Туонг Дуонг: Тяжелая работа по сохранению национальной культурной самобытности...
(Баонхэан) -В последний день года мы вернулись в Туонгзыонг, где прилагаются усилия по сохранению и развитию культурной самобытности этнических групп. Глава отдела культуры округа Ви Сат Сон рассказал, что отдел реализует программу обучения тайской письменности лайпао. Куда дальше?
Он ответил: Нга Май…
Коммуна Нга Ми, расположенная почти в 70 км от города Хоабинь, состоит из 9 деревень общей площадью 18 584,39 га, 959 домохозяйств и 4397 жителей, из которых 855 – малоимущие. При поддержке администрации района Нга Ми организует занятия по преподаванию тайской письменности лайпао в средней школе и языка о-ду в деревне Ванг Мон.
Занятия по письму на языке лайпао тай ведет г-жа Лыонг Тхи Нгок, руководитель программы 30a в коммуне Нгамы. Атмосфера в классе довольно оживлённая. Ви Тхи Нга, ученица 8D класса, немного смущаясь, сказала, что умеет писать буквы, комбинировать их и писать по буквам. По словам Нга, освоить письмо на языке лайпао тай несложно. На вопрос, доставляет ли обучение письму столько же удовольствия, сколько и другим предметам, Ло Тай Чи ответила: «Мне нравится, потому что это письмо моего народа. Но я надеюсь, что и все мои друзья тоже смогут научиться писать…».
Преподаватель Лыонг Тхи Нгок и ученики класса письма тайского языка Лай Пао.
По словам Лыонг Тхи Нгок, потребность в обучении грамоте среди учащихся Нга Ми очень высока, но ей одной с этим не справиться. В классе, который она преподаёт, 40 человек, включая учеников всех уровней и нескольких представителей общины, что превышает её возможности. Нгок призналась, что благодаря сознательности учеников, обучение грамоте дается легко, но всё же есть много трудностей. Поскольку преподавать негде, приходится арендовать класс, обучение грамоте проводится в основном вечером, пока Нгок занята своими маленькими детьми. Программа обучения грамоте в Лай Пао состоит из 20 уроков, что не в полной мере отражает уникальные особенности тайской культуры и затрудняет достижение учениками уровня свободного чтения и письма. Кроме того, поскольку произношение тайцев в каждом регионе Туонгзыонга различается, например, слово «eating rice» (есть рис) тайцы в Нга Ми и Йен Хоа произносят как «ки кхау», в то время как тайцы в Лыонг Минь, Лыу Кьен, Там Куанг и Там Тай произносят его как «кин кхау», то в письменной форме единообразия нет. По словам Нгока, финансирование обучения — это вопрос, требующий большего внимания. «Меня не слишком беспокоит моя собственная зарплата, потому что возможность обучать своих людей — источник счастья. Однако необходимо финансирование для подготовки новых преподавателей, проведения открытых занятий, составления большего количества материалов… чтобы больше людей могли изучать и хорошо усваивать лайпао».
Г-н Ло Ван Нге обучает жителей деревни Ванг Мон языку народа о-ду.
Деревня Ванг Мон, коммуна Нгамы – место сбора народности о-ду, проживающей в рамках программы переселения гидроэлектростанции Бан Ве. В настоящее время в деревне насчитывается более 90 домохозяйств с населением около 400 человек. По словам секретаря партийной ячейки Мак Ти Тим и старосты деревни Ло Суан Тинь, из-за многолетней разрозненности и смешения с другими этническими группами язык народности о-ду был утерян, поэтому после возвращения к совместной жизни обучение языку было организовано и проведено старейшинами. Однако обучение языку сталкивается со многими трудностями, поскольку оно зависит от пяти пожилых жителей деревни. Все они слабы, их голоса неясны, поэтому очень трудно донести эту информацию до учащихся. Все пять старейшин помнят лишь около 100 слов, и нет никаких общественных культурных мероприятий. Выходя из дома, они используют кинь и тайский язык, поэтому эффективность обучения низкая...
Связавшись со старейшинами Ло Ван Нге и Ло Хонг Фонгом, передающими язык, мы видим, что сохранение культурной самобытности народности о-ду крайне сложно. Они полны энтузиазма и стараются использовать весь свой словарный запас для обучения, надеясь, что язык их народности не будет утерян. К сожалению, их силы ограничены, а преподавание требует многого, с чем старейшины и община о-ду в деревне Вангмон не справляются. Когда мы уезжали из Вангмона, секретарь партийной ячейки Мак Ти Тим сказал: «Есть ещё много трудностей, которые не под силу деревне. Я надеюсь, что руководство найдёт учебные материалы и пополнит бюджет, ведь за один урок и учитель, и ученик получают всего 30 000 донгов...».
По словам главы Департамента культуры Ви Сат Сона, за четыре года реализации проекта район открыл 12 классов по преподаванию тай лай пао во многих коммунах, где обучается около 400 человек. Бюджет каждого класса ранее составлял 43 миллиона донгов, но в 2012 году было выделено 60 миллионов донгов. «Существует множество расходов, таких как печать документов, плата за обучение, административные расходы и т. д., но средства поступают очень медленно. В 2012 году нам пришлось занять деньги, чтобы открыть класс. До сих пор средства не поступили, сотрудники департамента везут документы в провинцию для оплаты счетов», — сказал г-н Сон. Преподавать трудно, но ещё труднее заставить учеников поддерживать и использовать письменный язык. Департамент культуры хочет напечатать несколько сборников народных сказаний и песен тайской народности в Лайпао, чтобы отправить их в школьную библиотеку для учащихся, но финансирования нет, поэтому нам приходится отказаться. Более того, культурных мероприятий слишком мало: каждый год проводится только один конкурс литературных произведений в храме Ван — фестиваль Куа Рао. Если вы будете учиться, не умея использовать, вы быстро забудете…
Что касается народа о-ду в Вангмоне, по словам г-на Сона, провинция инвестировала более 2 миллиардов донгов и поручила Этническому комитету реализовать проект «Поддержка развития народа о-ду», который включает в себя поддержку производства, создание системы домов культуры и открытие языковых классов для возрождения языка для народа. Однако текущая реализация проекта неэффективна, поскольку преподаватели языка пожилые, не обладают педагогическими навыками, ведут преподавание устно и недостаточно хорошо владеют языком, поэтому людям очень сложно усваивать язык и общаться. Жизнь народа о-ду очень тяжелая и трудная, поэтому мало кто продолжает учиться...
В ходе обсуждений с должностными лицами Управления культуры Сянъяна и на примере Нга Ми было установлено, что для достижения результатов необходима дополнительная поддержка во всех аспектах работы по сохранению и продвижению культурной самобытности проживающих здесь этнических групп, а также усилия местных властей и чувство гордости народа.
Нят Лан