Молчаливый человек ищет древние вьетнамские иероглифы
Можно с уверенностью утверждать, что человек, посвятивший всю свою жизнь поиску древней вьетнамской письменности, такой как господин До Ван Сюен, до сих пор остаётся поистине уникальным. Благодаря таким людям, как господин До Ван Сюен, древняя вьетнамская письменность нашего народа получила возможность возродиться, что внесёт вклад в бессмертную жизненную силу нации.
(Баонхэан) -Можно с уверенностью утверждать, что человек, посвятивший всю свою жизнь поискам древней вьетнамской письменности, такой как господин До Ван Сюен, и по сей день является поистине уникальным.
Благодаря таким людям, как г-н До Ван Сюен, древняя вьетнамская письменность нашей нации получила возможность возродиться, что внесет вклад в бессмертную жизнеспособность нации.
|
Исследователь До Ван Сюен (район Тандан, город Вьетчи, провинция Футо) уже много лет без лишнего шума посвящает свои усилия поиску и расшифровке древней вьетнамской письменности. Г-н До Ван Сюен утверждает: «В период основания страны, при династии Хунг, у нас была блестящая система образования. Вьетнамский народ обрёл письменность раньше китайского».
Я отправился во Вьетчи по его приглашению перед инаугурацией древнего Тан Куи (29 марта 2009 года, 4-й день 3-го лунного месяца, в храм Тхиен Ко, деревня Хыонг Лан, коммуна Чынг Выонг, город Вьетчи - место поклонения паре учителей Ву Тхе Ланг, 18-му королю Хунгов, который обучал двух принцесс Хунг Дуы Выонг, Тьен Зунг и Нгок Хоа), потому что я знал, что он был первым человеком, которому удалось успешно расшифровать древнюю письменность Бач Вьет.
Видя, что я хотел спросить, но колебался на нашей первой встрече, он радостно сказал:
– Более 50 лет назад, когда я вернулся в Страну Предков, мне было всего 20 лет, и я был всего лишь 20-летним энтузиастом-учителем. Не знаю, было ли это предначертано судьбой или нет, но однажды, когда я брал учеников на работу, я раскопал множество древних каменных и бронзовых предметов со странными узорами, похожими на письмена. Из любопытства я обнаружил, что во многих местах люди тоже раскапывали множество подобных стоянок. Так я тихо начал свой путь исследований и открытий. Я не переставал задаваться вопросом: 3000 лет назад наш народ изготовил серию чрезвычайно сложных бронзовых барабанов, достигнув вершины искусства и квинтэссенции блестящей цивилизации, удивившей весь современный цивилизованный мир. Так была ли у нашего народа в то время письменность?
Я нашёл тайскую письменность Тхо Ту, обнаруженную Фам Тан Дуатом в 1855 году, также в Северо-Западном регионе. Затем я прочитал книгу «Тхонг Джиам Куонг Мук» Чу Хи из династии Сун, в которой говорилось: «В пятый год правления династии Тан Нгиеу (2352 г. до н.э.) жители Нам Ди Вьета пришли выразить своё почтение и поднесли большую черепаху...». Согласно древней китайской истории, «во времена короля Нгиеу (2357 г. до н.э.) в столицу Бинь Зыонг (к северу от Хуанхэ – современная провинция Сон Тай) прибыл посланник Вьет Тхыонг, чтобы поднести священную черепаху площадью более трёх квадратных метров, с выгравированным на спине словом «Кхоа Дау», в котором описывались события с момента сотворения небес и земли». Король Нгиеу приказал записать её и назвал Куи Лич. В нашей книге «Линь Нам Чить Куай» также чётко зафиксировано это.
Что представляет собой письменность кхоадау, которую Хунг Куок Выонг передал королю Нгиеу, и которую широко преподавали учителя эпохи Хунг Выонг? В копии «Нефритовой генеалогии» эпохи Чан Тхай Тонг также записано: «Нгиеу те, Вьет Тхыонг тхи киен тхиен туе ван куи, бой хуу Кхоадау», что означает, что в эпоху Нгиеу народ Вьет Тхыонг подарил тысячелетнюю божественную черепаху с письменностью кхоадау на спине. Исследователь Ле Чонг Кхань также упоминал письменность кхоадау, существовавшую у нашего народа в доисторические времена. К счастью, я нашёл набор из 17 иероглифов «хоа ту» (похожих на пылающее пламя), написанных Выонг Зуй Чинем (губернатором провинции Тханьхоа в 1903 году) в книге «Тханьхоа куан фонг», изданной в 1903 году. В нём утверждалось, что это древняя вьетнамская письменность, сохранившаяся на северо-западе. Выонг Зуй Чинь писал: «Поскольку десять провинций (северо-западный регион) находятся в отдалённых приграничных районах, наши люди до сих пор сохраняют эту письменность. В других местах Си Нхьеп (186) заставил их бросить всё, чтобы выучить иероглифы хань». Глядя на мерцающие, словно языки пламени, буквы, я не мог не расчувствоваться. Я чувствовал ответственность перед делом своих предков.
- Сэр, насколько мне известно: согласно последнему отчёту Университета Ар Кан Сан, США, «существует до 6000 других языков, которые находятся под угрозой исчезновения, и половина из них находится под угрозой исчезновения в 22 веке». В древности люди использовали от 10 000 до 15 000 различных языков. Сейчас существует около 6000 языков, и их число сокращается. Согласно прогнозу этого университета, к 2100 году останется всего около 600 языков. Так попадёт ли наша древняя вьетнамская письменность в этот список? Если мы будем основываться только на письменности Файр, достаточно ли доказательств, подтверждающих существование древней вьетнамской письменности?
- Я заглянул в предисловие к вьетнамско-португальско-латинскому словарю, изданному в 1651 году в Риме, где автор Александр де Родес написал: «Для меня самым талантливым учителем был подросток-туземец. За три недели он научил меня всем тонам этого языка и тому, как читать слова». По моему мнению, этот язык — древневьетнамский.
Согласно моим полевым исследованиям, а также исследованиям учёных как в Китае, так и за рубежом: одним из самых блестящих достижений наших предков с доисторических времён является образование. В эпоху правления Хун-царей у нас была система образования со школами, учителями и учениками. Наши предки изобрели писчую бумагу. Я усердно работал над поиском и переводом имён 18 учителей периода правления Хун-царей, начиная с шестого Хун-царя, и имён многих известных учеников.
В книге «Формирование и развитие древневьетнамской письменности», изданной Институтом культуры в 1986 году, профессор Ле Чонг Кхань писал: «Многие этнические группы бахвьет использовали письменность кхоадау со времён Фук Хи-Тхан Нонга для записи своего этнического языка. Так что, у этнических групп кинь-лаквьет больше нет письменных источников? Только во Вьетнаме письменность кхоадау использовалась дольше. Она использовалась до времен Си Ньепа, хотя Си Ньеп её и запретил, наш народ продолжал её использовать». Многие исследователи: от Ха Ван Тана, Ле Чонг Кханя, Буй Ван Нгуена, Чан Нгок Тема... до Выонг Зуй Чиня, Чыонг Винь Ки, и даже зарубежные исследователи из Англии, Чехословакии, Америки, Франции, особенно Китая: от Люк Лыу до Хуа Тханя, Чинь Тиеу... – все утверждали: в Древнем Вьетнаме была своя собственная письменность...
Я действительно впечатлён, потому что из множества источников знаю, что он не учёный, не имеет профессиональной зарплаты и страдает множеством серьёзных болезней. Но стоило ему услышать о какой-нибудь странной письменности, как он, не обращая внимания на свой возраст или слабое здоровье, немедленно отправлялся туда с энтузиазмом, чувством ответственности и высочайшим научным методом работы. Он побывал в диких горных районах провинции Куангбинь, исследуя древние письмена на листьях народности кой, в Нгеане, Тханьхоа, Хоабинь, Шонла... Он изучал тайский, лаосский, тайский, непальский, камбоджийский... Во многих путешествиях ему приходилось закладывать свою небольшую пенсию. В 2003 году, после поездки в Шапу для исследования древних письмен на камне, он четыре месяца был прикован к постели, и порой казалось, что он не выживет. Возможно, талант, сердце истинного учителя и исследователя, ответственность перед предками, перед своей страной и вера в культуру народа с тысячелетней цивилизацией придали ему силы.
Он дал мне серию книг: «Краткое изложение первоначальных результатов в процессе поиска древней вьетнамской письменности» и: «О гипотезе и доказательстве существования древней вьетнамской письменности», потому что он знал, что я жил и преподавал на Северо-Западе в течение 30 лет и немного разбирался в древней тайской письменности.
В его глазах словно зажегся огонь:
Меня и исследователей больше убеждает в том, что найденные нами иероглифы имеют ту же форму и структуру, что и иероглифы, найденные на камне, керамике, бронзовых барабанах... Типичные и уникальные артефакты народа лаквьет на протяжении тысячелетий истории. Это подтверждает, что: они имеют одно и то же происхождение, с очень древних времён. Мы считаем это, поскольку найденные нами иероглифы обладают уникальной структурой, которую могли создать только люди с вьетнамскими моральными традициями и самобытностью. Следы этого иероглифа до сих пор полностью сохранились во вьетнамском языке, что является важнейшим условием подтверждения происхождения иероглифа.
Мы считаем, что, поскольку на пути поиска этого типа персонажа во время странствий с 187 по 1621 год мы внезапно увидели тень персонажа из времени короля Висконсина, присутствующую в ранней структуре национального языка в библиотеке Святого Престола, в столице Лиссабоне и нескольких других местах, мы можем изначально заключить, что: персонаж короля Висконсина не был утрачен. Только, чтобы избежать катастрофы разрушения из-за зловещего заговора иностранных государств, этот особый персонаж в полной мере воспользовался возможностью, когда западная цивилизация хлынула во Вьетнам в XVI-XVII веках, быстро заимствовав латинскую оболочку для маскировки, интегрируясь в ряды самых цивилизованных персонажей человечества.
|
Он подтвердил:
Вьетнам — единственная страна в Азии, латинизировавшая свою письменность, поскольку во Вьетнаме уже существовала древневьетнамская письменность, тип письма, основанный на алфавите и похожий на латынь. Отец Андре Палмейру, приехавший во Вьетнам в 1632 году до А. де Родса, в своей короткой статье использовал четыре древних вьетнамских письменности. Священник Иджинио Ван Тин в своей рукописной книге по национальной истории 1659 года упорно практиковал переход с древневьетнамской письменности на латинскую. Даже отец Филипп Бинь, родившийся в одно время с королём Куанг Чунгом в Хайзыонге. В течение последних 30 лет своей жизни в изгнании в столице Португалии, Лиссабоне, епископ Бинь день и ночь работал над написанием более 20 книг, и на каждой странице он намеренно вставлял древневьетнамскую письменность не только в структуру, но и в оригинальные слова: «Когда я умру здесь, пожалуйста, попросите кого-нибудь отправить эти книги обратно в страну, чтобы вы могли ими пользоваться»! Прошло 200 лет, и сегодня мы понимаем его глубокий смысл: он хотел сохранить следы древних вьетнамских иероглифов в национальном языке, чтобы однажды его потомки имели основу для поиска бесценных сокровищ своих предков, о которых политическая ситуация того времени не позволяла ему говорить прямо.
В 2005 году, во время своего визита и работы в провинции Фу Тхо, президент Чан Дык Лыонг обсудил с г-ном Сюеном тему древней вьетнамской письменности и призвал его продолжить исследования. Недавно г-н Сюен также выступил с докладом по этому вопросу перед заместителем премьер-министра и министром образования и профессиональной подготовки Нгуен Тьен Няном. В конце 2007 года в Центре культуры пожилых людей более 40 учёных выслушали его доклад о новых открытиях в области древней вьетнамской письменности. Профессор Чан Фыонг, бывший вице-премьер, высоко оценил его открытия.
Насколько мне известно, в ближайшие дни Вьетнамский центр культуры пожилых людей организует семинар по древневьетнамской письменности с участием ведущих специалистов по вьетнамскому языку.
Благодаря таким людям, как г-н До Ван Сюен и другие исследователи, древняя вьетнамская письменность нашего народа получила возможность возродиться. Дети страны Дракона и Феи, то есть соотечественники с тысячелетней цивилизацией, обладают более достоверными данными о культурных традициях, что способствует бессмертной жизненной силе нации.
Я все время мечтаю о том, чтобы: если бы работа г-на Сюэня и его исследовательской группы была включена в список ключевых национальных проектов и имела источник финансирования от государства и спонсоров, как это было бы здорово!
Обратите внимание, что время г-на Сюйена истекает, хотя его энтузиазм безграничен!
Тран Ван Хак