Драматург Нгуен Чунг Фонг: жизнь, посвященная театру Нге Ан

Туй Винь DNUM_ADZBCZCABI 17:29

(Baonghean.vn) - Музыкант Тхань Лыу сказал: «Только за «Gian ma thuong» и «Co gai song Lam» драматург Нгуен Чунг Фонг заслуживает Государственной премии в области литературы и искусства».

Трунг Фыонг — тихая деревня на знаменитом утёсе Хай Вай в Дьенчау. Небольшой дом госпожи Нгуен Тхи Суу расположен в тихом местечке в центре деревни 2, в тени деревьев. Она живёт в этом доме одна, в возрасте почти 90 лет, с фотографиями и воспоминаниями о своём муже, драматурге Нгуене Чунг Фонге.

Драматург Нгуен Чунг Фонг когда-то был заместителем директора департамента культуры Нгетиня. Но прежде чем стать лидером и управленцем, посвятившим себя искусству, он был фермером в этой маленькой деревне. Под своей тихой крышей в деревне Чунг Фыонг он написал множество пьес, включая некогда знаменитую «Девушка с реки Лам».

Г-жа Су сказала: «Когда он вернулся, чтобы написать «Девушку реки Лам», он был почти поглощен своим делом, редко обращая на кого-либо внимание, хотя обычно он был очень веселым и разговорчивым. Когда я возвращалась домой с фермы, если я видела отца и сына счастливыми, я знала, что он много написал и у него много идей, но если я видела его лицо мрачным, я знала, что он не написал ничего удовлетворительного. В такие моменты моя мать и я не осмеливались спрашивать. Потому что даже если мы спрашивали, он ничего не отвечал. Для г-на Фонга написание пьес было смыслом жизни. Несмотря на то, что он был фермером, он был искусен во всех видах пахоты и боронования и часто ходил в поле со своей женой и детьми, когда приезжал домой.

Драматург Нгуен Чунг Фонг, родившийся в 1928 году, с детства проникался народными песнями и народными напевами деревни Нгеан. Он рос в невинной атмосфере, окруженный полями, и его артистическая душа всегда с радостью встречала многочисленные перемены. Его певческий голос поднимался над вспаханными бороздами, сливаясь с энергичным ритмом работы сельских жителей. «Тогда он руководил молодёжной командой, а я участвовала в её работе. Там мы познакомились и подружились. Позже он работал в отделе пропаганды в районе, затем отправился в провинцию, чтобы работать в сфере культуры и искусства. Но каждый раз, возвращаясь, он рассказывал о своей работе драматурга, а иногда проводил время дома, сочиняя пьесы во имя мира. Я была его полной противоположностью: я не умела петь и писать стихи, но всегда слушала, как он говорит, рассказывал истории, и каждый раз, когда я смотрела его постановки в сельской местности, я была тронута и горда», – призналась госпожа Су.

Не имея музыкального или сценарного образования, Нгуен Чунг Фонг писал музыку и пьесы, руководствуясь инстинктами, врождённым артистическим талантом, впитав в себя народную культуру деревни Нгеан и весь свой жизненный опыт. Он жил и писал очень невинно.

Поэт Тхач Куи, живший когда-то по соседству с драматургом Нгуеном Чунг Фонгом в Ассоциации литературы и искусств Нгеан, рассказывал: «С юности, ещё в родном городе (деревня Донг-Бич, Чунг Сон, До Лыонг), я видел, как люди ставили пьесы, в которых автора звали Нгуен Чунг Фонг. Это были пьесы о земельной реформе. Кажется, это было в 1956–1957 годах. Я не помню названия пьесы, но помню, что героиней была госпожа Хо Тон».

Позже я и представить себе не мог, что когда-нибудь окажусь в одной группе с Чунг Фонгом. В то время он был намного старше меня (был лидером), но жил очень просто и непритязательно. Он мог напеть любому встречному несколько мелодий, которые только что сочинил. Он всегда похлопывал их по плечу и спрашивал: «Нха (ты), запиши строчки, посмотрим, получится ли». Он пел так, не зная нотной записи. Он спрашивал мнения и искренне выслушивал предложения, усердно работая над их исправлением (не на бумаге, а своим голосом). Так, один за другим, рождались его музыкальные произведения и сценарии…»

Нгуен Трунг Фонг с «Девушкой из реки Лам»…

Трудно перечислить все работы Нгуена Чунг Фонга, внесённые в драму Нге Ан. Среди них: «Зунг ди», «Кхи бан дой ди нанг», «Хат луа куе та», «Ван кон рай тран», «Ко гай сонг Лам»... Он был признан самым известным сценаристом Нге Ан в годы борьбы с США. Но можно сказать, что две самые выдающиеся работы, которые до сих пор помнят публика, — это песня, которую люди когда-то приняли за народную песню Нге Ан в пьесе «Кхи бан дой ди нанг», песня (некоторые называют её мелодией) «Джин ма тхыонг» и пьеса «Ко гай сонг Лам» — пьеса, которая ставилась на сценах народной драмы «чхо» по всей стране в 60-х и 70-х годах и завоевала множество золотых и серебряных медалей за сценарий, музыку и актёров на фестивалях. Роли произвели на публику такое глубокое впечатление, что имена актеров были забыты и заменены именами персонажей пьесы при их встречах в повседневной жизни.

С «Девушкой реки Лам» Нгуен Чунг Фонг написал это в 1959 году, когда труппа искусств Нге Ан только что была создана, а он работал в Департаменте культуры. Ему было поручено написать сценарий для сцены Чео, чтобы отпраздновать 30-летие Совета Нге Тинь, чтобы труппа могла представить его на Национальном театральном фестивале. Было много беспокойств и опасений, потому что это был жанр, который не был сильной стороной театра Нге Тинь, многие актеры также были новичками в пении Чео, но всего через месяц он закончил эту пьесу. Пьеса была впервые поставлена ​​в 1960 году в честь 30-летия Совета Нге Тинь. В 1962 году пьеса Чео «Девушка реки Лам» была представлена ​​на Национальном профессиональном театральном фестивале и имела оглушительный успех, получив 4 золотые медали, 4 серебряные медали (за пьесу, режиссуру, музыку, сценариста и некоторые роли). После этого пьеса «Чео» продолжала блистать на национальной сцене, сыграв сотни спектаклей. В 1974 году по ней была поставлена ​​народная драма Нге Тинь, которая продолжила завоевывать сердца зрителей по всей сельской местности Нге Ан.

Имена артистов театра «пригвоздили» к пьесе, помогая им взойти на пьедестал славы и даря незабываемые воспоминания в жизни. Одно из самых ярких воспоминаний, пожалуй, связано с тем, как пьесу ставили в Президентском дворце, где её видел дядя Хо, и сценарист Нгуен Чунг Фонг получил от дяди Хо свой значок на груди.

Артистке Ким Тан, которая в прошлом играла роль матери колокола в знаменитой пьесе Чо «Ко Гай Сон Лам», в то время было всего восемнадцать или двадцать лет, а сейчас ей 75 лет. Ещё не оправившись от эмоций, она рассказала о славных годах и воспоминаниях о том времени, когда труппа Чо выступала для дядюшки Хо: «Можно сказать, что пьеса Чынг Фонг привела меня к славе актёрского мастерства, когда я была ещё совсем юной девушкой, без особого актёрского опыта, без формального обучения в актёрской школе. Мы играли со всей искренностью, невинностью, действуя инстинктивно, ведомые эмоциями. Я и представить себе не могла, что всего за два коротких выступления на сцене, но за роль колокольчика — первую и редкую юмористическую роль в моей актёрской карьере — я завоюю Серебряную медаль на Национальном театральном фестивале в том году. В то время г-жа Май Ви была заместителем министра культуры, после фестиваля она ласково назвала меня «Мисс Мо Нге Ан». Куда бы я ни пошла, даже в поезде Винь — Ханой, люди узнавали меня и называли: Мама Мо!

Нам всем очень понравилась пьеса, и мы были ею поглощены, потому что она была написана очень честно и проникновенно. Она точно передала жизнь, настроение и людей деревни Нге. Девушка по имени Нге была бедной деревенской девушкой, но полной стойкости, мужества и всецело преданной революции. Мать по имени Мо – человек из низов общества, но всё же с чувством юмора, умом и духом сопротивления, ищущий способы борьбы со злом, злобой и несправедливостью...

Выступление дяди Хо стало самым ярким воспоминанием в моей жизни. Перед началом спектакля дядя попросил нас быть одетыми как в 1930-1931 годах, а затем велел нам постараться выступить «на глазах у его гостей». Когда спектакль закончился, дядя вышел на сцену. Мы бросились к дяде, и он дал нам конфеты. Затем дядя спросил, кто написал эту пьесу. Нгуен Чунг Фонг вышел. Дядя похвалил его, взял его значок и прикрепил его себе на грудь. Чунг Фонг был так тронут, что не мог говорить.

Вставка: Пьеса «Девушка реки Лам» впоследствии была адаптирована в народную оперу, связанную с именами артистов: артист Минь Нгок (впоследствии артист Сонг Тхао) в роли госпожи Нге, артист Динь Тан в роли старосты деревни, артист Вьет Ку в роли старосты деревни, артист Ким Тан (впоследствии заслуженный артист Хонг Лыу) в роли Матери Со (матери деревенского глашатая), артист Дык Хань в роли господина Винь (должностного лица главного комитета)...

И с «Сердитым, но любящим»

Что касается знаменитой песни «Gian ma thuong», то, по словам музыканта Тхань Лыу — бывшего руководителя ансамбля народной песни Нге Ан, именно в 1965–1967 годах в Нге Ане начало развиваться массовое художественное движение в форме народной оперы ви гиам. В это время Нгуен Чунг Фонг сочинил народную оперу «Khi ban doi di nang». При переносе пьесы в художественную труппу коммуны Дьен Бинь, округ Дьен Чау, на сцену он увидел, что актеры снова и снова пели одни и те же оригинальные мелодии ви гиам, которые звучали монотонно и скучно и не отражали настроение персонажа, особенно в сцене, где жена останавливает мужа от контрабанды. Отсюда у Нгуена Чунг Фонга возникла идея адаптировать новую мелодию под эту мелодию. После многих дней размышлений Нгуен Чунг Фонг сочинил мелодию, которую он назвал «предательской», для персонажа жены. Музыканты Май Хонг и Тхань Тунг, прослушав выступление Чунг Фонга и попросив совета, остались очень довольны и сразу же предложили автору отредактировать несколько деталей, а также изменить название песни «Tran Toi» на «Giân Ma Thuong», чтобы она соответствовала эмоциональному тону персонажа и теме песни. Когда пьесу сыграли, эта часть песни действительно тронула публику. С тех пор песня разнеслась по всей сельской местности Нгеана.

Музыкант Тхань Лыу добавил: «Нгуен Чунг Фонг не композитор, он не очень сведущ в теории музыки, но благодаря чуткости сценического артиста и накоплению большого количества знаний о народе и чео, он создал песню, объединив мелодии, которые обычно используются народом, очень плавно соединив ви с гиам, подобно тому, как декламируют на улице (или рассказывают историю), а затем перейдя к пению в чео. Конечно, при соединении ви и гам он адаптировал их, используя технику имитации прогрессии, повторения и повторения, подчеркивая основной звуковой образ, сохраняя характерный тембр, это звучит очень «нге», очень народно, но также очень современно, одновременно богато эмоциями и многогранно. Можно сказать, что песня «Giận mà thương» является одной из самых удачных сценических адаптаций народных песен Нге Тинь когда-либо.

По иронии судьбы, за последние несколько десятилетий «Giận mà thương» стала «визитной карточкой» многих профессиональных и любительских певцов, «ключевой» песней в пьесах Нге Тинь и программах народной музыки. Её также печатали, записывали на кассеты и диски, регулярно транслировали по телевидению и радиостанциям, продавали в киосках по всей стране и за рубежом... При этом создатель этой песни не получил никаких гонораров, и даже имя автора не было указано. Какое вопиющее нарушение авторских прав». Музыкант Тхань Лыу также сказал: «За одни только «Giận mà thương» и «Cô gái Sông Lam» драматург Нгуен Чунг Фонг заслужил Государственную премию по литературе и искусству».

Однако до сих пор драматург Нгуен Чунг Фонг не получал этой заслуженной награды. Впрочем, все в Нгеане знают пьесы «Девушка с реки Лам» и «Сердитый и любящий». Встречаясь с артистами прошлых лет, я всё ещё видел в их глазах искры любви и уважения к нему – тому, кто привёл их к славе, – и неизгладимую ностальгию в глазах его спутницы жизни, которой сейчас почти 90 лет. Она говорила: «Всякий раз, когда я думаю о нём, я достаю его фотографию, сделанную со старой труппой Нгеана».

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Драматург Нгуен Чунг Фонг: жизнь, посвященная театру Нге Ан
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО