Совместное заявление о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Японией до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии и мире

ПВ DNUM_CIZBBZCACD 06:25

Президент Во Ван Тхыонг и премьер-министр Кисида на переговорах 27 ноября договорились опубликовать Совместное заявление о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Японией до уровня «Всеобъемлющего стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии и мире».

Президент Во Ван Тхыонг с премьер-министром Японии Кисидой Фумио. Фото: ВНА

По приглашению Японского государства президент Социалистической Республики Вьетнам Во Ван Тхыонг и его супруга Фан Тхи Тхань Там посетили Японию с официальным визитом с 27 по 30 ноября 2023 года. В ходе визита император и императрица Японии встретились и приняли президента Во Ван Тхыонга и его супругу. Премьер-министр Японии Кисида Фумио и президент Во Ван Тхыонг присутствовали на официальной церемонии встречи, осмотрели почётный караул, провели переговоры, сделали совместные заявления для прессы и присутствовали на подписании документов о сотрудничестве. Президент Во Ван Тхыонг также выступил с программной речью в Национальном собрании Японии и посетил префектуру Фукуока.

Визит президента Во Ван Тхыонга и его супруги в Японию проходит в контексте многочисленных мероприятий, посвященных 50-летию установления дипломатических отношений (21 сентября 1973 г. - 21 сентября 2023 г.) между Японией и Социалистической Республикой Вьетнам.

Опираясь на выдающиеся достижения двусторонних отношений во всех областях за последние 50 лет, имея открытый потенциал сотрудничества и твердую веру в светлое будущее двусторонних отношений, в целях удовлетворения чаяний народов двух стран, президент Во Ван Тхыонг и премьер-министр Кисида на переговорах 27 ноября 2023 года договорились опубликовать Совместное заявление о повышении уровня вьетнамско-японских отношений до «Всеобъемлющего стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии и мире», тем самым подтвердив стремление двух стран совместно продвигать сотрудничество во всех областях на новый уровень и расширять его на новые направления.

Оба лидера подчеркнули основополагающие принципы, лежащие в основе отношений Вьетнама и Японии, включая уважение Устава Организации Объединенных Наций, соблюдение норм международного права и уважение политической системы, независимости, суверенитета и территориальной целостности каждой страны.

Оценка развития вьетнамско-японских отношений

1. Лидеры двух стран высоко оценили впечатляющее, прочное и всестороннее развитие отношений сотрудничества и дружбы между Вьетнамом и Японией с момента установления дипломатических отношений в 1973 году, особенно после того, как в 2014 году эти отношения были переведены в категорию «Широкое стратегическое партнёрство ради мира и процветания в Азии». Лидеры двух стран выразили удовлетворение тем, что за 50 лет их сотрудничества Япония стала важным экономическим партнёром, подчеркнув, что в настоящее время Япония является крупнейшим поставщиком официальной помощи в целях развития (ОПР), вторым по величине партнёром в сфере трудового сотрудничества, третьим по объёму инвестиций и туризма и четвёртым по объёму торговли Вьетнама. Премьер-министр Кисида подтвердил приверженность Японии поддержке «сильного, независимого, самостоятельных и успешных процессов индустриализации и модернизации» Вьетнама.

2. Лидеры двух стран отметили, что регулярные контакты, обмены и сотрудничество на высоком и всех уровнях между ними поддерживаются регулярно, а механизмы диалога между министерствами и секторами двух стран расширяются и эффективно реализуются. Лидеры двух стран согласились с тем, что сотрудничество в области экономики, торговли, инвестиций, социального развития, национальной обороны и безопасности, культуры, образования, туризма, сельского хозяйства, охраны окружающей среды, здравоохранения, труда, информации, связи, транспорта, строительства, юстиции, обмена между людьми и сотрудничества на местах становится всё более глубоким и эффективным.

3. Президент Во Ван Тхыонг высоко оценил позитивный вклад официальной помощи развитию (ОПР) Японии и инвестиций японских предприятий в процесс государственного строительства и стабильное и всестороннее социально-экономическое развитие Вьетнама за последние годы и подтвердил, что Япония продолжит сохранять свои позиции одного из ведущих и важных партнёров Вьетнама в сфере экономического сотрудничества. Президент Во Ван Тхыонг искренне поблагодарил правительство и народ Японии за своевременную и значимую поддержку, оказанную Вьетнаму в преодолении сложного периода пандемии COVID-19.

4. Лидеры двух стран выразили удовлетворение всё более тесными человеческими обменами между двумя странами. Вьетнамская община в Японии стремительно растёт, став второй по величине иностранной общиной в стране, достигнув более 520 000 человек. Японская община во Вьетнаме также продолжает расти, достигнув 22 000 человек. Лидеры двух стран подтвердили, что вьетнамская и японская общины в обеих странах вносят большой вклад в социально-экономическое развитие и являются важными факторами устойчивого развития дружественных отношений сотрудничества между Вьетнамом и Японией. В частности, лидеры высоко оценили важный вклад вьетнамских рабочих, составляющих около четверти иностранных рабочих в Японии, включая технических стажёров (185 600 человек), а также квалифицированных рабочих (97 500 человек) и инженеров, экспертов в области культуры, общества и международных услуг (87 900 человек), в экономическое развитие обеих стран.

5. Оба лидера выразили удовлетворение развитием культурного обмена и сотрудничества в области туризма между двумя странами, особенно расширением масштабов, качества и влияния вьетнамских и японских фестивалей, которые внесли позитивный вклад в укрепление взаимопонимания, дружбы и социальной сплоченности между народами двух стран.

6. Лидеры двух стран согласились, что официальный визит президента Во Ван Тхыонга и его супруги в Японию, а также официальный визит наследного принца и наследной принцессы Японии во Вьетнам в сентябре прошлого года являются событиями особой важности для обеих стран в год 50-летия установления дипломатических отношений. Лидеры высоко оценили более 500 памятных мероприятий, которые проводятся и будут проводиться в обеих странах во всех областях государственными и частными организациями, в частности, празднование 50-летия, фестивали, проводимые в обеих странах, такие как Вьетнамский фестиваль и Японский фестиваль, семинары и форумы по экономике, зеленой трансформации, цифровой трансформации, культурные обмены, включая концерты, представления боевых искусств, таких как Вовинам (вьетнамские боевые искусства), программы традиционного искусства, такие как постановки драмы кёгэн и опера «Принцесса Анио». Оба лидера также сошлись во мнении, что эти проекты объединили динамичную молодежь двух стран, заложив тем самым основу для того, чтобы двусторонние отношения в будущем получили еще большее развитие и вышли на мир на основе равноправного партнерства.

7. Премьер-министр Фумио Кисида подтвердил важность Вьетнама в реализации внешней политики Японии в Индо-Тихоокеанском регионе и высоко оценил активный и конструктивный вклад Вьетнама в решение международных и региональных вопросов. Президент Во Ван Тхыонг подтвердил, что Вьетнам всегда считал Японию одним из своих ведущих и долгосрочных партнёров, и выразил надежду, что Япония продолжит укреплять свою ведущую роль в поддержании мира, стабильности, сотрудничества и развития в регионе и мире. Лидеры двух стран отметили расширение масштабов двустороннего сотрудничества, что способствует миру и процветанию не только двух стран и народов, но и Азии и всего мира.

Многоуровневый, многослойный диалог и контакт

8. Лидеры двух стран подтвердили намерение поддерживать ежегодные обмены и контакты на высоком уровне, способствуя тем самым укреплению дружественных и доверительных отношений между высшим руководством двух стран. Стороны подтвердили намерение расширять обмены по всем каналам, включая партийные, правительственные, национальные, межгосударственные обмены и сотрудничество на местах, особенно обмены между парламентариями, в том числе между парламентскими группами дружбы, Союзом молодёжи, молодыми парламентариями, женщинами-парламентариями и т.д., тем самым укрепляя прочную основу и политическое доверие для двустороннего сотрудничества во всех областях.

9. Стороны договорились продолжать эффективное использование механизмов двустороннего диалога, включая механизмы на уровне министров, такие как Комитет по сотрудничеству Вьетнама и Японии, Совместный комитет по торговле, энергетике и промышленности, Вьетнамо-японский диалог по сельскохозяйственному сотрудничеству, Вьетнамо-японский диалог по морской политике, а также регулярные механизмы диалога на уровне заместителей министров в области дипломатии, обороны, безопасности, строительства, транспорта и снижения риска стихийных бедствий. Лидеры двух стран поручили министерствам и отраслям изучить и создать новые механизмы двустороннего сотрудничества, обеспечив их содержание, эффективность и соответствие потребностям обеих сторон, например, в области науки и технологий, здравоохранения, юстиции, образования и профессиональной подготовки.

10. Стороны приветствовали тесное сотрудничество между министерствами иностранных дел двух стран и согласились продолжать оказывать поддержку и сотрудничать, чтобы дипломатические и консульские представительства двух стран могли бесперебойно функционировать.

Сотрудничество в области безопасности и обороны

11. Два лидера подтвердили намерение укреплять предметное и эффективное сотрудничество в области обороны на основе Заявления о совместном видении вьетнамско-японского оборонного сотрудничества на следующее десятилетие, подписанного в апреле 2018 года, Меморандума о взаимопонимании по двустороннему оборонному сотрудничеству и обменам, подписанного в октябре 2011 года, и других соглашений между министерствами обороны двух стран.

12. Лидеры двух стран подтвердили намерение увеличить обмен делегациями на всех уровнях, поддерживать и повышать эффективность механизмов диалога и консультаций в области обороны двух стран; укреплять сотрудничество в миротворческих операциях ООН, в таких областях, как разминирование, ликвидация последствий загрязнения диоксином, военная медицина, гуманитарная помощь и ликвидация последствий стихийных бедствий, подготовка кадров и передача оборонного оборудования и технологий Министерству национальной обороны Вьетнама. Стороны подтвердили намерение расширить консультации и оказывать взаимную поддержку в рамках региональных механизмов и форумов в области обороны и безопасности с участием обеих стран. На основе Соглашения о передаче оборонных технологий и оборудования, подписанного в сентябре 2021 года, стороны согласились с важностью реализации процедур этой передачи.

13. Премьер-министр Кисида пояснил, что Япония создала новую рамочную программу сотрудничества под названием «Официальная помощь в области безопасности» (OSA) для углубления сотрудничества в области безопасности и содействия поддержанию и укреплению международного мира и безопасности. Президент Во Ван Тхыонг принял к сведению комментарии премьер-министра Кисиды, и оба лидера договорились поручить соответствующим ведомствам обсудить содержание этой новой рамочной программы.

14. Лидеры двух стран договорились укреплять сотрудничество в области морской безопасности путем расширения мероприятий по сотрудничеству, включая совместную подготовку кадров, обмен информацией и наращивание потенциала береговой охраны двух стран.

15. Лидеры двух стран подтвердили намерение укреплять сотрудничество в области безопасности, разведки и полиции. В частности, стороны подчеркнули важность эффективного внедрения механизмов диалога, расширения обмена делегациями, обмена информацией, координации оценок и прогнозов по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес, распространения законов и нормативных актов принимающей страны среди граждан одной страны, проживающих в другой, а также изучения и расширения сотрудничества в целях реагирования и решения нетрадиционных проблем безопасности, таких как кибербезопасность, экономическая безопасность, терроризм, транснациональная организованная преступность, включая интернет- и телефонное мошенничество из-за рубежа, киберпреступность и торговля людьми.

Связь двух экономик, обеспечение экономической безопасности

16. Лидеры двух стран договорились о дальнейшем укреплении экономических связей между ними и подтвердили важность сотрудничества для обеспечения экономической безопасности. Япония подтвердила свою неизменную поддержку Вьетнама в построении независимой, самодостаточной экономики, глубокой интеграции в международное сообщество, индустриализации и модернизации с целью стать развитым государством к 2045 году. В качестве подтверждения этих усилий лидеры двух стран приветствовали представление доклада «Вьетнам 2045» от ERIA (Института экономических исследований АСЕАН и Восточной Азии) двум лидерам для использования в разработке политики индустриализации и модернизации Вьетнама. Президент Во Ван Тхыонг высоко оценил новую экономическую политику премьер-министра Кисиды, основанную на цикле роста и справедливом распределении.

17. Оба лидера разделили общее мнение о том, что официальная помощь развитию (ОПР) Японии Вьетнаму внесла позитивный вклад в социально-экономическое развитие Вьетнама за последние 30 лет, и подтвердили свое стремление укреплять сотрудничество для активизации сотрудничества с Японией в области ОПР и продвижения крупномасштабных, высококачественных проектов развития инфраструктуры во Вьетнаме. Соответственно, оба лидера приветствовали перспективу того, что объем кредитов в иенах в 2023 финансовом году Японии может превысить 100 миллиардов иен впервые с 2017 финансового года. Оба лидера также подтвердили свою приверженность активизации усилий по разрешению сохраняющихся трудностей в реализации проектов ОПР Японии, включая проекты технического сотрудничества во Вьетнаме, посредством механизма сотрудничества. и разделили намерение Японии продвигать и реализовывать новые проекты ОПР в рамках новой Хартии ОПР, включая инициативу «Совместное творчество ради общей цели» в таких областях, как инфраструктура, цифровая трансформация, зеленая трансформация, реагирование на изменение климата и здравоохранение, признавая важность таких факторов, как высокие стимулы, простые процедуры и гибкость.

18. Оба лидера разделили общее понимание неотложности продвижения крупных экономических проектов, включая проекты с использованием японской ОПР и прямых иностранных инвестиций; подтвердили, что определят конкретные проекты как можно скорее, тем самым изучив возможность создания координационной рабочей группы между правительствами двух стран во Вьетнаме для ускорения реализации этих крупных проектов.

19. Лидеры двух стран подтвердили, что в начале следующего года начнут реализацию следующего этапа совместной вьетнамско-японской инициативы. В ходе этого процесса лидеры договорились пересмотреть Совместную инициативу для решения новых задач, стоящих перед обеими странами, на основе принципа равноправного партнерства. В этом контексте лидеры двух стран определили общие пункты повестки дня для обсуждения: «Азиатское сообщество с нулевыми выбросами/Зелёный рост» (AZEC/GX), «Инновации/Цифровая трансформация» (Innovation/DX), «Укрепление цепочек поставок, включая развитие вспомогательных отраслей» и «Формирование высококвалифицированной рабочей силы», подчеркнув важность достижения конкретных результатов, включая увеличение инвестиций в каждую из вышеперечисленных областей.

20. Лидеры двух стран подтвердили своё стремление к повышению устойчивости цепочек поставок для обеспечения стабильной производственной деятельности на благо обеих сторон, учитывая важность прозрачных, диверсифицированных, безопасных, устойчивых и стабильных цепочек поставок. Подтвердив, что Вьетнам играет важную роль в усилиях Японии по диверсификации и модернизации своей сети цепочек поставок посредством цифровых технологий и других направлений, Япония выразила намерение принять меры, способствующие диверсификации и модернизации цепочек поставок японских компаний, а также содействовать более глубокому и существенному участию вьетнамских предприятий в глобальных цепочках поставок, возглавляемых японскими предприятиями. Вьетнам выразил готовность создать все благоприятные условия для инвестиций японских предприятий во Вьетнам. Стороны выразили готовность к совместной разработке перспективных совместных проектов.

21. Лидеры двух стран согласились с тем, что обе страны продолжат тесное сотрудничество для эффективной реализации «Средне- и долгосрочного видения вьетнамско-японского сельскохозяйственного сотрудничества», способствуя тем самым качественному сельскохозяйственному сотрудничеству посредством привлечения инвестиций, передачи технологий и знаний, развития высококвалифицированных кадровых ресурсов, сотрудничества по линии «Юг-Юг» и трехстороннего сотрудничества в рамках проектов официальной помощи развитию (ОПР). Лидеры двух стран приветствовали принятие «Плана сотрудничества АСЕАН-Япония (МИДОРИ)», согласованного на встрече министров сельского и лесного хозяйства АСЕАН-Япония, который способствует развитию сотрудничества в целях повышения устойчивости и стабильности агропродовольственной системы посредством инноваций и обеспечения региональной продовольственной безопасности. Лидеры также подтвердили, что стороны сначала ускорят межправительственные консультации экспертов по карантину животных и растений, чтобы как можно скорее открыть рынок для вьетнамских грейпфрутов и японского винограда, а затем проведут консультации по открытию рынка для вьетнамской маракуйи и японских персиков.

22. Лидеры двух стран подтвердили своё понимание того, что комплексные меры по борьбе с киберпиратством, в частности, с пиратством японской манги, необходимы для содействия устойчивому экономическому развитию в сфере интеллектуальной собственности. Стороны приветствовали достигнутый на сегодняшний день прогресс в этих областях и подтвердили необходимость дальнейшей реализации мер, соответствующих международным стандартам, для обеспечения более надёжной, комплексной и эффективной защиты.

23. Оба лидера выразили общее намерение укреплять экономическое сотрудничество в морской сфере, включая разработку и устойчивое использование природных ресурсов.

Сотрудничество в области развития человеческих ресурсов, культуры, туризма, местных и межчеловеческих обменов

24. Лидеры двух стран подтвердили, что обе страны будут и далее укреплять сотрудничество в области образования и профессиональной подготовки, развивать высококвалифицированные человеческие ресурсы, в том числе в ключевых промышленных и вспомогательных отраслях, содействовать образовательным мероприятиям для стратегически важных должностных лиц партии, государства и правительства Вьетнама, а также профессиональной подготовке. Лидеры двух стран подтвердили, что Вьетнамско-японский университет является символическим проектом сотрудничества в области образования между двумя странами, и продолжат сотрудничество в вопросах развития университета. Стороны подтвердили активизацию усилий по привлечению вьетнамских студентов к обучению в Японии, расширение обменов в сфере образования между двумя странами и содействие преподаванию японского языка посредством различных мер, включая повышение качества обучения во Вьетнаме. Лидеры двух стран согласились с важностью развития японоведения и вьетнамизматики, включая изучение языков, для укрепления взаимопонимания и культурного обмена между двумя странами.

25. Правительства двух стран поддержали развитие межчеловеческих обменов посредством таких мероприятий, как туризм и культурные фестивали, проводимые в каждой стране. Вслед за этим лидеры двух стран подтвердили свою готовность развивать сотрудничество в области культуры, искусства, науки, технологий и спорта, тем самым укрепляя взаимопонимание и дружбу между двумя странами. Лидеры двух стран подтвердили свою готовность развивать сотрудничество в области сохранения культурного наследия, опираясь на опыт, технологии и знания Японии.

26. Лидеры двух стран согласились с необходимостью создания благоприятных условий для поездок граждан двух стран в целях развития туризма и межчеловеческих обменов. Япония высоко оценила продление Вьетнамом безвизового режима для граждан Японии до 45 дней и упрощение процедуры выдачи электронных виз для японских граждан. Правительство Японии приложит дальнейшие усилия по упрощению визовых процедур, расширению сферы действия электронных виз и выдаче многократных виз гражданам Вьетнама, въезжающим в Японию в личных целях.

27. Лидеры двух стран высоко оценили новые события в сотрудничестве между местными органами власти двух стран в последнее время и подтвердили, что это практичный и эффективный канал для расширения содержательного взаимодействия в области экономики, инвестиций, торговли, туризма и трудовых отношений, а также для укрепления основ дружбы между народами двух стран. Лидеры двух стран отметили важность укрепления связей между местными органами власти в различных формах, поощрения диалога, включая создание форумов между местными органами власти двух стран.

28. Лидеры двух стран выразили общее понимание того, что отправка вьетнамских стажеров, рабочих и студентов в Японию приносит практическую пользу обеим странам. Стороны будут содействовать отправке вьетнамских стажеров и рабочих в сферы, отвечающие потребностям обеих стран. Стороны также будут сотрудничать в оказании поддержки вьетнамским стажерам и рабочим в поиске подходящей работы после возвращения на родину.

29. Япония подтвердила, что будет уделять больше внимания созданию условий для вьетнамцев в Японии, чтобы они могли интегрироваться в японское общество, играть активную роль в местном сообществе и вносить вклад в социально-экономическое развитие обеих стран. Вьетнам выразил стремление улучшить доходы и условия жизни вьетнамцев, работающих в Японии. Япония заявила, что продолжит улучшать окружающую среду, условия труда, условия жизни и социальное обеспечение для вьетнамцев в Японии. Кроме того, Япония также рассмотрит возможность пересмотра Программы технической стажировки и создания новой программы по привлечению и развитию человеческих ресурсов. Два лидера согласились, что две страны увеличат обмен информацией, проведут исследования и примут меры для решения проблем, возникающих при отправке и приеме вьетнамских технических стажеров, рабочих и иностранных студентов. Два лидера согласились поручить соответствующим ведомствам ускорить процесс переговоров по двустороннему соглашению о социальном обеспечении.

Сотрудничество в ряде новых областей, таких как энергетика, окружающая среда, наука и технологии, зеленая трансформация, цифровая трансформация, инновации

30. Оба лидера разделяют общее понимание важности Меморандума о взаимопонимании по сотрудничеству в области энергетического перехода между Министерством промышленности и торговли Вьетнама и Министерством экономики, торговли и промышленности Японии.

31. Лидеры двух стран подтвердили, что будут развивать сотрудничество в области интеллектуальных сетей, интеллектуальных городов, развития рынка электроэнергии и локализации энергетики. Вьетнам будет поощрять выход японских предприятий на рынок сжиженного газа во Вьетнаме в соответствии с вьетнамским законодательством, а также содействовать передаче технологий и развитию кадрового потенциала в секторе сжиженного газа и электроэнергии во Вьетнаме.

32. Лидеры двух стран подтвердили, что будут и далее развивать сотрудничество в области развития и инноваций цифровой экономики в целях создания импульса для быстрого и устойчивого экономического развития. Что касается таких областей, как цифровое правительство, цифровая экономика, цифровое общество и потенциально новые ключевые отрасли, такие как производство полупроводников, лидеры двух стран также подтвердили свою приверженность сотрудничеству в развитии этих отраслей. Они также признали важность содействия свободному трансграничному обмену данными, развития цифровой связи и повышения доверия потребителей и бизнеса к цифровой экономике.

Сотрудничество в некоторых других областях

33. Оба лидера подтвердили, что две страны продолжат развивать сотрудничество в области права и правосудия в целях укрепления взаимного доверия, включая сотрудничество на основе двустороннего Договора о взаимной правовой помощи по уголовным делам, Конвенции Организации Объединенных Наций против трансграничной организованной преступности, участниками которой являются обе стороны, Совместного заявления Специального совещания министров юстиции АСЕАН и Японии и Меморандума о взаимопонимании по сотрудничеству между министерствами юстиции двух стран в области права и правосудия.

34. Президент Во Ван Тыонг высоко оценил техническую помощь, которую Япония оказывала Вьетнаму на протяжении многих лет, и оба лидера подтвердили намерение продолжать укреплять сотрудничество, включая наращивание потенциала в правовой и судебной сферах.

35. Лидеры двух стран подтвердили важность укрепления сотрудничества в области здравоохранения между двумя странами в рамках AHWIN и Глобальной стратегии здравоохранения Японии, включая такие направления, как профилактика инфекционных заболеваний, рака, неинфекционных заболеваний (НИЗ), старение населения, здравоохранение для пожилых людей, фармацевтика и медицинское оборудование. Япония продолжит оказывать поддержку Вьетнаму в области исследований, передачи технологий и инженерных разработок, подготовки медицинских кадров, технической помощи в разработке политики здравоохранения, продвижения и поддержки программ двустороннего сотрудничества между медицинскими учреждениями и научно-исследовательскими институтами, а также развития платформ сотрудничества через Центр передовой медицины Вьетнама (MEV) и учебные заведения двух стран, занимающиеся подготовкой медицинских кадров.

36. Два лидера подтвердили, что две страны продолжат укреплять сотрудничество в области строительства, транспорта, снижения риска стихийных бедствий и городского развития, в рамках которого Япония увеличит техническую помощь и будет продвигать проекты, включая проекты по управлению подземным пространством, городские подземные работы и снижение риска стихийных бедствий, связанных с водой, «Smart JAMP» — программу «умного города», основанную на совместном партнерстве АСЕАН и Японии, национальные стандарты для морских портов и т. д.

Региональные и международные проблемы

37. Оба лидера подчеркнули важность свободного и открытого международного порядка, основанного на верховенстве права и принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, для содействия сотрудничеству и достижению мира, стабильности и процветания в регионе и во всем мире. Премьер-министр Кисида подтвердил, что Вьетнам и АСЕАН являются важными партнерами в оказании помощи Японии в реализации ее Видения свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона (FOIP), и Япония готова поддерживать Вьетнам и АСЕАН, в том числе в рамках «Перспектив АСЕАН по Индо-Тихоокеанскому региону» (AOIP) и в реализации Совместного заявления 23-го саммита АСЕАН-Япония о сотрудничестве в области AOIP. Президент Во Ван Тхыонг высоко оценил неизменную поддержку Японией инициативы AOIP, основополагающие принципы которой заключаются в содействии миру и сотрудничеству, аналогичной японской FOIP, а также усилия Японии по содействию региональному сотрудничеству посредством различных инициатив по реализации FOIP на основе этих общих принципов.

38. Лидеры двух стран подтвердили важность единства и центральной роли АСЕАН; приветствовали выдающиеся достижения сотрудничества между АСЕАН и Японией за последние 50 лет. Лидеры двух стран выразили удовлетворение принятием Совместного заявления о создании Всеобъемлющего стратегического партнерства между АСЕАН и Японией на 26-м саммите АСЕАН-Япония. Лидеры двух стран подтвердили свою приверженность тесному сотрудничеству и активному содействию укреплению Всеобъемлющего стратегического партнерства между АСЕАН и Японией на содержательной, эффективной и взаимовыгодной основе, а также подтвердили свою приверженность успешному проведению юбилейного саммита АСЕАН-Япония в Токио в декабре 2023 года в ознаменование 50-летия отношений между АСЕАН и Японией.

39. Лидеры двух стран договорились о совместной работе по повышению эффективности и роли сотрудничества по Меконгу и Японии в будущем. Они подтвердили важность устойчивого развития и управления водными и связанными с ними ресурсами в бассейне реки Меконг и выразили намерение содействовать тесному сотрудничеству и координации между механизмом сотрудничества по Меконгу и Японией и организациями в субрегионе Меконга, включая Комиссию по реке Меконг и Треугольник развития Камбоджа-Лаос-Вьетнам.

40. Лидеры двух стран подтвердили свою приверженность продвижению всестороннего сотрудничества на региональных и международных форумах, таких как Организация Объединенных Наций (ООН), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Форум «Азия – Европа» (АСЕМ), региональные механизмы под эгидой АСЕАН, такие как саммит АСЕАН-Япония, Восточноазиатский саммит (ВАС), АСЕАН+3, Региональный форум АСЕАН (АРФ), Встреча министров обороны АСЕАН плюс (СМОА+), Расширенный морской форум АСЕАН (РМФ АСЕАН), региональные и международные парламентские форумы, такие как Межпарламентский союз (МПС), Азиатско-Тихоокеанский парламентский форум (АТПФ), и другие, для внесения позитивного и эффективного вклада в поддержание мира, стабильности, содействие сотрудничеству и устойчивому развитию в регионе и мире. Премьер-министр Кисида выразил поддержку кандидатуре Вьетнама на проведение Года АТЭС 2027.

41. Президент Во Ван Тхыонг высоко оценил роль Японии в качестве непостоянного члена Совета Безопасности ООН (СБ ООН) на период 2023–2024 годов. Оба лидера выразили поддержку реформе ООН, включая реформу Совета Безопасности ООН. Оба лидера договорились о совместной работе для достижения конкретных результатов в реформировании Совета Безопасности ООН, включая расширение состава постоянных и непостоянных членов. Премьер-министр Кисида выразил благодарность Вьетнаму за неизменную поддержку Японии в стремлении стать постоянным членом Совета Безопасности ООН после его реформирования. Оба лидера пообещали продолжать поддерживать кандидатуры друг друга в Совет Безопасности ООН.

42. Лидеры двух стран выразили обеспокоенность ситуацией в Южно-Китайском море и подтвердили важность недопущения односторонних действий, которые могли бы изменить статус-кво силой или принуждением и усилить напряжённость. Лидеры двух стран подтвердили важность поддержания мира, безопасности, свободы судоходства и пролётов, а также беспрепятственной законной экономической деятельности в Южно-Китайском море, самоограничения и мирного разрешения споров в соответствии с Конвенцией Организации Объединённых Наций по морскому праву (ЮНКЛОС), и подтвердили, что ЮНКЛОС является наиболее всеобъемлющей международно-правовой базой для морского права. Лидеры двух стран также подчеркнули важность полной и эффективной реализации Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море (ДПК) в полном объёме и отметили прогресс в переговорах по Кодексу поведения в Южно-Китайском море (КПК). Лидеры двух стран также подчеркнули важность эффективного и содержательного КПК, соответствующего международному праву, включая ЮНКЛОС, и не ущемляющего права какой-либо из сторон.

43. Премьер-министр Кисида вновь подтвердил свою поддержку усилий АСЕАН по достижению жизнеспособного и долгосрочного решения нынешнего кризиса, особенно скорейшей реализации Консенсуса из пяти пунктов для улучшения ситуации в Мьянме. Оба лидера вновь призвали к прекращению насилия и конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами. Президент Во Ван Тхыонг поблагодарил Японию за поддержку роли и усилий АСЕАН в отношении мьянманского вопроса, включая участие в гуманитарной помощи через Координационный центр АСЕАН по гуманитарной помощи в борьбе со стихийными бедствиями (Центр AHA). Оба лидера подтвердили свое дальнейшее сотрудничество по мьянманскому вопросу, а также центральную роль АСЕАН и реализацию Консенсуса из пяти пунктов в урегулировании ситуации в Мьянме.

44. Лидеры двух стран обменялись мнениями и выразили обеспокоенность недавней ситуацией на Корейском полуострове, включая недавние испытания баллистических ракет, проведённые Корейской Народно-Демократической Республикой, которые они сочли неблагоприятными для мира и безопасности в регионе. Лидеры двух стран подтвердили важность международного сотрудничества и полного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединённых Наций, а также настоятельную необходимость для всех заинтересованных сторон продолжать поиск мирного и дипломатического решения проблем, связанных с Корейским полуостровом, включая полное разоружение от всего оружия массового уничтожения и баллистических ракет всех дальностей согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединённых Наций во имя мира, безопасности, стабильности, сотрудничества и процветания региона и всего мира.

Лидеры двух стран подтвердили свою приверженность укреплению сотрудничества для немедленного решения проблемы похищений людей.

45. Что касается Украины, оба лидера подчеркнули важность необходимости построения справедливого и прочного мира в соответствии с международным правом, включая Устав Организации Объединенных Наций.

46. ​​Оба лидера выразили глубокую обеспокоенность ситуацией в секторе Газа. Они подчеркнули важность соблюдения принципов и практики международного права, касающихся защиты гражданского населения и гражданской инфраструктуры. Они также призвали к немедленному освобождению заложников и дальнейшим дипломатическим усилиям по скорейшему урегулированию ситуации. В этой связи они приветствовали соглашение о гуманитарном прекращении огня и освобождении заложников.

47. Лидеры двух стран подтвердили свою приверженность построению мира, свободного от ядерного оружия. В целях сохранения и укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) как краеугольного камня международного режима ядерного нераспространения и разоружения оба лидера подчеркнули важность усиления мер транспарентности. Президент Во Ван Тхыонг приветствовал усилия премьер-министра Кисиды по ядерному разоружению в рамках «Плана действий по Хиросиме» и подтвердил решительную поддержку Вьетнамом резолюции Японии «Шаги по разработке общей дорожной карты к миру, свободному от ядерного оружия», принятой Первым комитетом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 27 октября 2023 года. Премьер-министр Кисида высоко оценил поддержку Вьетнама.

48. Лидеры двух стран договорились о тесном взаимодействии для успешного проведения «Экспо-2025» в Осаке (провинция Кансай, Япония). Правительство Японии обязалось и впредь создавать благоприятные условия для участия Вьетнама в выставке. Вьетнам также пообещал активно рассмотреть возможность участия в Международной выставке садоводства в Иокогаме (Япония) в 2027 году.

49. Лидеры двух стран согласились и далее содействовать развитию свободной торговли и подтвердили необходимость взаимодействия с заинтересованными сторонами для обеспечения полной, эффективной и прозрачной реализации соглашений о свободной торговле, включая Соглашение о свободной торговле (CPTPP) и Соглашение о всеобъемлющем экономическом и экономическом сотрудничестве (RCEP). Лидеры двух стран подчеркнули важность взаимодействия с другими участниками для поддержания высоких стандартов CPTPP, гарантируя, что оно принесет значительную пользу не только обеим странам, но и стабильности и процветанию региона и мира. Лидеры двух стран приветствовали достигнутый на сегодняшний день прогресс в реализации Индо-Тихоокеанской экономической рамочной программы для процветания (IPEF), которая принесет конкретную пользу народам, экономикам и предприятиям обеих стран и всего Индо-Тихоокеанского региона.

50. Лидеры двух стран подтвердили важность активного сотрудничества между ними в таких областях, как цели устойчивого развития, изменение климата, снижение риска стихийных бедствий, «зелёный» рост, управление природными ресурсами, охрана окружающей среды и экономика замкнутого цикла, в том числе в рамках Стратегической программы АСЕАН по климату и окружающей среде (SPACE), которая была одобрена АСЕАН. Лидеры двух стран приветствовали прогресс в реализации глобальных соглашений и обязательств двух стран в области устойчивого развития, включая Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года, Парижское соглашение об изменении климата и Сендайскую рамочную программу по снижению риска стихийных бедствий на 2015–2030 годы.

51. Премьер-министр Кисида подтвердил свою готовность к сотрудничеству с Вьетнамом для эффективной реализации двух целей: достижения нулевых чистых выбросов к 2050 году и обеспечения стабильного энергоснабжения для достижения статуса развитой страны к 2045 году. Соответственно, Азиатское сообщество с нулевыми выбросами (AZEC) и связанные с ним инициативы, такие как Азиатская инициатива по энергетическому переходу (AETI), будут способствовать разработке практических подходов, отражающих реальные условия в азиатских странах, а также соответствующих Партнерству для справедливого энергетического перехода (JETP). Премьер-министр Кисида также выразил намерение сотрудничать в формировании политики и институтов Вьетнама посредством обмена опытом, передачи технологий и подготовки кадров из Японии в рамках вышеуказанных механизмов. Премьер-министр Кисида также подчеркнул свою готовность поддержать усилия Вьетнама по сокращению пластиковых отходов и ускорению перехода к экономике замкнутого цикла.

52. Президент Во Ван Тыонг и его супруга искренне поблагодарили Императора и Императрицу, премьер-министра Кисиду и народ Японии за теплый и уважительный прием, оказанный Президенту, его супруге и вьетнамской делегации.

Президент Во Ван Тыонг пригласил премьер-министра Кисиду посетить Вьетнам в удобное время, и премьер-министр Кисида выразил свою благодарность за приглашение.

По данным baochinhphu.vn
https://baochinhphu.vn/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-nhat-ban-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-vi-hoa-binh-va-thinh-vuong-tai-chau-a-va-tren-the-gioi-102231127222926484.htm
Копировать ссылку
https://baochinhphu.vn/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-nhat-ban-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-vi-hoa-binh-va-thinh-vuong-tai-chau-a-va-tren-the-gioi-102231127222926484.htm

Избранная газета Nghe An

Последний

Совместное заявление о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Японией до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии и мире
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО