Море моей родины
(Баонгхеан)Я отправился на остров Мэт на небольшой деревянной лодке, когда последняя страница 2012 года подходила к концу. Море было глубоким черным. Волнение было сильным, четвертого уровня, и деревянная лодка терпеливо пробиралась сквозь каждую волну...
Согласно легенде, во время восстания сестер Чунг под их командованием находилась супружеская пара, оба генерала. Жена, То Нуонг, была родом из Ха Тай, региона, известного производством шелка. Когда враг подавил восстание, супруги разлучились. Она отправилась на поиски мужа, пропавшего в Хам Хоа (ныне Дьен Чау), но ее лодку выбросило на берег штормом, на этот небольшой остров. В последние дни на острове, даже когда силы ее иссякли, То Нуонг все еще смотрела в сторону материка, молясь о безопасности своего мужа. Восхищаясь ее непоколебимой преданностью, жители назвали этот небольшой остров в море у побережья провинции Нгеан «Остров Глаза». Со временем Остров Глаза стал бдительным оком, охраняющим мир в провинции Нгеан.
Двигатель тихонько гудел, замедляя ход. Впереди показались два острова, похожие на глаза молодой женщины. Капитан крикнул сверху: «Мы достигли островов, готовьтесь к швартовке!» Мы все насторожились и пришли в возбуждение. На пирсе офицеры и солдаты острова Мэт, в своих опрятных мундирах, выстроились в шеренгу под дождем, приветствуя корабль.
Цементные ступени извивались по огромным валунам, даже самые маленькие из которых могли весить сотни тонн. Мы не понимали, как солдатам удалось проложить эту узкую тропинку. Там росли странные, огромные деревья, покрывавшие даже самые большие камни, их корни свисали группами. Внезапно мы услышали в деревьях звук «кхек, кхек», и, подняв глаза, увидели нескольких обезьян, игриво гоняющихся друг за другом среди корней.
Дом командира батальона уютно расположился под деревьями, прижавшись к скале. Я почувствовал слабый аромат, разносимый ветром. Следуя за запахом благовоний, я направился к памятнику героям и мученикам, отдавшим свои жизни на этом острове. Прислонившись к скале, величественный мемориал смотрел на белоснежные волны, которые днем и ночью разбивались о берег острова. Я молча стоял перед белыми цветами франжипани, сорванными солдатами и возложенными на алтарь. Здесь имена и даты героических жертв этих людей в войне против Америки сохранены как свидетельство, напоминающее будущим поколениям: эти острова, эти метры воды, несут в себе кровь и кости наших предков.
Следуя по извилистой тропе к самой высокой вершине, вдоль обочины дороги опасно нависали огромные скалы, размером с дома, казалось, готовые обрушиться в любой момент. Было холодно, но на сторожевых башнях на полпути к вершине горы островные солдаты торжественно стояли на страже, устремив взгляд на море. Там стоял крепкий наблюдательный пункт. Туман и дождь скрывали от меня море, оставляя лишь глубокую черноту. Ветер завывал, донося пронизывающий холод, который хлестал меня по лицу. Майор Лам, командующий островом, провел меня к мемориальной доске, посвященной 17 августа 1968 года, когда вражеские ракеты поразили боевую батарею. Вокруг были разбросаны глубокие следы, высеченные в скале бомбами и пулями того года.
Остров Мат расположен в открытом море, примерно в 18 морских милях от материка. Это важнейший форпост, словно бдительный глаз посреди океана. Остров Мат в основном состоит из больших камней, разбросанных по всей его поверхности. Условия ведения сельского хозяйства на острове крайне сложны. Солдаты использовали редкие скалистые расщелины и открытые пространства для создания террасных огородов, вплетенных в скалы.
Патрулирование острова Ай. Фото: Динь Сам.
Поэтому пресная вода на острове очень дефицитна, и он в основном полагается на дождевую воду. Вся дождевая вода на острове тщательно собирается и по трубам поступает в большие подземные резервуары, где хранится для использования в течение сухого сезона. В жилых помещениях и ванных комнатах мы увидели надпись: «Пресная вода — самый ценный ресурс на острове».
Днём дождь прекратился, и море уже не было таким бурным, как утром. Мы беседовали с командирами острова, когда внезапно в командный корпус батальона вошли отец и сын, рыбаки, несущие пойманную рыбу-летучую мышь. Мы узнали, что они из района Дьенчау и были спасены солдатами на острове Мат после того, как их лодка перевернулась из-за поломки двигателя в 2010 году. С тех пор каждый год примерно на Тет (Лунный Новый год) отец и сын приезжают на остров, чтобы выразить свою благодарность солдатам подарком из пойманной ими рыбы. Я также узнал, что, помимо тренировок и боевой готовности, Объединённый батальон острова Мат также занимается поисково-спасательными операциями.
С наступлением ночи я последовал за товарищем Мунг Ван Буном, чтобы осмотреть овощные грядки, высаженные на острове. Бун принадлежит к этническому меньшинству кхму и поступил на службу год назад в звании рядового. Мунг Ван Бун также упомянул, что в настоящее время на острове Мат служат семь товарищей из этнических меньшинств западной провинции Нгеан, таких как кхму, тай и тхо. Я спросил Буна: «Скоро Тет (Лунный Новый год), ты скучаешь по дому?» С легкой улыбкой Бун ответил: «Сначала я скучал по дому. В августе подразделение дало мне семь дней отпуска, но, проведя дома всего три дня, я вернулся в часть, потому что очень скучал по острову».
С наступлением ночи ветер усилился. На острове обычно дует более сильный ветер, чем на материке. Вдоль дороги вокруг острова солдаты регулярно по очереди патрулируют территорию. В море, недалеко от острова, видны огни грузовых судов, стоящих на якоре и прижавшихся к острову Мат, чтобы укрыться от ветра.
Церемония поднятия флага на острове Ай.
Утром 1 января 2013 года, на рассвете, все офицеры и солдаты острова Мат выстроились во дворе, чтобы встретить Новый год. Впереди развевался на морском ветру национальный флаг. Позади волны разбивались о скалы, образуя белую пену. Взгляды солдат на острове Мат были торжественно устремлены на национальный флаг. Я почувствовал в этих глазах непоколебимую клятву и непоколебимую решимость. В бескрайнем океане величественно и гордо прозвучал вьетнамский национальный гимн.
Я потерял дар речи, ведь впервые услышал вьетнамский национальный гимн на своем родном острове, посреди бескрайнего океана. Та же мелодия, те же слова, и внезапно в моей груди переполнились любовь к своей стране и гордость…
Сын


