Нге Ан: Учитель с четырьмя заболеваниями всё ещё переведён в неблагополучный район
(Баонхян) - Несмотря на подачу ряда документов, подтверждающих ее болезнь, руководство района Хунг Нгует, Нге Ан, все равно приняло решение перевести г-жу Йен на работу преподавателем в сложный регион.
» Нге Ан: Учителя расстроены переводом
23 октября учительница начальной школы Хунг Йен Нам (Хунг Нгуен) Луу Май Йен сообщила, что только что вернулась к преподаванию после почти месячного отпуска, связанного с операцией по удалению миомы матки. «После операции мне пришлось провести в больнице больше недели, а затем вернуться домой на лечение ещё на две недели. Хотя сейчас я преподаю, моё здоровье всё ещё слабое», — сказала г-жа Йен. С момента перевода в эту школу по состоянию здоровья г-жа Йен преподаёт всего две недели.
Г-жа Йен — одна из учителей в округе Хунг Нгуен, которая была расстроена переводом на работу в трудном районе, как сообщила газета Nghe An в своем номере, опубликованном 25 сентября. Недавно в официальном сообщении в ответ на сообщение газеты Народный комитет округа Хунг Нгуен заявил, что перевод г-жи Йен был «абсолютно правильным выбором».
![]() |
Г-жа Йен только что перенесла операцию на матке. Фото: TH |
Согласно этому документу, после получения уведомления совета по переводу 4 августа г-жа Йен подала заявление вместе с рядом документов, касающихся состояния ее здоровья, таких как результаты УЗИ брюшной полости, показывающие миому матки, УЗИ щитовидной железы, общее УЗИ, результаты анализов, заключения, касающиеся миомы матки, изображения миомы матки, эндокринные и метаболические обследования и записи о лечении; формы выдачи лекарств, рецепты, связанные с аритмией, тиреотоксикозом...
Однако, по словам главы округа Хунг Нгуен, этих документов всё ещё недостаточно. «Г-жа Йен прошла обследование и имеет ряд назначений, результатов анализов, УЗИ и медицинских справок, в основном связанных с миомой матки и щитовидной железой, но нет никаких медицинских записей и документов, чётко указывающих на необходимость её госпитализации для лечения, и нет никаких записей, чётко указывающих на сердечную недостаточность…», — говорится в документе.
Согласно этому документу, после перевода, 2 сентября, г-жа Йен опубликовала в Facebook «открытое письмо». «В этом письме она использовала неуважительные выражения, чтобы критиковать личность и семью товарища из совета по переводу. Это действие не соответствует этике и квалификации учителя», — заявил глава района Хунг Нгуен.
![]() |
43-летняя учительница расстроена решением районного совета о переводе. Фото: Тьен Хунг. |
Народный комитет этого района считает, что действия г-жи Йен, которая не встречалась напрямую с руководством района для изложения своей позиции, а вместо этого решила отреагировать в социальных сетях, являются «неуважительными и несовместимыми с властями, а также формируют негативное общественное мнение, негативно влияя на преподавательский состав, образовательный сектор и район». Департамент образования и профессиональной подготовки округа Хунг Нгуен также считает, что действия г-жи Йен в социальных сетях «неуместны», и вынес предупреждение этой учительнице.
Между тем, в беседе с репортёром газеты Nghe An г-жа Луу Май Йен подтвердила, что ранее она много раз представляла это дело руководству района, но оно не было рассмотрено. «С момента получения уведомления до принятия решения прошёл месяц. За это время мы с семьёй обошли все соответствующие отделы района, чтобы представить своё дело. В то время я болела, поэтому попросила младшего брата встретиться с председателем и заместителем председателя района Хунг Нгуен. Выслушав презентацию, некоторые руководители также пообещали рассмотреть возможность моего дальнейшего перевода. Когда решение о моём переводе было принято, не было другого способа обратиться за помощью, поэтому я вышла в интернет, чтобы представить своё дело. Они слишком жестоки», — сказала г-жа Йен.
![]() |
Открытое письмо, написанное г-жой Йен в Facebook. Фото: Тьен Хунг. |
43-летняя учительница рассказала, что в настоящее время у неё четыре заболевания: сердечная недостаточность, зоб, щитовидная железа и миома матки. «Я много лет лежала в больнице, как в Ханое, так и в Хошимине. У меня есть чистая медицинская карта. Они говорят, что у меня нет медицинской карты, это просто отговорка. Я скоро принесу свою медицинскую карту», — сказала г-жа Йен, добавив, что предоставленных ею в район документов достаточно, чтобы доказать наличие у неё заболевания.
Согласно пресс-релизу Народного комитета округа Хынг Нгуен, в начале прошлого учебного года округ перевёл 112 учителей начальных и средних школ. Передача произошла «публично, демократично и объективно, с обеспечением равных прав и обязанностей, поэтому она была одобрена учителями и поддержана населением». |
Однако, согласно расследованию репортёра, существует множество случаев недовольства решениями о переводе в округе Хунг Нгуен. «Я преподаю уже более 20 лет, и много лет меня переводили в отдалённую школу в Хунг Йен Наме. Но до сих пор меня переводят в самую дальнюю коммуну округа, коммуну Хунг Чунг», — сказала г-жа НТХ (43 года). Раньше от дома г-жи Х до её старой школы было меньше 10 км, но теперь, когда я преподаю в Хунг Чунге, расстояние составляет до 26 км.
«Раньше ротация проводилась в радиусе 15 км от дома учителя до школы, но в этом году слишком много учителей было отправлено далеко», — сказала г-жа Х.
![]() |
Медицинская карта г-жи Луу Май Йен. Фото. Тянь Хун. |
Г-н Хо Ван Хиеп, заместитель председателя Народного комитета района Хунг Нгуен, назначенный руководителем проекта ротации учителей в районе, подтвердил, что перевод обсуждался и был одобрен пятью членами совета. «Согласно проекту, те, кто проработал в одном подразделении 8-10 лет, принуждаются к ротации в другую школу. В случае с г-жой Йен, она проработала в начальной школе Хоабинь 19 лет. В своем заявлении г-жа Йен предоставила только одну медицинскую карту, несколько результатов УЗИ и рецепты. Медицинской карты нет, и она не проходила лечение в больнице. Между тем, как учитель, кто не болеет...», — сказал г-н Хиеп.
Г-н Хиеп заявил, что, согласно плану, перевод пациентов с тяжёлыми заболеваниями будет отложен. Однако заместитель председателя районного народного комитета не дал определения понятия «тяжёлое заболевание». «Нет чёткого определения тяжёлого заболевания. Но, по моему мнению, это может также означать прикованность к постели», — сказал г-н Хиеп, добавив, что случай г-жи Йен «не относится к тяжёлому заболеванию», поэтому её всё равно необходимо перевести.
На вопрос, «лоббируют» ли учителя перевод в школы поближе к дому, а тех, кто отказывается платить, отправляют преподавать далеко, г-н Хиеп подтвердил, что «ничего подобного не было». «Не знаю, как члены совета, но лично я не думаю, что деньги повлияли на решение», — сказал заместитель председателя районного народного комитета.
Ранее, 2 сентября, расстроенная переводом на работу в неблагополучный район, г-жа Йен опубликовала в своей личной странице в Facebook «открытое письмо». Публикация собрала почти 1500 лайков, а также сотни комментариев и репостов. Большинство комментариев были возмущены решением округа Хунг Нгуен. В «открытом письме» говорилось, что она страдает от слишком большого количества болезней, часто болеет и её пришлось перевести в школу, расположенную более чем в 23 км от дома, что было недопустимо и негативно сказывалось на её учебном процессе. Несмотря на многочисленные разъяснения ситуации, руководство округа продолжало настаивать на её переводе... |
Тянь Хунг