Ле Сюань – жена господина Нго Динь Ню, правительственного советника в бывшем Южном Вьетнаме.
По случаю выхода книги издательство VnExpress публикует третью и четвёртую главы этой 16-главной книги. Названия отрывков даны редакционной коллегией.
Часть 1:Рождение королевской матери
Чем больше я узнавал о ранних годах мадам Нху, тем менее блестящим казалось прошлое её семьи. Улыбающиеся лица пожилой пары на фотографии в вашингтонской газете 1986 года трудно было сопоставить с мрачным портретом мистера и миссис Чыонг, который возник в их памяти. «Жалкие» фрагменты детских воспоминаний мадам Нху встали на свои места, когда я понял, что никто, кроме её родителей, конечно же, не подозревал, что эта крошечная девочка, родившаяся в ханойской больнице 22 августа 1924 года, в будущем станет кем-то важным.
Традиционные роды проходили дома, где акушерка утверждала, что существо не желает рождаться, поскольку ребёнок находится в тазовом предлежании и поэтому отказывается проходить по родовым путям. Она отвергала щипцы, эти крошечные инструменты и современную науку, считая их вмешательством в волю небес. Акушерка оставляла ребёнка, бледного, слабого, немого и неподвижного, на тех перекрёстках между небом и землёй, где блуждают невоплощённые души.
![]() |
Обложка книги о портрете госпожи Чан Ле Сюань. Книга издана книжной компанией Phuong Nam Book Company совместно с издательством Writers Association. |
Но в тот день акушерки не было. Ребёнок должен был родиться мальчиком. Мать была настолько уверена в этом, что договорилась о родах в больнице. Она выдержала весь ужас долгих схваток, зная, что это того стоило – ради сына.
Французский врач, вероятно, боялся получить выговор, если что-то пойдёт не так. Это был его первый случай приёма вьетнамского ребёнка с момента прибытия в Индокитай, но случай был необычным.
Женщина, покрытая потом и кровью, лежащая на столе, была принцессой Труонг, Нам Тран, членом королевской семьи.
Красота этой четырнадцатилетней девушки была столь редкой, что впоследствии она удостоилась медали от французских поклонников, прозвавших её «Жемчужиной Азии». Хотя её обучали искусству ведения домашнего хозяйства, пению и вышиванию, ей не приходилось и пальцем пошевелить, разве что позвонить в колокольчик, чтобы созвать слуг. Её важнейшим долгом как жены было родить мужу сына, который унаследовал бы его имение.
Её муж происходил из влиятельной землевладельческой семьи. Будучи старшим сыном губернатора провинции во французском Тонкине, господин Чыонг получил всё самое лучшее в жизни: от западного образования до невесты королевского рода. Его семья Чан была связана родственными узами с королём, поэтому господин Чыонг также приходился дальним родственником его жене.
Французский врач, должно быть, испытывал огромное давление, спасая бледное существо, наконец-то появившееся из кровавой, вязкой оболочки. Это был его шанс проявить себя и превосходство западной медицины. Он схватил младенца за лодыжки и несколько раз шлепал его по крошечным ягодицам, пока тот не закричал.
Этот крик был первым приветствием ребёнка миру. Это была девочка.
Что делала молодая мать четырнадцати лет, такая как миссис Чыонг, со своим новорожденным ребенком, комком плоти с красным лицом, громко плачущим у нее на руках? Когда она родилась, не было никаких оснований полагать, что ее судьба будет отличаться от судьбы вековых женщин, живших до нее. В восточноазиатской конфуцианской традиции сыновья должны были заботиться о своих родителях в старости, и только сыновья были важны во вьетнамской практике поклонения предкам. Традиционная вьетнамская пословица суммировала разочарование от рождения дочери: «Nhat nam viet huu, thap nu viet vo», или «Сто дочерей не стоят яичек сына». В день свадьбы мужчина приносил домой нечто более ценное, чем все остальные: невестку, которая не освободится от своей роли верной служанки семьи своего мужа, особенно его матери, пока у нее не родится сын. Порочный круг продолжался.
![]() |
Г-жа Тран Ле Сюань (справа) и ее мать, г-жа Тан Тхи Нам Тран. Фотоархив. |
Госпожа Труонг уже родила дочь. Её первенец, Ле Чи, родился меньше двух лет назад, и госпожа Труонг была убеждена, что вторым ребёнком будет мальчик. Она была настолько в этом уверена, что купила много игрушек и одежды для мальчиков.
Вторая дочь лишь отсрочила освобождение госпожи Труонг. До рождения сына она занимала низшее положение в иерархии семьи мужа. Более того, её свекровь угрожала ей зловеще. Она хотела, чтобы её сын, господин Труонг, взял себе наложницу, если этот второй ребёнок не будет сыном. В конце концов, господин Труонг был старшим сыном в престижной семье Тран – он должен был использовать любую возможность, чтобы продолжить величие семьи своей кровью. Многоженство веками было частью культурной традиции Вьетнама. Женщина, рожающая только дочерей, будь то верные невестки или нет, не имела большой ценности. С подобными неудачами следовало покончить как можно скорее.
Это была мрачная перспектива для четырнадцатилетней женщины, подобной миссис Труонг. Если её муж возьмёт вторую жену, и если эта женщина преуспеет там, где она потерпела неудачу, родив ему сына, миссис Труонг и её дочерям придётся прожить остаток жизни в рабстве. Вскоре она решила, что ей придётся делать это снова и снова, пока у неё не появится сын, о котором она так долго мечтала. И сын, которого они от неё ждали.
Новорожденную девочку назвали Лэ Сюань. Хотя весна ещё не наступила. Август в Ханое обычно считается началом осени, и этот год не стал исключением. Казалось, первые осенние дни принесли в город прохладу, освежающее дыхание после долгих, душных летних дней. Ветви ивы мягко касались поверхности озера, приглашая лёгкий ветерок танцевать в листве, и горожане высыпали на свежий воздух, чтобы насладиться коротким тёплым сезоном перед приходом холодных ветров из Китая.
Маленькой Ле Сюань и её матери не довелось насладиться ни единым мгновением этого счастья. Вьетнамская традиция предписывала новорождённым и их матерям находиться в тёмной комнате как минимум три месяца после рождения. Эта комната служила своего рода коконом для матери и ребёнка. Даже купание было ограничено. Этот обычай возник из практических соображений, связанных с риском смертности новорождённых в тропической дельте, но на самом деле мрачная сцена после рождения, должно быть, была удушающей. За исключением народной целительницы и гадалки, которые были незаменимыми фигурами, госпожу Чыонг посещали только самые близкие члены семьи.
Семейный предсказатель был одним из первых, кто увидел ребёнка. Его задачей было предсказать судьбу ребёнка, сопоставляя дату рождения, сезон зодиака и час рождения с положением Солнца и Луны, не забывая учитывать проходящие кометы. Скорее всего, пытаясь подбодрить бедную мать, которая три месяца была заперта в тёмной комнате со своей нежеланной девочкой, предсказатель воскликнул о судьбе ребёнка: «Это за гранью воображения!» Ребёнок, сказал он дрожащей госпоже Труонг, поднимется на огромную высоту. «Её звезда не могла бы быть лучше!» Девочка вырастет с верой в свою судьбу, и блестящее пророчество вызовет у её матери глубокую ревность. Результатом стала жизнь, полная напряжённых отношений матери и дочери и бесконечных подозрений.
Продолжение следует...
По данным VNE
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|