Я скучаю по этим экскурсиям!

January 31, 2011 10:00

В начале 1985 года я покинул Исследовательский совет по истории при провинциальном партийном комитете Нге-Тинь. Поскольку жена была больна, а дети голодали, мне пришлось перевестись на работу в район Йентхань. По прибытии мне посчастливилось получить задание собрать материалы для подготовки к написанию исторической книги района. Кроме того, я отвечал за консультирование по вопросам культуры и искусства, что позволило мне познакомиться со многими писателями и журналистами.

В начале 1985 года я покинул Исследовательский совет по истории при провинциальном партийном комитете Нге-Тинь. Поскольку жена была больна, а дети голодали, мне пришлось перевестись на работу в район Йентхань. По прибытии мне посчастливилось получить задание собрать материалы для подготовки к написанию исторической книги района. Кроме того, я отвечал за консультирование по вопросам культуры и искусства, что позволило мне познакомиться со многими писателями и журналистами.

В то время район Йентхань совместно с Ассоциацией литературы и искусств провинции Нге-Тинь работали над созданием сборника стихов и литературных произведений под названием «На родине Фан Данг Лыу». Мне было поручено провести Тран Хыу Тхунга, Хонг Нху, Фан Ван Ту, Кань Нгуена, Нгуен Куок Аня, Фан Тхе Пхьета... по знаменитым ландшафтам и типичным сельскохозяйственным районам, чтобы они смогли проникнуть в их реальность.

Райком партии и райком партии зарезервировали две машины для трёх-четырёхдневной поездки делегации. Днём они проводили на базе, а на ночь останавливались в гостевом доме района, чтобы писать. Во время этой рабочей поездки, возвращаясь на базы, в каждом населённом пункте, я видел, что господин Чан Хыу Тхунг хорошо знаком с местными дорогами и глубоко знает каждую деревню и каждый регион. К концу недели, посвящённой написанию текстов, большинство писателей, поэтов и музыкантов написали новые произведения о Йен Тхань. Только господин Чан Хыу Тхунг написал семистраничные мемуары «Наша старая земля сегодня», которые было очень интересно читать и которые невозможно было спутать ни с чьими другими.

После этого я предложил руководителям районов пригласить г-на Чан Хыу Тхунга и г-на Ле Куок Аня для сотрудничества и оказания помощи району в инвентаризации, описании и изучении оставшихся исторических реликвий в деревнях, а также в переводе некоторых китайских документов, таких как книги по географии деревень, стелы, генеалогии, крупные иероглифы, параллельные предложения... Для нового сотрудника отрасли, только что прочитавшего несколько древних исторических документов, написанных о Йен Тхане, чьи китайские иероглифы были еще нулевыми, встреча с поэтом Чан Хыу Тхунгом и г-ном Ле Куок Анем, двумя архивистами, двумя учеными родины, была подобна находке золота.

Так начались поездки по деревням. В дальние края мы ездили на машине, туда и обратно нас возил районный автобус, поблизости мы ездили на велосипедах. В то время ни у кого в округе не было мотоцикла. Господин Тхунг был еще полон сил, поэтому он ездил на велосипеде. Следуя совету господина Тхунга, первым местом, куда мы отправились, была деревня Ке Сунг, китайское название которой было деревня Куи Ланг, коммуна Ланг Тхань, как путешествие к истокам. Деревня Ке Сунг — древняя деревня, расположенная у подножия горного хребта Бо Бо, где места и исторические реликвии отмечают первую землю, выбранную северными правителями в качестве резиденции Чау Дьена, что было первым годом Чинь Куана при династии Тан, что соответствует 627 году по вьетнамскому календарю, более 1300 лет назад сегодня.

Дядя Хо Хунг Дат, предок династии Хо, также прибыл сюда, чтобы построить административный центр округа для управления обширной приграничной территорией. Затем, в 664–676 годах, сюда прибыл Као Бьен, часто называемый Као Выонг, и оставил легенды на вершинах гор Донг Хует и Гам. Вернувшись в Куи Ланг, господин Тхунг и господин Нгуен Суан Фау провели нас в лес Лим, где в 1967 году писатели и поэты из Нге Ан провели конференцию, посвященную основанию Ассоциации литературы и искусства Нге Ан. Господин Тхунг также упомянул о расположении нескольких рядов сидений, зарезервированных для делегатов из Центрального Китая, таких как писатель Буй Хиен, поэт Суан Куинь и другие гости.

В Куи Ланге мы встретили множество старейшин и ремесленников деревни Куи Ланг Чео и записали множество интересных историй о древней деревне, типичной для рисовых полей Йентхань. Днём мы ходили к святыне общинного дома Сунг, в храм Тхай Тхи Лиет, чтобы прочитать параллельные предложения и надписи на стелах, или ходили в деревни, чтобы встретиться со старейшинами. Вечером мы собирались в доме Нгуен Суан Фау, чтобы проговорить всю ночь. История деревни Куи Ланг уже была в самом разгаре.

Похоже, земля и жители Куиланга накопили множество культурных и исторических отложений, обычаев и черт характера народа Нге. Никто не знает, с каких пор это произошло, но местные жители передают множество историй о том, что народ Куиланга «настолько бережлив, что даже скуп», о том, что девушки Куиланга славятся своей красотой в регионе, но при этом озорством...

Проведя несколько дней в деревне Куи Ланг, мы отправились в деревню Чук Ха, чтобы посетить могилу выдающегося учёного Бать Лиу. Мы увидели, что могила основателя всего региона Нге находится в красивом месте, его голова покоится на Хон Вонге, а ноги обращены к Восточному морю. Однако, увидев, что могила всё ещё проста – «клочек земли на обочине дороги», – Тхунг сказал: «Сейчас мы всё ещё беспокоимся о картофеле и рисе, и у нас нет условий для её реставрации, но когда появятся условия, мы отремонтируем её и сделаем местом для посетителей». Войдя в дом главы семьи Бах, мы увидели королевский указ и мемориальную доску выдающегося учёного Бать Лиу, возложенную на поднос с рисом. Мы услышали, как патриарх сказал: «Здесь семья Бах очень бедна, всего шесть семей...» Тхунг сказал: «Глава каждой семьи тоже беден».

От могилы выдающегося учёного Бать Лиу до деревни Йен Ма, господин Тхунг повёл нас, чтобы воскурить благовония учёному Чан Динь Фонгу. Могила старого учёного находилась в начале деревни Йен Ма, рядом с докторской стелой, прудом с лотосами и множеством древних деревьев. В 1932 году, прокладывая здесь реку, инженеры, включая господина Сюй-фан-новонга, проводили измерения далеко от могилы учёного, поэтому при прокладке реки они не потревожили могилы предков. Но в 1976 году, при прокладке канала Вач Бак, канал прошёл прямо через середину могилы, поэтому её пришлось прокладывать до холма за деревней. Г-н Тхунг отметил: «Рытье канала Вачбак, приведшее к обрушению водопропускной трубы Хьеп Хоа и гибели более ста молодых людей, было тяжким преступлением, но разрушение могилы учёного — ещё более тяжким преступлением».

Я до сих пор помню, как наша группа осматривала руины мавзолея мандарина, услышав о возвращении поэта Чан Хыу Тхунга. Группа жителей деревни Йен Ма вышла к нему. Среди них был господин Чан Динь Ку, правнук мандарина, который настоял на том, чтобы пригласить нас посетить сад мандарина. По дороге мы последовали за господином Ку в деревню Йен Ма. Сад мандарина был довольно большим, расположенным на склоне холма и со времён земельной реформы разделённым между тремя или четырьмя семьями. Господин Ку угостил нас варёным сладким картофелем и зелёным чаем.

Он рассказал историю о старом мандарине, оставившем после себя коллекцию китайских книг, занимавшую пять комнат дома. В конце 1954 года группа реформаторов пришла сюда, чтобы разбить лагерь. Было так холодно, что они целый месяц жгли книги. Капитаны заявили, что сжигают всё, что осталось от феодальных помещиков, поэтому они всё сожгли и уничтожили. Моя мать украла экземпляр «Тхань Кхе Ся Чи», и теперь её дети и внуки просили отправить его в округ как документ. Услышав это от дяди Ку, Тхунг расплакался. В тот день, когда мы покинули дом старого мандарина, мы шли молча, никто никому не сказал ни слова...

Неторопливо переходя из деревни в деревню, я собирал всё больше документов. Бывали случаи, когда я подхватывал забавные народные песни от старых фермеров, мы смеялись так, что у нас болели животы. Думая, что это просто для развлечения, господин Тхунг сказал мне: «Не забудь записать это в свой блокнот, это чистое золото. У наших фермеров в прошлом была очень тяжёлая жизнь, только благодаря остроумию, юмору и лжи мы могли противостоять бурям, голоду и невзгодам...» Затем он прочитал народную песню вслух: В такие моменты я видел, как глаза господина Тхунга щурились с озорной улыбкой.

Однажды, проходя через деревню Сюаньдао коммуны Фу Тхань, он прочитал фразу «Ешь Тху Пху, фу... Сюань Дао», а затем пояснил: «В деревне Тху Пху коммуны Дьен Тхай люди хорошо питаются и хорошо работают. Люди Тху Пху съедают больше килограмма риса за раз, но вспахивают землю наравне с тремя-четырьмя другими жителями деревни». Люди Сюаньдао слышали, что «эта группа» очень сильна, у них есть традиция ранних браков и многодетности. Девочек выдают замуж в 13-14 лет. Кроме того, благодаря многодетности, особенно мальчиков, во время движения Кан Выонг, деревня Сюаньдао сформировала отряд молодых людей по имени Сюань Нгиа Хой под командованием господина Выонг Тхука, который вступил в армию Нгуен Суан Он. В прошлом наша страна вела упорную борьбу с воинами Хоан Дьен, а воины Хоан Дьен в основном были детьми крестьян.

Отправляясь на экскурсии с господином Тхунгом, мы увидели, что он простой и честный человек, поэтому баловали его, заботясь о нём с каждой чашкой хорошего вина и каждой чашкой горького чая. Он месяцами помогал району, а когда вернулся, чтобы отремонтировать дом своей матери в Дьенмине, районные власти хотели заплатить ему немного денег и дать тонну извести, но он отказался. Я последовал за ним обратно в Дьенминь, тайно передав деньги господину Нгуену Чунг Фонгу, автору пьесы «Ко гай сонг Лам», который работал руководителем ремонта дома, и попросил господина Фонга передать их госпоже Фыонг, жене господина Тхунга.

Проведя несколько дней дома, он вернулся. Он сказал, что не может успокоиться, пока не закончит работу. Таков был характер господина Тхунга: чем бы он ни помогал, он делал это тщательно и в любое время дня и ночи, но не всё шло гладко. Однажды я организовал для господина Тхунга перевод документов в доме старейшин коммуны Хоатхань. В то время проходил VI съезд, партия выступала за обновление, но коммуна всё ещё была бедной, люди голодали, магазинов не было, и посетителям коммуны приходилось заранее заказывать еду. В тот день я первым отправился в коммуну и договорился приготовить еду в доме господина Фан Тхе Пхьета. Мы договорились о встрече с коммуной на 8 утра, но прождали до полудня и так и не увидели господина Тхунга и господина Фау. Поэтому мы оставили немного еды для них и поели первыми, чтобы коммунарам можно было поработать днём.

После ужина я долго ждал, до четырёх часов вечера, когда увидел господина Тхунга и остальных, медленно спускающихся на велосипедах. Господин Тхунг прошептал: «У нас была назначена работа на 8 утра, но мы проезжали мимо районного Дома культуры. Нят Тан пригласил нас, чтобы высказать своё мнение о новой песне о реке Динь. Там была бутылка хорошего вина, музыканты и певцы только что приехали. Мы добирались сюда целый день, проехав два километра, поймите меня правильно. Давайте работать ночью». Мне пришлось улыбнуться, что же делать. Фан Тхепхьет сказал мне: «Вот это настоящий Тран Хыу Тхунг...»

Экскурсии с господином Тхунгом помогли мне лучше понять землю и жителей Йентханя. В 1989 году, вместе с документами, которые я собирал несколько раз, я закончил писать книгу «История района Йентхань». В день выхода книги в печать руководство района пригласило господина Чан Хыу Тхунга, Нгуен Суан Фау, Кань Нгуена, Фан Ван Ту, Ле Куоканя... на презентацию книги. Секретарь вручил господину Тхунгу белую ткань...

Сейчас, в конце зимы 2010 года, страна процветает благодаря инновациям, вспоминая господина Тран Хыу Тхунга, поэта, ученого-искусствоведа, который стал «древним», теперь я переписываю историю, оглядываясь на его фотографию, я вижу, что он, кажется, улыбается, прищурившись.
Творческий лагерь Дай Лай, 2010.


НК

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Я скучаю по этим экскурсиям!
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО