Я скучаю по этим экскурсиям!
В начале 1985 года я покинул Исследовательский совет по истории при провинциальном партийном комитете Нге-Тинь. Поскольку жена была больна, а дети голодали, мне пришлось перевестись на работу в район Йентхань. По возвращении мне посчастливилось получить задание собрать материалы для подготовки к написанию книги по истории района. Кроме того, я отвечал за консультирование по вопросам культуры и искусства, что позволило мне познакомиться со многими писателями и журналистами.
В начале 1985 года я покинул Исследовательский совет по истории при провинциальном партийном комитете Нге-Тинь. Поскольку жена была больна, а дети голодали, мне пришлось перевестись на работу в район Йентхань. По возвращении мне посчастливилось получить задание собрать материалы для подготовки к написанию книги по истории района. Кроме того, я отвечал за консультирование по вопросам культуры и искусства, что позволило мне познакомиться со многими писателями и журналистами.
В то время район Йентхань совместно с Ассоциацией литературы и искусств провинции Нге-Тинь работал над созданием сборника стихов и литературных произведений под названием «На родине Фан Данг Лыу». Мне было поручено провести Чан Хыу Тхунга, Хонг Нху, Фан Ван Ту, Кань Нгуена, Нгуен Куок Аня, Фан Тхе Пхьета... по знаменитым местам и типичным сельскохозяйственным районам, чтобы они могли проникнуть в их реалии.
Райком партии и райком партии зарезервировали две машины для трёх-четырёхдневной поездки делегации. Днём они проводили на базе, а на ночь останавливались в гостевом доме района, чтобы писать. Во время этой рабочей поездки, возвращаясь на базы, в каждом населённом пункте, я видел, что господин Чан Хыу Тхунг хорошо знаком с местными дорогами и глубоко знает каждую деревню и каждый регион. К концу недели, посвящённой написанию текстов, большинство писателей, поэтов и музыкантов написали новые произведения о Йен Тхань. Только господин Чан Хыу Тхунг написал семистраничные мемуары «Наша старая земля сегодня», которые было очень интересно читать и которые невозможно было спутать ни с чьими другими.
После этого периода я предложил руководителям районов пригласить г-на Чан Хыу Тхунга и г-на Ле Куок Аня для сотрудничества и оказания помощи району в инвентаризации, описании и изучении оставшихся исторических реликвий в деревнях, а также в переводе некоторых китайских документов, таких как книги по географии деревень, стелы, генеалогии, крупные иероглифы, параллельные предложения... Для нового сотрудника отрасли, только что прочитавшего несколько древних исторических документов, написанных о Йен Тхане, чьи китайские иероглифы были еще нулевыми, встреча с поэтом Чан Хыу Тхунгом и г-ном Ле Куок Анем, двумя архивистами, двумя учеными родины, была подобна находке золота.
Так начались поездки по деревням. В дальние места они добирались на машине, туда и обратно возил районный автобус, в ближние – на велосипеде. В то время ни у кого в округе не было мотоцикла. Господин Тхунг был ещё полон сил, поэтому он ездил на велосипеде. Следуя совету господина Тхунга, первым местом мы отправились в деревню Ке Сунг, китайское название которой было Куи Ланг, коммуна Ланг Тхань, чтобы вернуться к истокам. Деревня Ке Сунг – древняя деревня, расположенная у подножия горного хребта Бо Бо, где сохранились места и исторические реликвии, отмечающие первую землю, выбранную северными правителями для резиденции Чау Дьена, что было в первый год правления Чинь Куана при династии Тан, что соответствует 627 году по вьетнамскому календарю, более 1300 лет назад.
Хо Хынг Дат, основатель династии Хо, также прибыл сюда, чтобы основать провинциальную столицу для управления обширной приграничной территорией. Затем, в 664–676 годах, сюда прибыл Као Бьен, часто называемый Као Выонг, и оставил легенды на вершинах гор Донг Хует и Гам. По прибытии в Куи Ланг, господин Тхунг и господин Нгуен Суан Фау провели нас в лес Лим, где в 1967 году писатели и поэты из Нге Ан провели конференцию, посвященную основанию Ассоциации литературы и искусства Нге Ан. Господин Тхунг также упомянул о расположении нескольких рядов сидений, зарезервированных для делегатов из Центрального Китая, таких как писатель Буй Хиен, поэт Суан Куинь и другие гости.
В Куи Ланге мы встретили множество старейшин и ремесленников деревни Куи Ланг Чео и записали множество интересных историй о древней деревне, типичной для рисовых полей Йентхань. Днём мы ходили в общинный дом Сунг, храм Тхай Тхи Лиет, чтобы читать параллельные предложения и надписи на стелах, или ходили в деревни, чтобы встретиться со старейшинами. Вечером мы собирались в доме Нгуен Суан Фау, чтобы проговорить всю ночь. История деревни Куи Ланг уже была в самом разгаре.
Похоже, земля и жители Куиланга накопили множество культурных и исторических отложений, обычаев и черт характера народа Нге. Никто не знает, с каких пор это произошло, но местные жители передают множество историй о том, что народ Куиланга «настолько бережлив, что даже скуп», о том, что девушки Куиланга славятся своей красотой в регионе, но при этом озорством...
Проведя несколько дней в деревне Куи Ланг, мы отправились в деревню Чук Ха, чтобы посетить могилу выдающегося учёного Бать Лиу. Мы увидели могилу основателя всей провинции Нге Ан в живописном месте. Его голова покоилась на Хон Вонге, а ноги были вытянуты к Восточному морю. Но, увидев, что могила всё ещё выглядит скромно, «кучка земли на обочине дороги», – сказал господин Тхунг. «Сейчас мы всё ещё беспокоимся о картофеле и рисе, у нас нет условий для её реставрации, но когда появятся, мы сделаем её местом, куда будут приезжать посетители со всей страны». Войдя в дом главы семьи Бах, мы увидели королевский указ и мемориальную доску выдающегося учёного Бать Лиу, возложенную на поднос с рисом. Мы услышали, как глава семьи Бах сказал: «Здесь семья Бах очень бедна, всего шесть семей...» Господин Тхунг сказал: «Каждый глава ветви беден».
От могилы выдающегося учёного Бать Лиу до деревни Йен Ма господин Тхунг повёл нас, чтобы воскурить благовония учёному Чан Динь Фонгу. Могила старого учёного находилась в начале деревни Йен Ма, рядом с докторской стелой, прудом с лотосами и множеством древних деревьев. В 1932 году, прокладывая здесь реку, инженеры, включая господина Сюй-пха-новонга, проводили измерения на большом расстоянии от могилы учёного, поэтому при прокладке реки они не потревожили могилы предков. Но в 1976 году при прокладке канала Вач Бак, проходившего через середину могилы, его пришлось переносить на холм за деревней. Г-н Тхунг отметил: «Рытье канала Вачбак, приведшее к обрушению водопропускной трубы Хьепхоа и гибели более сотни молодых людей, было тяжким преступлением, но разрушение могилы учёного — ещё более тяжким преступлением».
Я до сих пор помню, как наша группа осматривала руины мавзолея мандарина, услышав о возвращении поэта Чан Хыу Тхунга. Группа жителей деревни Йен Ма вышла к нему. Среди них был господин Чан Динь Ку, правнук мандарина, который настоял на том, чтобы пригласить нас посетить сад мандарина. По дороге мы последовали за господином Ку в деревню Йен Ма. Сад мандарина был довольно большим, расположенным на склоне холма и со времён земельной реформы разделённым между тремя или четырьмя семьями. Господин Ку угостил нас варёным сладким картофелем и зелёным чаем.
Он рассказал историю о старом мандарине, оставившем после себя коллекцию китайских книг, занимавшую пять комнат дома. В конце 1954 года сюда приехала группа реформаторов. Было так холодно, что они целый месяц жгли книги. Капитаны заявили, что сжигают всё имущество феодальных помещиков, поэтому они всё сожгли и уничтожили. Моя мать украла экземпляр «Тхань Кхе Ся Чи», и теперь её дети и внуки просят отправить его в округ как документ. Услышав эти слова дяди Ку, глаза Тхунга наполнились слезами. В тот день, когда мы покинули дом старого мандарина, мы ушли тихо, никто никому не сказал ни слова...
Неторопливо переходя из деревни в деревню, я собирал всё больше материалов. Бывали случаи, когда я подбирал забавные народные песни, которые нам читали старые фермеры, и мы смеялись до колик. Думая, что это просто забавно, господин Тхунг сказал мне: «Не забудь записать это в свою тетрадь, это чистое золото. У наших фермеров в прошлом была очень тяжёлая жизнь, только благодаря остроумию, юмору и лжи мы могли противостоять бурям, голоду и невзгодам...» Затем он прочитал народную песню вслух: В такие моменты я видел, как господин Тхунг щурился и лукаво улыбался.
Однажды, проходя через деревню Сюаньдао коммуны Фу Тхань, он прочитал фразу «Ешь Тху Пху, фу... Сюань Дао», а затем пояснил: «В деревне Тху Пху, коммуне Дьен Тхай, люди Тху Пху хорошо питаются и хорошо работают. Люди Тху Пху съедают больше килограмма риса за раз, но копают землю за троих-четверых других жителей деревни». Люди Сюаньдао слышали, что «эта группа» очень сильна, у них есть традиция ранних браков и многодетности. Девочек выдают замуж в 13-14 лет. Кроме того, благодаря многодетности, особенно мальчиков, во время движения Кан Выонг, деревня Сюаньдао сформировала отряд молодых людей по имени Сюань Нгиа Хой под командованием господина Выонг Тхука, который вступил в армию Нгуен Суан Он. В прошлом наша страна вела упорную борьбу с воинами Хоан Дьен, а воины Хоан Дьен были в основном детьми крестьян.
Отправляясь на экскурсии с господином Тхунгом, мы увидели его простоту и честность, поэтому баловали его, угощая каждой чашкой хорошего вина и каждой пиалой горького чая. Он месяцами помогал району, а когда вернулся, чтобы отремонтировать дом своей матери в Дьенмине, районные власти хотели заплатить ему немного денег и дать тонну извести, но он отказался. Я последовал за ним обратно в Дьенминь, тайно отдав деньги господину Нгуену Чунг Фонгу, автору пьесы «Девушка с реки Лам», который был бригадиром по ремонту дома, и попросил господина Фонга передать их госпоже Фыонг, жене господина Тхунга.
Проведя несколько дней дома, он вернулся. Он сказал, что не может отдыхать дома, не закончив работу. Таков был характер господина Тхунга: чем бы он ни помогал, он делал это тщательно, независимо от дня и ночи, но не всё шло гладко. Однажды я организовал для господина Тхунга перевод документов в доме старейшин коммуны Хоатхань. В то время проходил VI съезд, партия выступала за обновление, но коммуна всё ещё была бедной, люди голодали, магазинов не было, и посетителям коммуны приходилось заранее заказывать еду. В тот день я первым отправился в коммуну и договорился приготовить еду в доме господина Фан Тхе Пхьета. Мы договорились о встрече с коммуной на 8 утра, но прождали до полудня и так и не увидели господина Тхунга и господина Фау. Поэтому мы оставили немного еды для них и поели первыми, чтобы коммунарам можно было поработать днём.
После ужина я долго ждал, до четырёх часов вечера, когда увидел господина Тхунга и остальных, медленно спускающихся на велосипедах. Господин Тхунг прошептал: «У нас была назначена работа на 8 утра, но мы проезжали мимо районного Дома культуры. Нят Тан пригласил нас, чтобы высказать своё мнение о новой песне о реке Динь. Там была бутылка хорошего вина, музыканты и певцы только что приехали. Мы добирались сюда целый день, два километра, поймите. Давайте сделаем это ночью». Мне пришлось улыбнуться, что же мне оставалось делать? Фан Тхё Пхьет сказал мне: «Вот это настоящий Тран Хыу Тхунг...»
Экскурсии с господином Тхунгом помогли мне лучше понять землю и жителей Йентханя. В 1989 году, опираясь на собранные мной документы, я закончил писать книгу «История района Йентхань». В день выхода книги в печать руководство района пригласило господина Чан Хыу Тхунга, Нгуен Суан Фау, Кань Нгуена, Фан Ван Ту, Ле Куоканя... на презентацию книги. Секретарь вручил господину Тхунгу белое полотно...
Сейчас, в конце зимы 2010 года, страна процветает благодаря инновациям, вспоминая господина Тран Хыу Тхунга, поэта, ученого-искусствоведа, ставшего «стариком», сейчас я переписываю историю, оглядываясь на его фотографию, я вижу, как он щурится и улыбается.
Творческий лагерь Дай Лай, 2010.
НК