Поэзия плода жизни

November 11, 2013 18:01

(Баонхэан) -Есть люди, которые всю жизнь посвящают себя поэзии и постоянно экспериментируют. Поэту Фан Суан Хату не нужно связываться ни с одной из этих школ или направлений. Для него писать стихи – значит просто писать из разочарований, поэзия рождается из состояния «натянутых струн», поэтому в свои 82 года поэзия Фан Суан Хата всё ещё приносит плоды...

Nhà thơ Phan Xuân Hạt và bà Cao Thị Bạch Hường.

Хотя у Фан Суан Хата не так много талантливых стихотворений, у него есть стихи, которые затрагивают глубины человеческой жизни:«В этом мире, моя дорогая, я живу жизнью раба/В восемьдесят лет я лежу в нищете/Из праха в прах, кто знает все мои печали…».Или:«От рождения и до седых волос/Любовь моя, ты — одинокий человек…».

В прошлом году, в возрасте 81 года, поэт Фан Суан Хат опубликовал сборник стихов. Среди 151 стихотворения, отобранных за более чем 60 лет поэтического творчества и 10 опубликованных сборников, есть много стихотворений, выражающих поэтические концепции Фан Суан Хата, но эти четыре строки произвели на меня наибольшее впечатление:«Если я не буду писать правду, Я перестану писать стихи, Потому что, если я напишу обратное, Читатели будут равнодушны…»Вот почему, начиная с «Полнолуния» и заканчивая «Оставшимся мирным зелёным пространством»… и теперь уже «Антологией поэзии Фан Сюань Хата», читатели всё ещё узнают подлинный Фан Сюань Хат, порой лаконичный и классический, как тени предложений и слов.

Меня особенно впечатлило стихотворение Фан Суан Хата «Сила травы». Стихотворение полно заботы о людях: Трава живёт в парке/Люди ухаживают за ней каждый день/Трава живёт на обочине дороги/Позволяя людям вытаптывать её… Но финал действительно сильный: Трава никогда не жалеет о своей жизни/Молодая, плодородная и зелёная сила/Живёт полной жизнью/Неважно, что и где.

Поэт Фан Суан Хат родился в 1931 году в деревне Донг коммуны Чангтхань (ныне коммуна Хоатхань, Йентхань) в конфуцианской семье, семье учёных с богатыми революционными традициями. Фан Суан Хат получил хорошее образование благодаря своей семье и учился в знаменитой Хюэской национальной школе, поэтому знал китайские иероглифы, а также свободно говорил по-французски и по-английски. Он принадлежал к поколению поэтов, взрослевших в годы борьбы против французов. Стихи, вдохновлённые народными песнями, быстро воодушевляли движение сопротивления, например: «Мы платим налоги на склад, / Завтра пойдём на фронт, рис доставят на почту, / Большие склады, маленькие склады по всей деревне, / О, защитите, / Рис остаётся, французы проиграют...» – многие до сих пор знают их наизусть. Его знаменитое стихотворение «Счастье еще не полное», написанное во время войны сопротивления против США: «Держа тебя в своих объятиях/Я целую твои румяные щеки/Вдруг поздно ночью радио передает худшие новости/Америка испытывает ядерные бомбы под землей/Мы двое колеблемся/Поцелуй, полузаконченный поцелуй…/Счастье, моя дорогая/Сумка, полная мудрости…» широко читаемо и стало стихотворением на все времена.

Друзья и коллеги считали его живым словарём. Он мог наизусть вспомнить стихотворение эпохи Тан с намёком или отрывком из произведений зарубежного автора. Благодаря обширной читательской деятельности, усердию в наблюдениях и исследованиях он обнаружил и объяснил множество интересных литературных деталей. Однажды я слышал, как он объяснял, что ветвь лотоса в известной народной песне: «Вчера я черпал воду у дома общины, / Я забыл рубашку на ветке лотоса» – это разновидность дикого лотоса, растущего на суше в некоторых пагодах на Севере, а не обычный водяной лотос. Благодаря стихотворению «Одинокий цветок бамбука» читатели понимали: «Бамбуковые палочки на чаше с рисом, поставленной в середину гроба, / Каждый слой цветов говорит о поколении...»

Поэт Во Ван Трук рассказал, что, будучи учеником Фан Суан Хата в старшей школе, он преподавал стихотворение «Mau tim hoa sim» Хыу Лоана, и когда учитель дошёл до строки «Ранний осенний ветер возвращается в речную воду», Хат твёрдо заявил, что герой стихотворения утонул. Позже Во Ван Трук спросил поэта Хыу Лоана, и поэт подтвердил, добавив: «Возможно, благодаря чуткости поэта, Фан Суан Хат почувствовал эту душераздирающую правду в стихотворении». Поэт Фан Суан Хат однажды объяснил мне значение детали о голубой крови одного из персонажей романа Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества», благодаря которому я открыл для себя латиноамериканскую литературу, которая была ещё совершенно новой для вьетнамских читателей в конце 70-х – начале 80-х годов прошлого века.

Обладая обширными литературными познаниями, хорошим владением иностранными языками и исключительной искренностью в общении с коллегами, он на протяжении десятилетий был одним из столпов издательства «Тхань Ньен», занимаясь редактированием двух сложных книжных отделов: исторических книг и переводных книг. Фан Суан Хат – талантливый создатель множества книг, включая такие известные романы, как «Сезон каштанов» (Ван Линь), «Следы солдата» (Нгуен Минь Чау), «Поэзия седла» (Хоанг Йен)… настольные книги молодёжи того времени, такие как «Так закалялась сталь», «Юная гвардия», «Муха буйвола»...

Работая редактором в издательстве «Молодёжь», он каждый день ездил на работу на велосипеде, усердно читая. Днём, тщательно убрав дом, он возвращался к литературе и писательству. Он вникал в каждое предложение, каждое слово и давал автору обратную связь по каждой мелочи. Видя, как внимательно он относился к уборке дома, я однажды в шутку спросил его: «Что общего между уборкой дома и редактированием?» Он мягко улыбнулся и ответил: «Конечно, убирать дом, пока там ещё есть мусор, нехорошо, но если там ещё стоит стоячая вода, из-за которой кто-то поскальзывается и падает, это ещё более неприемлемо. С редактированием то же самое…».

Фан Суан Хат в основном знал только об офисной работе, чтении книг и написании стихов, он был очень смутно знаком с экономикой и почти не интересовался ею. Качество До Нге было в нем сильным. Как ни странно, в период субсидий, живя в дорогой столице, он все же смог вырастить пятерых детей, чтобы они были образованными, зрелыми и успешными. Я спросил его об этом, он сказал: «Все это благодаря его жене». Услышав это, я вспомнил историю, которую рассказал профессор Фан Ку Де, когда он учился в Ханойском литературном университете: «В начале 50-х годов Фан Ку Де и Фан Суан Хат вместе преподавали литературу в средней школе Дьен Чау (Нге Ан). В то время Фан Суан Хат был очень влюблен в королеву красоты в деревне Фыонг Лич, коммуны Дьен Хоа.

Идти одной было неловко, поэтому Фан Суан Хат пригласил Фан Ку Де пойти с ним. К сожалению, «наш буйвол ест траву нашей деревни», мужчины деревни Фыонг Лич не приняли парня с «рыночной земли Динь Йен Тхань», пришедшего флиртовать с самой красивой девушкой в ​​деревне, поэтому их обоих несколько раз облили грязью». Госпожа Као Тхи Бач Хыонг, жена Фан Суан Хата, однажды сказала мне: «В то время были интеллектуалы, дети мандаринов, дети богатых, но она приняла Фан Суан Хата только потому, что любила его поэзию. Полюбив его, выйдя за него замуж, она ничего у него не просила. Девушка из Нге Ан последовала за своим мужем в Ханой, она одна боролась, «заботясь о пятерых детях» с мужем-поэтом. Только позже я узнал: госпожа Као Тхи Бать Хыонг была младшей сестрой генерал-майора доктора Као Тыонг Лыонга, бывшего политического комиссара знаменитого батальона Ла Мит Фу Йена во время сопротивления французам.

Nhà thơ Phan Xuân Hạt và bà Cao Thị Bạch Hường.
Поэт Фан Суан Хат и его жена - г-жа Цао Тхи Бах Хуонг.

Есть люди, которые всю жизнь пишут стихи, постоянно экспериментируя. Фан Суан Хату не нужно привязываться к той или иной школе или направлению. Для Фан Суан Хата писать стихи – это просто писать из разочарований, поэзия, рождающаяся из состояния «натянутых струн». Поэтому, говоря о Фан Суан Хате, я имею в виду не поэтический талант, а поэтическую душу. Его поэзия обращена к людям, к уважению человеческих ценностей: В этой жизни нет маленьких / На земле мы все стоим на одном уровне / Низкий и высокий имеют разные положения / Основана ли ценность человека на лестнице?

Помимо вопроса одиночества человеческой жизни, который беспокоил его на протяжении всей поэтической жизни, в возрасте более 80 лет Фан Суан Хат страдает и от другого одиночества: Красивая, талантливая девушка из Нгеана, посвятившая себя мужу и детям, ушла навсегда: Она ушла в мир иной/ Подушка и одеяло холодные на одной стороне кровати...

Несмотря на морщинистую кожу и седые волосы, он продолжал усердно работать: редактировал книги для издательств, читал книги и писал стихи. Каждый день, сидя перед белой розой, цветком, названным в честь девушки, которую он любил всю свою жизнь, слушая взлёты и падения человеческой жизни, Фан Суан Хат писал: «Среди борьбы моя душа всё ещё бодрствует/ Не забывая жизнь, тебя и забывая поэзию/ Половина: листья и ветви всё ещё в бурях/ Другая половина – словно спелый плод, ждущий…»

В свои 82 года его поэзия по-прежнему полна жизни.

Фан Суан Луат

(Радио и телестанция Фу Йен)

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Поэзия плода жизни
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО