Литературный критик, исследователь культуры, переводчик Фан Хонг Зян и остальные литературные страницы

Бао Нгуен September 14, 2022 16:17

(Baonghean.vn) — 10 сентября 2022 года, в полнолуние восьмого лунного месяца, скончался литературный критик, культуролог и переводчик Фан Хонг Зян. Ему был 81 год.

Г-н Фан Хонг Зян — второй сын известного критика Хоай Тханя. Он муж г-жи Нгуен Тхи Хонг Нгат, известной поэтессы современной поэзии, а также превосходного сценариста, бывшего директора Вьетнамской студии художественных фильмов, директора департамента кино.

Исследователь Фан Хонг Занг и его жена, поэтесса Нгуен Тхи Хонг Нгат. Фото: Facebook Нгуен Тхи Хонг Нгат

Научная карьера и вклад г-на Фан Хонг Зяна заслужили поистине всеобщее уважение. Он родился в 1941 году, изучал русский язык в Ханойском университете иностранных языков, а затем на литературном факультете Московского государственного университета. Он занимал важные должности, такие как директор Национального института культурных и художественных исследований, директор Письменной школы Нгуен Зу...

Как литературный критик, он написал множество книг, привлекших внимание читателей, таких как «Заметки об авторах и произведениях» и «О некоторых вопросах культуры и искусства». Эти работы принесли ему Государственную премию в области литературы и искусства в 2012 году.

Будучи культурологом, он блестяще перевёл для вьетнамских читателей многие известные произведения русской литературы. Например, рассказы Чехова, рассказы Бунина «Лёгкое дыхание» и «Солнечный удар», очерк «Мой Дагестан» Расула Гамзатова, эссе «Наедине с осенью» Паустовского, повесть «Алые паруса» Александра Гина... Для любителей русской литературы эти произведения чрезвычайно близки и близки не только предыдущему поколению, но и нынешнему молодому. Благодаря его переводам, отличающимся свежим и точным языком, страна, культура и литература России становятся ближе к вьетнамскому народу. Таким образом, его вклад в популяризацию и популяризацию культуры поистине огромен.

Одна из книг, которую перевел переводчик Фан Хонг Джанг.

Незадолго до кончины исследователя Фан Хонг Зяна доцент, доктор Дао Туан Ань, также специалист по русской литературе, написал: «Ушёл из жизни учёный-русист. Коллектив русистов становится всё более хрупким». Доцент, доктор До Хай Фонг, заведующий кафедрой литературы Ханойского национального педагогического университета, также специалист по русской литературе, поделился: «Я вырос на страницах переводных книг Чехова, Бунина, Гамзатова..., написанных Фан Хонг Зяном. Вернувшись во Вьетнам, чтобы углубленно изучать русскую литературу, я перечитал изысканные произведения Фан Хонг Зяна в книге «Заметки об авторах и произведениях». Мне понравился его спокойный, скрупулезный, до мелочей продуманный стиль письма. Несколько раз я встречал его на защите диссертаций по русской литературе, называл его «учителем», уважал его выдающиеся познания и был особенно впечатлён его умением говорить лаконично (что не является сильной стороной большинства русистов), его острым и изысканным языком...».

Исследователь Фан Хонг Зян ушёл из жизни, но его труды живы. Любители литературы, особенно русской, навсегда останутся верны его возвышенным и ответственным переводам. Оценивая его вклад, поэт Нгуен Куанг Тхиеу, председатель Ассоциации писателей Вьетнама, писал: «Глубокие знания, логичный и исследовательский склад ума, свежий взгляд и научный подход к работе сформировали образ доктора Фан Хонг Зяна как учёного. Его научные статьи одновременно академичны, современны и полны пророчеств...».

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Литературный критик, исследователь культуры, переводчик Фан Хонг Зян и остальные литературные страницы
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО