Нгуен Ду со своей родиной Хонг-Лам

January 15, 2015 15:26

(Баонхьен) - Нгуен Ду родился в цитадели Тханглонг, провел много лет своего детства в Тханглонге, но он считал Тханглонг только местом, где он когда-то жил, когда он был далеко, он редко вспоминал о нем, если бы у него был шанс встретиться снова, это вызвало бы лишь несколько воспоминаний, и вся его любовь к родному городу была связана с Хонг Линь, Ламзянг...

(Баонхьен) - Нгуен Ду родился в цитадели Тханглонг, провел много лет своего детства в Тханглонге, но он считал Тханглонг только местом, где он когда-то жил, когда он был далеко, он редко вспоминал о нем, если бы у него был шанс встретиться снова, это вызвало бы лишь несколько воспоминаний, и вся его любовь к родному городу была связана с Хонг Линь, Ламзянг...

Его родной город Тьен Дьен находился к югу от реки Лам, также известной как река Лонг Ви. Просто перейдя эту реку и ступив на северный берег, он уже чувствовал себя странником; поэтому, когда ему приходилось жить в дальних уголках мира, как он мог не скучать по своей родине? Нгуен Ду начал писать стихи о своей тоске по дому в течение десяти лет скитаний в родном городе своей жены, Куинь Хай, Тхай Бинь, начиная с 1786 года. 1786 год стал годом больших семейных перемен, создав поворотный момент в жизни Нгуена Ду: в один год скончались оба его брата, Нгуен Хан и Нгуен Дьеу, оставив его без крыши над головой. У Нгуена Ду не было другого выбора, кроме как вернуться и жить в родном городе своей жены.

Bến Giang Đình (Nghi Xuân, Hà Tĩnh).ảnh: Sỹ Nhiếp
Пристань Джианг Динь (Нги Суан, Ха Тинь). Фото: Си Нхип

За эти десять лет ветра и пыли он понял, что не создал себе никакой репутации, но его тело ослабло, его белые волосы развевались на полуденном ветру, его элегантный вид исчез, теперь его тело было истощено, как феникс, запертый в клетке (Sinh binh van thai tan lung phuong), он должен был смириться с тоской по своей далекой родине «dao uc gia huong thien ly ngoai», но не мог вернуться, потому что «Hong Linh vo gia huynh de tan», что означало, что в Хонг Лине больше не было дома, его братья разбрелись по разным местам, он не знал, где жить, с кем жить... поэтому ему пришлось жить в родном городе своей жены. Вдали от дома большинство написанных им стихотворений были грустными, и грустными были не только стихи с грустными названиями, такие как «Khất thực» («Прошение о еде»), «Bất mi» («Без сна»), «Tự thon» («Оплакивание себя»), «Bát no» («Прогоняя печаль»)… но даже стихи о весне, о Празднике фонарей тоже были грустными, в общем, это была грусть от разлуки с домом. Все эти десять лет желание вернуться домой не покидало его сердца, появляясь при любой возможности.

В 1796 году, после смерти жены Доан, Нгуен Ду покинул Куиньхай и вернулся в родной город вместе с сыном Нгуеном Ту. Нгуен Ту был четвёртым ребёнком Нгуена Ду от первой жены, но все трое предыдущих детей умерли рано, что доказывает, что, когда он и его отец покинули Тхайбинь, Нгуену Ту было всего несколько лет. Где жил Нгуен Ду, вернувшись в Тьендьен? В стихотворении, посвящённом другу, Нгуен Ду написал:

В будущем мы будем знать дорогу, которую нам следует искать.

Семья в первой деревне Хонг Сон

(Если приедешь издалека, запомни, как меня найти. Мой дом находится в первой деревне хребта Хонглинь.) Первой деревней, о которой Нгуен Ду рассказал своему другу, была деревня Тьен Зяп (позже переименованная в Тьен Ми), рядом с нынешней начальной школой. В последнее время туристы узнают только участок земли, направление дома и два засохших баньяна. Нгуен Ду прожил там без перерыва шесть лет, с 1796 по 1802 год. Он написал множество стихов об этом доме.

Странно, что в большинстве стихотворений о своей болезни Нгуен Ду не говорит, что он находится на горе Хонг, а на берегах реки Лам, как будто резервируя гору Хонг как место отдыха и удовольствий:

Королевская собака в самом разгаре в Хонг Линь.

Белые облака лежат больные на границе Куэзянг

Или:

Много болезней, много печалей, беспокойная энергия

Десять недель страданий в резиденции Куэ Джанг

У Нгуена Зу было только одно стихотворение, непосредственно посвященное реке Лам, под названием «Ламзянг», но он не восхвалял красивые пейзажи реки, а описывал реку Лам в сезон паводков, полную страха.

Стихотворение «Зянг Динь Хыу Тхыонг» также не описывает прекрасные пейзажи пристани Зянг Динь, но наполнено ностальгией и сожалением об ушедшем золотом веке. Известно, что в 1771 году Нгуен Нгием попросил разрешения вернуться в родной город, чтобы уйти на пенсию, был повышен до звания Дай Ту До и был удостоен почестей от Господа. Нгуен Ду, которому тогда было шесть лет, последовал за своей матерью, Чан Тхи Тан, обратно в родной город. О гамаках, лошадях и экипажах того времени, почти тридцать лет спустя, сидя на пристани Зянг Динь, Нгуен Ду вспоминал:

Память старика

Плывя по этой реке, мои глаза блуждают

Битва Бессмертного Дракона и Бога Воды

Талисман не дает журавлю улететь.

Примерно переводится как:

В тот день мой отец вышел на пенсию.

Карета и лошадь проехали эту станцию.

Лодка окружена водой, словно дракон.

Зонтик, похожий на журавля в небе, является хорошим предзнаменованием.

Это было в прошлом, но теперь:

Поскольку одежда вышла из моды

Дым над травой печально на берегу реки

Сто лет печальных историй

Прошлый Транг Ан теперь ничто!

Поэзия возвращается к знакомому грустному голосу Великого Поэта.

Но, живя на родине, Нгуен Ду не только болел и страдал, но и радовался. Радовался, видя прекрасные пейзажи своей родины, Лам Хонга. В письме к другу Нгуен Ду писал:

Не грустите, в этом тихом месте нет гостей.

Синяя вода, пение у подножия горы Хонг

(Не беспокойтесь, что я нахожусь в отдаленном месте без хороших друзей. Река Лам и гора Хонг могут похвастаться множеством красивых пейзажей).

В Лам Хонге у Нгуена Ду было ещё одно увлечение: охота. Некоторые исследователи утверждают, что Нгуен Ду охотился, чтобы заработать на жизнь, но я в это не верю, потому что сам Нгуен Ду говорил: «Охота для расслабления ума, а не для того, чтобы поймать много животных». Во многих стихотворениях об охоте Нгуен Ду не только говорил об охоте, но и выражал свой взгляд на жизнь.

В 1802 году Нгуен Ду стал чиновником при династии Нгуен. Многие думали, что это был большой поворотный момент в его жизни и, безусловно, станет большим поворотным моментом в поэзии. Но нет, Нгуен Ду не любил быть чиновником, он стал чиновником только для того, чтобы зарабатывать на жизнь. Тем не менее, он очень быстро продвигался по службе. Как только он стал чиновником, он был назначен окружным главой Фу Дунг в Кхоай Чау, три месяца спустя он был повышен до окружного главы Тхыонг Тин, а затем был отправлен встречать посланника Цин в город Нам Куан. Однако осенью 1804 года он подал в отставку и вернулся в свой родной город, сославшись на болезнь. Внезапная отставка Нгуен Ду удивила многих, включая Нгуен Ханя, его племянника, который был на шесть лет моложе Нгуена Ду и также был известным поэтом в то время. Нгуен Хань воскликнул: «Как ты можешь, находясь в мире, уйти в отставку и вернуться?.. У тебя есть титул, поэтому ты должен сохранить доброе имя нашей семьи...». Проведя несколько месяцев в родном городе, он был призван королём (или его заставили?) в Фусуан и назначен академиком Дунчака. Однако он всё ещё грустил и тосковал по родному городу. Неизвестно, каково было жалованье чиновника, подобного Нгуену Зу, в то время, но из его стихов мы видим, что положение его жены и детей в родном городе было поистине плачевным. Он писал о своём родном городе:

Сильная засуха, сезон безработицы

Десять голодных детей с зелеными лицами

Или:

Десять голодных птиц кричат ​​в горах Хонг

Больное тело, лежащее на востоке имперского города.

Десять детей – это округлённое число для удобства, на самом деле у Нгуена Зу было 18 детей, не считая умерших в раннем возрасте! Его жена по фамилии Доан была родом из Тхайбиня и имела только одного ребёнка, Нгуен Ту; вторая жена – из сельской местности и имела только одного ребёнка, Нгуен Нгу; а третья жена, тоже из сельской местности, имела 16 детей (10 мальчиков и 6 девочек). Возможно, многодетность, живущая в нищете на родине, также была причиной того, что, находясь вдали от дома, поэт всегда обращался к родине, и при любой возможности был готов отказаться от своей «незначительной должности», чтобы вернуться на родину.

Находясь вдали от дома, он написал бесчисленное количество стихотворений о своей тоске по родине, среди которых стихотворение «Ne Giang Khau Huong Vong» («Взгляд на родину из устья реки Незянг (река Рон)»), написанное им в годы службы кайба в Куангбине, является типичным стихотворением на эту тему.

Тоска по дому изо дня в день

Хоань Сон находится всего в одной сумасшедшей горе отсюда.

Жаль, что пришлось три дня возвращаться домой.

Одинокое сердце бури на протяжении четырех лет

Примерный перевод:

Глядя на далекую родину, как на солнце

Всего одна гора от Хоань Сон

Обратный путь — трехдневный пеший переход.

Я скучаю по своему родному городу уже четыре года.

Правда ли, что за четыре года своего пребывания чиновником в Куангбине Нгуен Зу ни разу не смог посетить свой родной город, хотя поездка пешком составляла всего три дня? Или же поэт воскликнул, что он так сильно скучал по родному городу, что, хотя ему и удалось побывать там несколько раз, его тоска по родине не утихла?

Нгуен Зу умер в Хюэ осенью 1820 года. Менее чем через четыре года, летом 1824 года, его сын Нгуен Нгу вернул останки отца и похоронил их в старом саду, где жил сам поэт. А спустя 104 года, в 1928 году, могила великого поэта была перенесена на нынешнее место. Хотя ни в генеалогии, ни в документах нет завещания великого поэта, обязывающего потомков вернуть его останки на родину, это было его заветное желание, ибо для него захоронение его могилы на чужбине было таким же скорбным событием, как и скорбь о могиле поэта Ду Фу, отправленного на чужбину!

ПоэтВан Чжун

(Ханой)

____________

Стихи, цитируемые в этой статье, взяты из сборника «ПОЛНЫЕ АНТРОПОЭМЫ НГУЕН ДУ» в переводе Выонга Чонга, опубликованного в 2008 году.

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Нгуен Ду со своей родиной Хонг-Лам
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО