Многомерный взгляд на интеграцию прессы

February 9, 2016 08:02

Если вьетнамская пресса продолжит делать то, что она делала уже долгое время, боюсь, что слово «интеграция» станет просто формальностью.

В интеграционном «цикле» пресса не только активно способствует и поощряет все организации и отдельных лиц в обществе к участию в интеграции и к пониманию того, как интегрироваться в правильном направлении и эффективно, но и сама должна укреплять и активно участвовать в интеграции. Итак, какова же история интеграции вьетнамской прессы? Почта Вьетнама хотела бы поделиться некоторыми мнениями об интеграционной деятельности вьетнамской прессы.

*Г-н Ле Куок Минь — главный редактор электронной газеты VietnamPlus

На уровне репортеров-редакторов у нас есть давняя и неотъемлемая проблема: иностранные языки.

В целом, вьетнамская пресса довольно быстро интегрировалась, и по сравнению с мировой прессой она не испытывает недостатка ни в одном из её видов, особенно с начала XXI века. Вьетнамские ежедневные и еженедельные газеты развивались довольно медленно, но качество печати и содержание вьетнамских журналов не уступают международным – это подтверждают многие зарубежные эксперты. То же самое можно сказать и о вьетнамском телевидении, которое стремительно развивалось за короткий срок. Не говоря уже об интеграции десятков иностранных телеканалов. Первые вьетнамские газеты появились в Интернете довольно рано, в 1997–1998 годах, что по сравнению с мировыми показателями совсем не поздно.

Но, справедливости ради, следует отметить, что вьетнамская пресса перенимает мировые тенденции «вполсилы», то есть очень быстро догоняет, но останавливается на достигнутом и не продолжает внедрять инновации. Многие газеты считают, что достаточно иметь электронную версию в интернете, без долгосрочной цифровой стратегии. В настоящее время многие вьетнамские газеты всё ещё испытывают трудности с созданием веб-сайтов, в то время как весь мир давно перешёл на мобильные устройства. Вьетнамские газеты практически не заинтересованы в разработке приложений, и многие из них создали довольно примитивные мобильные версии.

Многие ключевые вопросы мировой прессы последних лет не получили должного внимания во вьетнамской прессе, например, программные рекламные технологии, нативная реклама, современные и прозрачные инструменты измерения и отслеживания доступа/пользователей. Вьетнамская пресса также, по-видимому, мало инвестирует в исследования и разработку новых медиапродуктов, по-прежнему придерживаясь традиционного способа публикации контента. Хотя он и сочетает текст, фотографии, видео и называется мультимедиа, он всё ещё слишком медленный и простой по сравнению с мировыми методами, где активно используются функции определения местоположения, мобильная связь или технологии реального времени (виртуальная реальность). Даже дизайн вьетнамских веб-сайтов устарел, в то время как зарубежные газеты уже давно используют «адаптивный» дизайн, то есть унифицированный дизайн, который автоматически меняется в зависимости от размера экрана компьютера, планшета или мобильного устройства.

На уровне репортёров и редакторов мы сталкиваемся с давними трудностями в освоении иностранных языков. Большинство репортёров и редакторов, не владеющих этими навыками, оказываются в невыгодном положении, поскольку упускают множество возможностей посещать конференции, семинары, краткосрочные и долгосрочные курсы повышения квалификации... используя английский и французский в качестве основных языков. Кроме того, из-за слабого владения иностранными языками многим людям сложно находить документы как по своей специализации, так и по современной журналистике. Кроме того, из-за отсутствия иностранных языков во Вьетнаме мало статей, рассматривающих региональную или международную ситуацию, в то время как пресса в соседних с нами странах, таких как Сингапур, Таиланд, Малайзия и Индонезия, делает это уже давно. Современные методы работы в журналистике сильно изменились, и я думаю, что каждый должен совершенствоваться и трансформироваться, поскольку школы, как и юриспруденция, не могут меняться в соответствии с темпами развития реальности. Я думаю, что многие молодые репортёры и редакторы очень активно реагируют на эти изменения, но проблема в том, что им не дают возможности продемонстрировать свою работу.

Решительность интеграции в сфере журналистики, вероятно, во многом зависит от уровня редакции. Если редакции всё ещё придерживаются старого подхода, считая свою газету оазисом и борясь только в этом оазисе, это нельзя назвать интеграцией. Некоторые газеты тоже испытывают трудности, ищут новые направления, находят способы реорганизации в стиле конвергентной редакции, применяют новые технологии для мониторинга информации и оптимизируют рабочие процессы. Но большинство редакций во Вьетнаме по-прежнему работают по формуле, которая мало изменилась по сравнению с тем, как журналистика работала с конца прошлого века. Я знаю, что до сих пор, когда XXI век прошёл почти пятую часть, некоторые местные печатные газеты работают как... стенгазеты, очень рано останавливая выпуск и не обращая внимания на новые новости. Мировой прессе сейчас приходится искать всевозможные способы проявить креативность, создавать новые продукты, принимать эксперименты и неудачи, но во вьетнамской прессе найти такую ​​креативность очень сложно. Или есть места, где креативность не вкладывается должным образом, и продукция достигает лишь определённого уровня, а затем перестаёт развиваться или даже приходит в упадок. Если вьетнамская пресса продолжит делать то же самое, боюсь, что слово «интеграция» останется лишь формальностью.

*Г-жа Луонг Бич Нгок — главный редактор журнала Discovery Electronic Magazine

Это достижение интеграции во многом обусловлено вкладом прессы и средств массовой информации.

Интеграция в новых условиях, когда практически всё становится всё более открытым, обмен информацией, её импорт и передача также упрощаются с головокружительной скоростью. Достижения науки и технологий, экономическое и политическое положение стран и организаций мира стали предметом повседневных обсуждений для многих вьетнамцев. И Вьетнам со стабильной политической обстановкой и прекрасными пейзажами не является чем-то необычным для любого зарубежного сообщества. Двустороннее и многостороннее экономическое сотрудничество Вьетнама с остальным миром всё больше вносит значительный вклад в развитие.

В этом интеграционном достижении большой вклад внесли пресса и СМИ. Журналисты теперь играют роль «импортёров» и «экспортёров», то есть не материальных товаров, а импорта и экспорта информации.

Чтобы «импортировать» качественную информацию и «экспортировать» информацию, представляющую интерес для всего мира, журналисты эпохи интеграции, помимо острого ума и чуткости, должны свободно владеть иностранными языками и технологиями. Многомерное взаимодействие на этой платформе помогает журналистам досконально понимать вопросы, о которых нужно говорить и писать с невероятно высокой скоростью. Только тогда они смогут быстро и точно использовать информацию, чтобы привлечь читателей на свою сторону. Как и в истории, если хочешь быстро и безопасно пересечь реку, нужно найти лодку, чтобы сесть на неё. Журналистика эпохи интеграции – то же самое.

*Г-н Нгуен Труонг Сон — директор Центра международной прессы и сотрудничества со СМИ Министерства информации и коммуникаций

Журналистика и СМИ — одна из передовых отраслей в области международной интеграции. Они должны не только активно интегрироваться, но и помогать другим отраслям и сферам интегрироваться.

Журналистика и коммуникация являются одним из пионеров в области международной интеграции. Они должны не только активно интегрироваться, но и помогать другим секторам и областям. В последнее время сектор журналистики и коммуникаций прилагает значительные усилия, чтобы идти в ногу с темпами развития мира, все большее внимание уделяется применению высоких технологий. Вьетнам обладает преимуществом, находясь среди стран с самыми быстрыми темпами развития информационных технологий, а число пользователей интернета, количество телеканалов и газет также входит в число ведущих в мире и регионе. Это создает благоприятные условия для развития потенциала и талантов вьетнамских журналистов, телевидения и СМИ.

В последнее время наш Центр регулярно проводит мероприятия, связанные с обменом и представлением прессы и медиапродукции за рубежом. Мы трижды организовывали фестиваль фото- и документального кино АСЕАН, принимая множество фотографий и документальных фильмов из стран АСЕАН. В целом, мы видим, что вьетнамские фото- и документальные работы, если сравнивать с региональными, не уступают ни одному другому уровню. Мы даже превосходим некоторые страны.

Преимущество вьетнамской прессы и СМИ сегодня заключается в том, что они очень быстро осваивают своё дело и активно интегрируются. Однако один из недостатков современного Вьетнама заключается в том, что они часто путают пропагандистскую и развлекательную журналистику. Если мы создаём газету общего назначения, она, безусловно, не может быть глубокой.

С другой стороны, многие вьетнамские газеты издаются вразрез с современными мировыми традициями журналистики. Теоретически, современная журналистика требует, чтобы отдел дизайна изначально разрабатывал фиксированный формат страниц, основываясь на научных исследованиях. Например, на каждой странице должно быть чётко указано количество слов, статей и фотографий, чтобы читатели, открывая газету, не уставали глаза и получали максимум информации. В то же время, многие наши печатные агентства основывают дизайн страниц на содержании новостных статей, что часто утомляет глаза, вызывает скуку и заставляет читателя перестать читать. Или, например, в сфере телевидения, согласно современным журналистским нормам, сначала должен быть сценарий и комментарий, а затем следует съёмка, чтобы передать содержание фильма. Однако во Вьетнаме до сих пор существуют места, где после того, как сценарий подготовлен, начинается съёмка, затем пишутся комментарии. Если же какой-то сцены не хватает, комментарии не пишутся, а комментируются только имеющиеся материалы, что приводит к тому, что конечный продукт отличается от первоначального замысла. Как в доме, который выглядит очень красивым, каждая деталь выглядит очень красивой, но вся картина искажена и беспорядочна, потому что она неоднородна.

*Блогер Нгуен Нгок Лонг — руководитель Black Moon Media Group

Báo chí Việt Nam bắt kịp rất nhanh với báo chí thế giới. Thí dụ như tác nghiệp bằng điện thoại thông minh, xuất bản ở các chợ ứng dụng, truyền hình trực tiếp trên Youtube và báo chí tương tác.
Вьетнамская пресса стремительно догоняет мировую. Например, благодаря работе со смартфонами, публикации в магазинах приложений, прямым трансляциям на YouTube и интерактивной журналистике.

Честно говоря, вьетнамская пресса всё ещё сталкивается с множеством ограничений в плане интеграции, но у неё есть и свои преимущества. Прежде всего, это касается бренда. Многие крупные мировые медиаагентства имеют глобальные бренды и ведут деятельность по всему миру, поэтому, «выходя во Вьетнам», они производят на читателей более «впечатляющее» впечатление. Однако, думаю, это ощущение продлится недолго, поскольку отличительной чертой прессы по-прежнему остаётся разнообразие важной информации. И в этом отношении вьетнамская пресса, безусловно, имеет преимущество.

Наблюдая за такими защищенными авторским правом развлекательными газетами, как Cosmopolitan, Bazaar, Esquire или зарубежным развлекательным каналом MTV, я вижу, что они «не могут конкурировать» с отечественными газетами. Очевидно, что преимущество домашней площадки, информационная грамотность, разнообразие авторов и понимание местной культуры по-прежнему остаются основными конкурентными преимуществами.

Технические факторы не являются серьёзным препятствием. Хотя мы много говорили только о мультимедийной коммуникации, а не о мультимедийной журналистике. Но на самом деле, современные средства и методы работы вьетнамской прессы также быстро перенимаются мировой прессой. Например, работа со смартфонами, публикация в магазинах приложений, прямые трансляции на YouTube и интерактивная журналистика.

Но что бы ни говорили, ключевыми принципами прессы по-прежнему должны быть разнообразие и конфиденциальность информации. Я считаю, что Закон о доступе к информации — это вопрос, которому прессе следует уделить особое внимание. Для успешной интеграции пресса должна конкурировать на равных условиях. Принятие этого законопроекта станет огромным стимулом для отечественной прессы и восполнит пробелы в её готовности к интеграции.

Что касается вклада в развитие Вьетнама, я думаю, что пресса должна обращаться к универсальным глобальным проблемам и глобальным ценностям, таким как права человека, прозрачность и честность.

До сих пор национальная пресса проделала отличную работу по мониторингу и критике, тем самым способствуя улучшению управления страной со стороны государственных органов. Но в более масштабной игре мы должны уделять внимание более важным вопросам.

Эти концепции могут показаться незнакомыми, но пресса должна способствовать их донесению до общественности в доступной форме, чтобы каждый человек мог по-настоящему стать гражданином мира. Только с гражданами мира мы сможем создать глобальную промышленность и экономику, что создаст уверенность и прочный настрой для Вьетнама в процессе интеграции и развития.

Интеграция в новых условиях, когда большинство вещей становятся все более открытыми, обмен информацией, импорт и передача также упрощаются с головокружительной скоростью.

По данным Infonet.vn

СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ

Избранная газета Nghe An

Последний

Многомерный взгляд на интеграцию прессы
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО