День в Нунгхете
(Баонхэан) – район Нунгхет (также известный как Нунгхет) относится к провинции Сиангкхуанг (Лаос), граничит с коммуной Намкан, районом Кисон (Нгеан). Первое посещение этой земли вызвало у меня неописуемые эмоции. Это была та самая радость перед землёй, смешанной с тревогами...
Есть много историй о земле Нунгхет, которые я слышал от ветеранов, сражавшихся с американцами и бандитами Ванг Пао, и все они хороши, как сказки. Затем, после нескольких походов на пограничный рынок Нам Кан в высокогорье Ки Сон, я могу сказать, что ступил на землю Лаоса, в Нунгхет. Но на всем рынке больше вьетнамцев, чем лаосцев, их жизнь не сильно отличается от жизни в высокогорных деревнях нашей страны. Это также понятно, потому что две страны разделяют границу, в обеих странах есть люди Монг, Кхо Му, Тхай, О Ду, Дан Лай, Тай Пунг ... со многими сходствами в культуре и обычаях. Например, в начале февраля по солнечному календарю, в конце лунного года, в Нунгхете проходит фестиваль цветения персика, в честь производителей персиков, обслуживающий вьетнамских туристов, которые приезжают купить персики, чтобы отпраздновать Тет.
![]() |
Игра «Краб и Бау» на фестивале. |
Я с интересом улыбнулся: оказывается, наши лаосские братья не прочь потратиться. Чтобы привлечь покупателей за цветками персика, они готовы потратить время на организацию фестиваля. Хотя он и не стал долгожданным, он привлёк внимание жителей населённых пунктов по обе стороны границы. Мне вдруг вспомнилась информация на одном сайте о том, что бизнес-среда в Лаосе – самая привлекательная в регионе. Возможно, эта привлекательность также связана с несколько невинным и беззаботным подходом лаосцев к сбыту продукции.
Я позвонил другу-журналисту и попросил подвезти меня с сотрудником окружной прокуратуры Кисон. Тайский офицер говорил по-лаосски как на родном и всегда держал паспорт наготове. Раз в несколько недель он приезжал навестить близких друзей и насладиться вкусной лаосской едой. Услышав это, мы немного успокоились насчёт таможенного оформления на международном пограничном пункте Намкан, поскольку местные жители по обе стороны границы были готовы помочь.
В преддверии Тэта в Муи, в городе Муонгсен, центре округа Кисон, стояла прекрасная солнечная погода. Солнце было красным, как спелая мушмула. Однако, просидев всего полчаса в пикапе, мы заблудились в густом тумане. Лес и долина были окутаны горным туманом. Видимость сократилась до нескольких десятков метров. Водителям автомобилей и мотоциклов приходилось включать фары. Несмотря на ветер и дождь, покупатели персиковых цветков всё равно приезжали. Чтобы получить ветки горного персика для празднования Тэта, многие семьи тратили десятки миллионов – целое состояние для жителей горных районов.
Итак, я ступил на землю Нунг-Хет. Пограничная земля также была скрыта туманом. Глядя на дорожный знак на лаосском и английском языках, мы знали, что мы все еще в 15 км от города Нунг-Хет. Таможенное оформление прошло легко, но мы столкнулись с трудностями, когда ступили на землю Лаоса. На участке Национального шоссе 7 Лаоса, соединяющемся с нашим Национальным шоссе 7А, длинная вереница грузовиков двигалась метр за метром. Оба направления от пограничного пункта Нам Кан до Нунг-Хета и обратно были переполнены. Грузовики, в основном перевозившие персики и сельскохозяйственную продукцию (в основном кукурузу), были вялыми и неповоротливыми в тумане. Дорожное покрытие было грязным, как будто после дождя. Нам потребовалось почти 2 часа, чтобы выбраться из пробки. По мере приближения к городу Нунг-Хет туман становился реже, и начинало выглядывать мягкое солнце.
Фестиваль начался только ближе к вечеру, но цветение персика началось ещё вчера. Я оглядел местные улицы и увидел, что они ничем не отличаются от горных городов Вьетнама. Тайцы, монголы и лаосцы тоже носили западную одежду, как у нас. Лаосские женщины были одеты в традиционные платья. Эти платья лаосские девушки носят на праздниках, а также являются их повседневной рабочей и домашней одеждой. Я добрался до места проведения фестиваля. Цветы персика были выставлены в домах и на улицах, словно на ярмарке. Я остановился у лотка с персиковыми цветами, намереваясь использовать свои скромные знания лаосского языка, чтобы спросить о цене, когда услышал, как продавщица персиковых цветов спросила со своим знакомым акцентом Дьенчау: «Вы выбираете персиковые цветы?» Я был несколько удивлён, потому что давно слышал от друзей, которые ездили в Лаос строить дома и дороги, что здесь много вьетнамцев. Однако, когда я услышал, как продавщица персиковых цветов сказала, что большую часть персиковых цветов в этом районе покупают и продают вьетнамцы, я был несколько удивлён.
Я снова бродила по персиковому рынку. На пустом кузове грузовика стояла маленькая девочка, одетая как лаосская женщина. Когда её спросили, как её зовут, она ответила: «Паотао. Мне в этом году исполняется семь лет». Она сказала, что живёт в деревне и ходила за отцом на рынок продавать персики. «У моей семьи есть персиковый сад и такой же грузовик». Было почти полдень, но небольшие грузовики всё ещё возили персики из деревень в центр города.
Я отправился на ярмарку. На большом дворе, где будет проходить фестиваль, монгские мальчики из соседних деревень выносят свои волчки, чтобы посоревноваться. Один бросает волчки, вращающиеся в центре площадки, другие используют волчки, чтобы попасть по сложным волчкам. В игре нет призов или ставок, но она все равно привлекает довольно много игроков. В это время мой друг-репортер хотел купить кое-какие подарки для продажи на ярмарке, но ни один магазин не принимал вьетнамскую валюту. Мы нашли друга-лаоса, который с энтузиазмом согласился помочь. В первой истории он представился как Ванг, по фамилии Джанг, из Пхонсавана. Его дом находится в 117 км от города Нунгхет. Он кадровый сотрудник, отвечающий за документооборот в районе Нунгхет. Он спросил о моей работе. Не зная, как объяснить ему работу журналиста, мне пришлось показать ему свою камеру и диктофон. Ванг понял, кивнул и лучезарно улыбнулся.
Новый друг отвёл нас в банк в городе Нунгхет. Сотрудник банка сказал: «У нас нет вьетнамских денег!». Оставался только один выход – пойти на рынок в районном центре. Господин Ван отвёл нас во вьетнамский магазин. Продавщица сначала покачала головой, но, услышав, что мы говорим по-вьетнамски, за нас заступился вьетнамец, стоявший неподалёку, и девушка «рассмотрела» возможность обменять 500 000 донгов на 185 000 лаосских кип для моей подруги. Когда мы попросили пообедать, лаосский друг отвёл нас в придорожный ресторан. Там тоже подавали такие блюда, как кислый суп, жареная рыба и тушеное мясо, как у нас. Я спросил: «А у вас есть какие-нибудь лаосские блюда?» Хозяин вдруг сказал по-вьетнамски: «Вьетнамцы часто приходят сюда поесть, только вьетнамские блюда!»
Во время еды я воспользовался своими ограниченными языковыми навыками, чтобы расспросить своего нового друга. Он рассказал мне о своей семье. Родители живут в Пхонсаване, а младшая сестра учится в Университете Винь во Вьетнаме. Поскольку ему приходилось работать далеко, его жена и дети тоже переехали с ним, чтобы семья была ближе. Каждый месяц он ездит на автобусе к родителям. Все дети учатся в школе, но это удобно, поскольку школа находится рядом с его работой. Наши рассказы за тарелкой жареного мяса и кислого супа создали у меня ощущение такой близости, словно я обедал в родном городе. Но, оглядываясь назад, я всё ещё чувствовал, что чего-то не хватает, как типичного лаосского блюда. Я не смог найти его во время своего первого обеда в городе Нунгхет.
Мы попрощались с нашим новым другом, полным энтузиазма. Он обещал приехать во Вьетнам этим летом, поплавать на пляже Куа Ло и навестить нас. Я прогулялся по центральной площади ярмарки. Фестиваль цветения персика ещё не начался, и атмосфера перед открытием ничем не отличалась от многих традиционных фестивалей в нашей стране. Игорные дома занимали большую часть ярмарочных стендов.
Мы с нетерпением ждали открытия фестиваля цветения персика. Сотрудник окружной инспекции округа Кисон позвал нас домой. На обратном пути в последний день года движение с другой стороны границы во Вьетнам всё ещё было напряженным и суетливым. В туманной дымке. Когда мы добрались туда, во Вьетнаме была телефонная связь. Я поднял трубку и позвонил своему новому лаосскому другу. На другом конце провода сказали: «Приезжай завтра. Я покажу тебе Нунгхет. Ты ещё многого не знаешь!». Я просто ответил Вангу: «Да, сэр!» и пообещал себе, что скоро вернусь в эту страну…
Статья и фотографии:ДЕЙСТВИЕ