Утверждение магистерской программы по развитию вьетнамской культуры на 2023–2025 годы
Заместитель премьер-министра Чан Хонг Ха только что подписал Решение 515/QD-TTg, утверждающее Магистерскую программу по развитию вьетнамской культуры на период 2023–2025 годов (Программа).
![]() |
Дом Гуол народности Ко Ту в деревнях Та Ланг и Джан Би был модернизирован и отремонтирован, чтобы стать местом проживания для народа Ко Ту в коммуне Хоабак, округ Хоаванг, Дананг. Фото: Тран Ле Лам/VNA |
Программа реализуется по всей стране и в ряде стран, имеющих долгосрочные культурные связи с Вьетнамом, и фокусируется на деятельности в следующих областях: культурное наследие; народная культура; исполнительское искусство; изобразительное искусство, фотография и выставки; кино; библиотеки; обучение; этническая культура; зарубежная культура; культурная индустрия...
Предметом Программы являются: всемирное культурное наследие, реликвии, признанные особыми национальными реликвиями, реликвии национального значения; нематериальное культурное наследие, признанное Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО); нематериальное культурное наследие с типичными ценностями или находящееся под угрозой утраты; учреждения культуры, креативные культурные пространства; мобильные пропагандистские группы; пограничные заставы; учреждения и места отдыха для детей; деятели искусств, интеллигенция, руководящий, преподавательский и научно-исследовательский персонал в сфере культуры; предприятия, организации и отдельные лица, действующие в сфере культуры и искусства.
8 основных решений
Программа определяет восемь основных задач и решений, в том числе: совершенствование системы политики и законов в области культуры, повышение осведомленности всей политической системы и общества о положении и роли дела создания и развития вьетнамской культуры и народа, и в то же время распространение и информирование для повышения осведомленности о Программе; сохранение и устойчивое продвижение культурных ценностей нации; повышение эффективности работы системы учреждений культуры; создание здоровой культурной среды, улучшение духовной жизни и эстетических способностей народа. Наряду с этим, развитие команды художников, интеллектуалов и высококвалифицированных человеческих ресурсов для управления, обучения и научных исследований в области культуры; разработка вьетнамской культурной и художественной продукции с высокой художественной и идеологической ценностью; продвижение имиджа страны, культуры и народа Вьетнама в мире; мобилизация ресурсов и управление реализацией Программы.
В частности, в целях сохранения и популяризации культурных ценностей нации на устойчивой основе будут реализованы программы и задачи по сохранению, реставрации и благоустройству двух объектов культурного и природного наследия, признанных ЮНЕСКО; 15 национальных памятников особой ценности, находящихся под серьёзным ущербом. Будет оказана поддержка в предотвращении ущерба и срочном восстановлении около 150 национальных памятников.
Кроме того, необходимо содействовать созданию научных досье по объектам нематериального культурного наследия, имеющим характерные ценности или находящимся под угрозой утраты, нуждающимся в срочной защите, для включения в Национальный список нематериального культурного наследия, Всемирного наследия; содействовать сбору древних, редких документов, имеющих особую историческую, культурную и научную ценность; модернизировать и отреставрировать ряд национальных государственных музеев. Исследовать и создать национальные специализированные музеи современного искусства, фотографии; национальные центры хранения артефактов.
Кроме того, будут проводиться исследования и внедряться решения по применению информационных технологий и цифровой трансформации для сохранения и популяризации ценностей материального и нематериального культурного наследия; разрабатываться приложения виртуальной реальности, исследовать и использовать традиционные художественные ценности в существующих хранилищах данных, поддерживать образовательную деятельность, сохранять нематериальное культурное наследие, признанное ЮНЕСКО, а также сохранять и популяризировать языки и письменности этнических меньшинств, находящихся под угрозой исчезновения.
Решение проблем, связанных с механизмами и политикой
Министерство культуры, спорта и туризма, ответственное за реализацию Программы, отвечает за: руководство и координацию деятельности с соответствующими министерствами, ведомствами и народными комитетами провинций и городов центрального подчинения в целях разработки планов и организации реализации задач и решений Программы; ответственность за данные, ход реализации, результаты и эффективность Программы; руководство и организацию реализации для обеспечения эффективности; ежегодный обзор и подведение итогов реализации, представление докладов Премьер-министру.
Министерство культуры, спорта и туризма будет руководить и координировать работу с соответствующими агентствами для синтеза планов и предложений по потребностям в финансировании с использованием центрального бюджета для реализации Программы ежегодно и поэтапно, и направлять их компетентным агентствам; предлагать сметы, управлять и использовать выделенные средства государственного бюджета для реализации задач и решений Программы, порученных Министерству напрямую в соответствии с положениями закона о государственных инвестициях и государственном бюджете.
Кроме того, Министерство культуры, спорта и туризма синтезирует рекомендации и предлагает решения проблем, связанных с механизмами, политикой, механизмами управления и надзора, механизмами мобилизации и управления социализированными ресурсами в ходе реализации Программы; содействует, обучает, распространяет информацию и пропагандирует ее в соответствующих формах и продуктах для повышения осведомленности и мышления низового персонала, менеджеров и исполнителей Программы; руководит и координирует работу с соответствующими агентствами для организации мониторинга, оценки и синтеза отчетов о ходе реализации.
Соответствующие министерства и отрасли в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями несут ответственность за координацию с Министерством культуры, спорта и туризма и провинциальными народными комитетами по реализации задач и решений Программы, обеспечивая ее реализацию, эффективность и соблюдение правовых норм.
Выделять разумные земельные фонды в благоприятных местах для инвестирования в новые культурные объекты.
Народные комитеты провинций и городов в соответствии с возложенными на них полномочиями и задачами несут ответственность за: проактивное сбалансирование и распределение достаточных софинансирований из местного бюджета в соответствии с нормативными актами, а также за наличие решений по эффективной мобилизации других законных ресурсов вне бюджета для реализации Программы на местном уровне.
В процессе планирования землепользования определить конкретные потребности в земельных участках и местах для строительства объектов культуры. В рамках Программы: выделить разумные земельные фонды в благоприятных местах для новых инвестиций в объекты культуры; для новых городских территорий определить приоритеты в определении земельных участков и мест для строительства объектов культуры.
Народные комитеты провинций и городов центрального подчинения в соответствии с возложенными на них полномочиями и задачами разрабатывают механизмы, политику и руководящие указания по организации реализации Программы на местах; издают положения об интеграции источников капитала из других программ и проектов с аналогичным содержанием и задачами для реализации Программы на местах, не допуская совпадений и дублирования по объему, объектам и содержанию с общегосударственными целевыми программами, стремясь к выполнению утвержденных задач; организуют проверку и надзор за реализацией на местах, оперативно и строго рассматривают случаи потерь и растраты средств, выделенных на реализацию.