Скучаю по тебе, в песне родного города...

May 14, 2015 16:28

(Баонхэан) – деревня Сен, май. В разгар праздничного сезона в честь Его дня рождения, среди волнения парада, среди ярких цветов флагов и цветов, среди шумных звуков гонгов и барабанов, я внезапно осознал Намдан, процветающий, но в то же время мирный и трогательный, когда на сцене мягким голосом артиста зазвучала мелодия ви.

Внезапно меня охватило содрогание. Словно посреди суеты сегодняшней жизни, стих «Ви» – это «речные волны зовут нас домой». Я помню дядю Хо, историю «перед его уходом». Представляю себе его тоску и желание в тот момент: услышать стих «Ви»! Как и многие дети Нгеана, дядя Хо родился и вырос в семье «Ви гиам». Вся его жизнь, посвященная самоотверженной борьбе за национальную независимость, была также посвящена защите таких благих, теплых и мирных вещей, как «Ви гиам». И когда он уходил, он хотел погрузиться в эту мелодию. «Ви гиам» – это место, где он родился, и место, куда он жаждал вернуться. «Ви гиам» – его родина!

Эта родина, такая же знакомая, как и любая другая, с рядами высоких арековых деревьев перед двором; оградой из красных цветов гибискуса; колодцем с чистой водой; бамбуковым тентом, защищающим от солнца перед крыльцом. Много раз я замирала перед гамаком, чувствуя, как он колышется на ветру. Правда ли, что много лет назад этот гамак следовал за взмахами руки трудолюбивой матери, чтобы из её доброй и любящей груди доносилась колыбельная? Мама убаюкивала Киеу, Мама убаюкивала Чин Фу Нгама, Мама убаюкивала ви и джиам…

Dưới mái đình Làng Sen. Ảnh: Trần Hải
Под крышей дома-коммуны Лангсен. Фото: Тран Хай

На родине, где он провёл детство, до сих пор, кажется, слышны звуки флейты воздушного змея на горе Чунг. Был один юноша, который «следовал за гильдией, чтобы послушать пение, сгибал колени и стоял перед двором» в те ночи, когда гильдия страдала, чувствуя боль людей, потерявших свою страну и страдавших.

Конечно, в путешествии вдали от дома, следуя за бременем матери, когда он отправился в Хюэ с отцом, или позже, на корабле, дрейфующем в поисках пути к спасению страны, народные песни родного города, колыбельные, которые пела ему мать в детстве, вызывали жгучую ностальгию в его сердце. Позже, став выдающимся политиком, наш дядя, участвуя в международных дипломатических переговорах или выступая с важными речами, всё ещё иногда читал Кьеу – гибко, остроумно и проникновенно, например: «Tiến dua nho ngay hom nay / Любовь-единодушие становится всё глубже и глубже» или: «Сто лет в этом мире / Сторона добра обязательно победит, сторона зла обязательно проиграет». Услышав, как артистка Минь Хюэ из труппы исполнительских искусств военного округа 4 поёт колыбельную в честь своего 79-летия: «Ru em, em ngủ cho muội», дядя поправил её: «Ru tam, tam théc cho muội». После многих лет скитаний за границей, свободно владея многими иностранными языками, дядя Хо сохранил свой глубокий центральный акцент, словно дыхание сельской местности. И перед отъездом он захотел послушать народную песню…

Дорогой дядя! Народная песня, которая убаюкивала тебя тогда, стала неотъемлемой частью нематериального культурного наследия, признанного во всем мире. Это наследие сохранялось и распространяется. Каждый день твоего рождения проводится «Песни деревни Сен», чтобы подарить тебе песни твоей родины. И деревня Сен – наша общая родина сегодня – кипит от волнения и ностальгии, слышны шаги возвращающихся людей. Как писал поэт Сюань Хоай: «Вдруг слышу голоса из сотен мест, / Когда я вхожу в деревню Сен, деревню Чуа... / Шаги друзей со всего света, / Стоящих рядом друг с другом, так близко». Какой куплет поётся, наполняя землю Нгеана ароматом майских лотосов, сухой и ветреной, но в то же время прекрасной и мечтательной, как лунный свет ночью в квартале тканей...

ПВ

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Скучаю по тебе, в песне родного города...
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО