Вспоминая учителей Нгеана

Писатель Суонг Нгует Минь DNUM_AEZACZCACC 07:37

(Baonghean.vn) — Я часто живу воспоминаниями. Иногда воспоминания меланхоличные и далёкие, иногда волнующие и свежие, словно это было только вчера. Было время, когда я учился, были праздники Тэт, которые я никогда не забуду, иногда они возвращаются с шумом. В этом прежнем хаосе и покое моё сердце всё ещё терзается тоской по учителям, которые научили меня быть человеком из очень далёкой провинции Нгеан.

Нгеан теперь совсем рядом с моим родным городом Ниньбинь. Настолько близко, что из Ниньбиня можно за несколько часов доехать до Тханьхоа. Настолько близко, что дорога от моего дома до Куиньлыу, родного города господина Бича, моего бывшего классного руководителя математики, такая же длинная, как и дорога от моего дома до Ханоя. Однако, когда я учился в старшей школе более 40 лет назад, одно упоминание о Нгеане казалось чем-то далеким. Названия города Винь, района Намдан, родного города дяди Хо, Куиньлыу, Дьенчау... были так далеки, не говоря уже о районах Туонгзыонг, Кисон, Куефонг в далеком западном Нгеане.

Первые люди, которых я встретил в Нге Ане, были студентами из педагогического университета Винь, которые приехали в школу на стажировку. Прошло почти полвека. Тогда мы, ученики 8-го класса, несли первые партии земли, чтобы залить фундамент класса в Тьен Нонг - Йен Мак. В недавно основанной школе не хватало всего. Поле дикой травы. Древний зеленый дуб. Класс был сделан из бамбука и соломы. Каждый ученик внес 30 кусков соломы, чтобы покрыть крышу; древесину для столбов, стропил и бамбук, по-видимому, предоставил район. Мы перекопали землю, чтобы расширить фундамент, а также создали пруд; этот пруд становился все больше и больше, так как ученики следующих классов продолжали копать и расширять фундамент. Все ученики были из фермерских семей - их отцы пахали, их матери сажали рис, их братья ловили рыбу, их сестры ловили крабов; говорили, что они были детьми крепких фермеров, но все они были: худыми. слабыми. тощими. Их лица были зелёными, как листья малабарского шпината. Вся деревня голодала. Вся коммуна голодала. В то время весь Север тоже голодал. Один ребёнок, таскавший землю, чтобы выровнять пол в классе, был настолько голоден, что побледнел и потерял сознание, а земля облепила ему ноги и живот.

Một lớp học trong thời chiến. Ảnh minh họa: Tư liệu
Класс во время войны. Иллюстрация: документ.

Однажды утром в понедельник я опоздал в школу на первую церемонию поднятия флага на этой неделе. Я опоздал, потому что после Тета погода была немного прохладной, и по дороге я был занят тем, что смотрел на небо и землю, на горы и реки. Мой разум был полон поэтического чувства от созерцания цветов персика в моем саду, которые только что поздно распустились и только-только раскрывали свои бледно-розовые лепестки. Я увидел чей-то шест Тета, который еще не был опущен, все еще покачивая своими талисманными листьями на ветру, терракотовый колокольчик, висящий на верхушке, все еще издавал звук к... куонг. Районный рынок был пустынным и безлюдным, прилавки, стулья и столы пустовали. Как раз перед Тетом, у ворот рынка, под баньяном с красными листьями, люди продавали картины Донг Хо, напечатанные на бумаге diep; Затем продавец глиняных фигурок задремал, а продавщица мороженого изредка сигналила... На рынке рядами лежали клейкий рис, зелёная фасоль, древесные опята, грибы шиитаке и даже листья донга и трубочки джанга, в которые люди заворачивали баньчжун... Однако после Тэта наступили сильные морозы, жители моего родного города ушли работать в поля, рынок ещё не открылся, и он был таким безлюдным. В глубине души, ещё школьником, я всё время скучал и сожалел о прошедшем празднике Тэт.

Вздрогнув, понимая, что опоздаю на салют флагу, я побежал в класс, но школьный двор уже был полон учеников, сидевших ровными рядами. Я так растерялся, что проскользнул в последний ряд. Успокоившись, я поднял глаза и увидел, что справа от флагштока стояли ряды стульев, на которых сидели мои знакомые учителя, а слева — больше тридцати молодых, незнакомых мужчин и женщин. А высокий, незнакомый мужчина пел с акцентом нге:«Чей голос зовет на нашу родину, подними его и жди/Это голос ополченцев, тренирующихся защищать деревню/Защищать небо Советского Нгеана/О, река Лам течет с гор/Через Аньшон, Тханьчыонг, Намдан/Я все еще слышу, я все еще слышу, как старый голос отзывается эхом/О, когда же высохнет река Лам/Как и революционный дух нашего народа/Хотя идут бури и дожди/Советский Нгеан остается Нгеаном...».Он пел высоким голосом. Очень страстно. Мы, молодые студенты, сидевшие внизу, открыли рты, чтобы послушать. Позже я узнал, что это была песня «Tieng ho tren dat Nghe An» музыканта Тан Хуена.

Sinh viên Trường ĐHSP Vinh tự làm dụng cụ để tham gia sản xuất với nhân dân. Ảnh: ĐHV
Студенты Виньского педагогического университета изготавливают собственные инструменты, чтобы участвовать в производстве вместе с людьми. Фото: Виньский педагогический университет

Молодой человек, поющий с акцентом Нге, был одним из более чем 30 студентов и студенток педагогического университета Винь, которые приехали в мою среднюю школу Йен Мо на стажировку. После церемонии поднятия флага в тот день мы также назвали стажеров... учителями. Молодые, полные энтузиазма учителя были как глоток свежего воздуха, ворвавшийся в простую, бедную и скромную районную школу. Учителя заменили старых учителей, чтобы попрактиковаться в качестве классных руководителей, а затем посетили лекции. Сначала мы сидели в классе, сидя на стульях в рядах, слушая лекции старых учителей; затем новые учителя репетировали лекции. Мы, студенты, учились более усердно, приходили на занятия чаще вовремя, потому что атмосфера в классе была живой, шумной и свежей.

Моим классным руководителем была студентка литературного факультета. Её лицо было свежим и обаятельным. Её жемчужно-белые зубы и глаза, казалось, говорили, она была дружелюбной и отзывчивой, как старшая сестра. На переменах учителя часто устраивали дополнительные развлекательные мероприятия. Во время 15-минутного перерыва между двумя уроками поэмы Чан Хунг Дао «Хить Тыонг Си» она сказала: «Только что вы слышали, как я много говорила о войне, врагах...» Ну вот, Тэт только что прошёл, весна пришла, кто из вас знает стихи о весне или Тэте? Пожалуйста, прочтите их мне и моим друзьям, чтобы сменить обстановку? Несколько неуверенных рук то поднимались, то опускались. Возможно, никто не знал стихов, или знал, но стеснялся, как это свойственно застенчивым сельским студентам, поэтому они не решались читать. Она «настроила дух» учеников на то, что они должны быть смелыми, что они должны быть уверенными в себе, чтобы, выйдя в мир, они могли взять свою жизнь под контроль, а затем сказала, что прочтет им стихотворение «Тет Маркет» поэта Доана Ван Ку:“...Люди из деревень спешили на рынок Тет/Они с радостью вытаскивали свои товары на зеленую траву/Мальчики в красных рубашках бегали вокруг/Несколько стариков опирались на трости и медленно шли/Девочка в красной блузке прикрыла губы и тихо улыбнулась/Маленький мальчик прижал голову к блузке матери/Двое жителей деревни несли свиней и бежали вперед/Забавная желтая корова гналась за ними...”.Акцент нге резонирует. Иногда высокий, иногда низкий. Такой выразительный. Я неплохо разбираюсь в литературе, знаю много рассказов и стихов, часто декламирую их на уроках рисования. Но «Тетский рынок», когда я его читала, был гладким, без каких-либо эмоций; но как трогательно, пронзительно и тоскливо читала она. Пока она читала, образы бегущего мальчика, девочки в красной блузке, старушки у древнего храма, времени мыть голову, старого учёного, затем жёлтой коровы, курицы с тёмным хохолком, края холма с соломенной крышей, старого буйвола, притворяющегося дремлющим... всё время казались тёплыми, странно знакомыми...

После месяца стажировки группа студентов из Педагогического университета Винь уехала. Это было похоже на стаю щебечущих птиц, которые прилетают и улетают. Мы пошли проводить их на рынок Бут, чтобы машина отвезла учителей на станцию ​​Гань, где они должны были сесть на поезд обратно в Винь. В тот день занятия были печальными. Все молчали, их сердца были полны тоски, тоски по чему-то, что пролетело так быстро, что они не могли этого уловить.

В начале мирного 9-го учебного года США объявили о расширении войны на Север. Мы носили соломенные шляпы и ходили в школу на большие расстояния. Было тысячи забот: о том, чтобы пойти к буйволам и не съесть кооперативный рис, о том, чтобы вычерпать воду, чтобы наловить ещё крабов и рыбы, чтобы компенсировать рис, смешанный с картофелем и маниокой во время еды, о том, чтобы учителя не ругали нас за учёбу; но самой страшной навязчивой идеей было, когда мы пересекали мост Бут, боясь, что США сбросят бомбы. В полузатопленном, полунадводном убежище свет был тусклым, но мы всё ещё были поглощены учёбой. В то время многие учителя были ещё очень молоды и ещё не обзавелись семьями, жили в ряду коллективных домов, комнаты рядом друг с другом, перед каждой учительской они сажали грядку водяного шпината, несколько пучков кориандра, укропа, базилика...; готовили сами. Многим ученикам было больше двадцати, они были крупными и сильными, и иногда заходили в учительскую, чтобы помочь с приготовлением пищи. Я до сих пор помню мистера Бича, моего учителя математики и классного руководителя из Куинь Лыу (Нгеан). Его лицо было немного рябым, но он был очень обаятельным и мужественным. Он писал в сильном, либеральном стиле фантери. Он был мягок и близок со своими учениками; ученицы его очень любили.

Ngoài dạy chữ, thầy giáo còn dạy học trò đan mũ rơm. Ảnh minh họa: Tư liệu
Помимо обучения грамоте, учитель также учил учеников плести соломенные шляпы. Иллюстрация: Документ

Г-жа Y, которая преподавала химию, была из Нгеана, миниатюрная, симпатичная, с кожей белой, как очищенное яйцо, много улыбающаяся и нежная. Г-н Чау, который преподавал китайский, тоже был из Нгеана, высокий, с квадратным лицом. После того, как г-н Чау проучился в школе некоторое время, он и г-жа Y влюбились друг в друга, не осознавая этого. Я до сих пор ясно помню, как в конце утреннего урока химии она колебалась, а затем сказала: «Я выйду замуж через три дня. Мой муж также ваш учитель. Я приглашаю вас на свою свадьбу, вы узнаете, кто мой муж». Она застенчиво улыбнулась. Ее лицо покраснело. Весь мой класс был как рой пчел. «Г-н Чау!»; «Мы знаем»; «Г-н Чау»; «Г-жа Y - г-н Чау»; «Г-н Чау - г-жа Y». Она сунула приглашения в руки старосты класса и велела ей передать их одноклассникам, затем улыбнулась и поспешила выйти.

Господин Тхук, тоже из Нгеана, преподавал физику. У него была яркая улыбка и светлая кожа. Господин Тхук также был учителем моих четвёртой и пятой сестёр. Он женился на учительнице Хай, когда она учила меня в средней школе. В день их свадьбы сестра взяла меня на свадьбу на велосипеде. Свадебное торжество проходило вечером в зале. В моём детском воображении возникли странные образы: на основном фоне был вырезан иероглиф «двойное счастье», а две буквы «Т» и «Н» переплетались и сплетались. Справа был лозунг: «Счастливые новые отношения, соревнуйтесь в хорошем преподавании, хорошо учитесь». Слева было написано: «Сладкое счастье для дорогих учеников». На столах стояли вазы с розами, сорванными в школьном саду, и полевыми цветами. Тарелка с конфетами и пачка сигарет «Тамдао». Зелёный чай наливали из чайника. Невеста была в белой рубашке и чёрных шёлковых брюках. Жених был в брюках без застёжек, белой рубашке и галстуке. Простая, обычная, но тёплая и счастливая свадьба для учителей районной школы.

Война. Война. Бесконечные бомбы и пули наконец прекратились. 27 января 1973 года Парижское соглашение о прекращении войны и восстановлении мира во Вьетнаме. Север затих, слыша грохот падающих бомб, и мы, учителя и ученики, вернулись в нашу старую школу, чтобы закончить незаконченный второй семестр... Север затих, слышны выстрелы, но война на Юге всё ещё была жестокой. В конце 1973 и начале 1974 года в нашем 10-м классе «Б» по-прежнему было много пустых мест. Директор школы, мистер Ван, организовал множество прощальных вечеров для учеников, уходящих в армию. Прощание с друзьями, которые ушли на войну, не думая о дне своего возвращения; подбадривание друг друга вернуться в школу, чтобы доучить незаконченные уроки после объединения страны.

Практический урок с простыми инструментами. Иллюстрация: Документ.

Мы часто стояли вокруг дуба или катались на велосипедах и грустили, когда день прощания означал конец нашей школьной жизни. Я старательно держал перочинный нож и вырезал на стволе дуба: «Прощай, школьные дни, 31 мая»... Дерево сочилось соком, словно плакало. В минуту грусти мой классный руководитель, мистер Бич, проходя мимо, увидел меня; он похлопал меня по плечу и сказал: «Я разделяю твою грусть от ухода из школы. Но подумай, если бы каждый, как ты, вырезал на стволе дуба сотни, тысячи цифр и букв, дубу было бы очень больно». Я чувствовал себя виноватым, виноватым в последний день перед окончанием школы. Теперь моя резьба исчезла, корявый ствол дерева сильно потеет.

После многих лет вдали от дома, в раздумьях о заработке, мы наконец вернулись в нашу старую школу. Школа была здесь, но где были старые учителя и друзья? После поисков и общения мы наконец пригласили учителей, которые учили нас раньше. Господин Бич преподавал математику, госпожа Й преподавала химию, господин Чау преподавал китайский из далекого Нгеана, и тоже вернулись в нашу старую школу. Время летит, как тень, пролетающая за окном. Еще вчера волосы учеников были еще зелеными, волосы учителей тоже были зелеными, но теперь они поседели, уже седые. Господин Бич все еще узнал меня. Он все еще помнил тот день, когда я ушел в армию в январе, когда он пришел ко мне домой, чтобы попрощаться. Он вернулся домой на Тет и получил известие, что я пошел в армию. Он сел на поезд от станции Кау Джиат до станции Гань, моего родного города, а затем поехал на велосипеде в школу пораньше, чтобы успеть на встречу со своими учениками в день призыва, словно если мы не встретимся, то расстанемся навсегда. Он сунул мне в руку завядший баньчунг, завёрнутый ещё до Тэта, но всё ещё ароматный и мягкий. На глаза навернулись слёзы от доброты моего учителя из Нге Ан. Он сказал: «Ты пойдёшь девять раз и вернёшься десять раз, а потом вернёшься в школу и будешь читать мне и своим друзьям стихи». Теперь, когда мы снова встретились, он был счастлив, потому что мы все стали взрослыми.

Г-жа Y всё ещё лучезарно улыбается, как и десятилетия назад. Учителя вышли на пенсию и вернулись в Винь. Она часто слушала ночные чтения и вечерние развлекательные программы радио «Голос Вьетнама». Она сказала: «Я позвонила г-ну Вану и спросила, есть ли в нашей школе ученица по имени Суонг Нгует Минь, которая пишет о школе, об учителях, о старых друзьях, и когда я слушала её по радио, мне казалось, что она видит их прямо перед моими глазами». Она сказала: «Каждый раз, когда я слышала по радио ваши статьи о моём родном городе и моей старой школе, я была растрогана до слёз». Я помню, как наступал Тет, и прежде чем я смогла вернуться в свой родной город, чтобы отпраздновать Новый год, учителя приготовили ранний новогодний ужин. Я пошла на рынок Бут, чтобы купить Тет, я купила свежемолотую клейкую рисовую муку и патоку, чтобы испечь клейкие рисовые лепёшки. Клейкие рисовые лепёшки из моего родного города Нгеан похожи на патоковые лепёшки из моего родного города. Я обещала приготовить для вас клейкие рисовые лепешки, когда приеду в Винь.

По правде говоря, я не могу объяснить, почему учителя из далёкого Нгеана всю жизнь преподают в моём родном городе Ниньбинь, а возвращаются туда только после выхода на пенсию, чтобы прожить там остаток жизни? О, мои любимые учителя из Нгеана!

Избранная газета Nghe An

Последний

Вспоминая учителей Нгеана
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО