Россия и Вьетнам сближаются
В мае 2018 года произошло много важных событий в российско-вьетнамских отношениях. Некоторые из них произошли впервые.
![]() |
Россия и Вьетнам сближаются |
Впервые на церемонии открытия Петербургского международного экономического форума выступил представитель руководства Вьетнама - член Политбюро, секретарь Центрального Комитета партии, руководитель Центральной экономической комиссии Коммунистической партии Вьетнама г-н Нгуен Ван Бинь.
На ПМЭФ-2018 было подписано рекордное количество и стоимость соглашений о сотрудничестве. Среди них – соглашение между Российским фондом прямых инвестиций (РФПИ) и вьетнамской TH Group о строительстве двух молочных заводов в Калужской и Московской областях с общим объёмом инвестиций 633 млн долларов США. Кроме того, 25 мая в Санкт-Петербурге группа вьетнамских бизнесменов подписала соглашение о реконструкции гостиничного комплекса в центре города с объёмом инвестиций 10 млн долларов США. В церемонии принял участие посол Вьетнама в России Нго Дык Мань.
Неделей ранее Санкт-Петербург посетила вьетнамская делегация во главе с членом Политбюро ЦК КПСС, секретарём Хошиминского городского комитета партии товарищем Нгуен Тьен Няном. Делегация приняла участие в российско-вьетнамском культурно-деловом форуме, посвящённом 95-летию прибытия товарища Нгуен Ай Куока в Петроград и 128-летию со дня рождения президента Хо Ши Мина. Города-побратимы подписали дорожную карту сотрудничества. Программа визита в Санкт-Петербург была весьма насыщенной. Делегацию заинтересовало сотрудничество в сфере бизнеса, медицины и кибербезопасности.
Их познакомили с успехами петербургских врачей в области лечения рака протонной терапией, которая, в отличие от аналогичных методов, не имеет страшных побочных эффектов, таких как разрушение организма. Вьетнамские пациенты могут лечиться в Санкт-Петербурге, где лечение рака обходится значительно дешевле, чем в западных странах.
Опыт Санкт-Петербурга в области очистки воды также полезен для Вьетнама. Городские очистные сооружения делают 98% городской воды пригодной для питья, о чём свидетельствует тот факт, что инспекторы никогда не берут взятки — креветки. Санкт-Петербург также может поделиться своим опытом в очень важной для Вьетнама области — кибербезопасности. Стоит отметить, что в недавно опубликованном Глобальном индексе кибербезопасности Россия заняла 10-е место, а Вьетнам — 101-е.
«В этом году петербургские студенты впервые за много лет пройдут стажировку в Хошимине, — рассказал заведующий кафедрой истории Дальнего Востока, директор Института Хо Ши Мина Восточного факультета СПбГУ, профессор Владимир Колотов. — СПбГУ заключил долгосрочные соглашения о сотрудничестве с рядом вузов Южного Вьетнама. Это очень важно для российского вьетнамистического направления. Жители Хошимина — экономического центра страны — говорят на южном диалекте, и россиянам необходимо его владеть.
Этот девиз. Мы будем сотрудничать с Университетом Хошимина в области исследований духовного наследия президента Хо Ши Мина, евразийской дуги нестабильности, региональной безопасности и проблем Восточно-Китайского моря.
Нгуен Ван Бинь на ПМЭФ-2018
«Это очень важно», — отметил Григорий Локшин, ведущий научный сотрудник Института Дальнего Востока, — «потому что не только многие вьетнамцы, но и многие вьетнамские учёные не понимают содержания политики России в Юго-Восточной Азии. Россия, со своей стороны, хочет изучать идеологию Коммунистической партии Вьетнама в построении рыночной экономики, поскольку Вьетнам добился больших успехов в этой области».
Ещё одно важное событие произошло «впервые». В мае этого года, впервые за 25 лет, известный российский журнал «Иностранная литература», специализирующийся на знакомстве читателей с новыми произведениями зарубежных авторов, опубликовал рассказ Нгуен Тхи Тху Чан «Американский Гамлет» в переводе на русский язык Игоря Бритова. Сюжет можно сравнить с классической пьесой: во время войны вьетнамская девушка влюбляется в американца, и вместе они спасают жизнь вьетнамского друга. В конце концов, все тайны раскрываются, когда старые знакомые встречаются после войны в совершенно изменившемся Вьетнаме.
«Современная вьетнамская литература заслуживает того, чтобы быть знакомой российскому читателю, и Вьетнам должен постараться, чтобы как можно больше произведений вьетнамской литературы было переведено на русский язык», — так считает Игорь Бритов, известный российский журналист и переводчик, автор учебников по основам теории вьетнамской литературы на русском языке.