О героических действиях и жертвах трех сотрудников пожарной полиции

Вчера днём в караоке-баре в районе Куанхоа округа Кау-Гиай в Ханое вспыхнул пожар. Полиция по предотвращению пожаров и спасательной операции округа Кау-Гиай незамедлительно приступила к тушению пожара. Пожар удалось локализовать, 8 человек были спасены, но, к сожалению, 3 полицейских погибли при исполнении служебных обязанностей. Это поистине тяжёлая утрата для семьи, страны и всего народа.

В связи с такой героической жертвой интернет-сообщество выразило глубокую скорбь. Президент Нгуен Суан Фук также выразил соболезнования Народным силам общественной безопасности и семьям трёх погибших офицеров и солдат.

Однако еще более странно и печально то, что некоторые газеты при публикации новостных статей использовали два слова «умер», что сделало предложение бестактным и невежливым.

Известно, что репортеры не хотели писать так, и вышеупомянутые газеты позже отредактировали заголовки, но это действительно безответственная халатность, и журналистам, а также редакции необходимо извлечь урок и незамедлительно исправить ситуацию.

Умереть — значит умереть напрасно, попусту. Это слово имеет нейтральный характер, когда речь идёт о смерти. Оно не имеет иронического значения, как «той ман», но и не выражает благородную, достойную почёта смерть, как слово «жертва».

Трое пожарных бросили вызов опасности, готовые рискнуть своей жизнью ради спасения 8 человек. Это явно благородная жертва.

Слово «жертва» не является нейтральным, как слово «умереть», но оно выражает значение посвящения своего тела и жизни ради правого дела, чтобы сделать что-то полезное для общины и общества.

Слово «жертвоприношение» состоит из двух слов: 犧 hy и 牲 sinh. В них:

Hy: Существительное, обозначающее чистокровных животных, используемых для жертвоприношений.

Синх: Существительное, обозначающее домашний скот, используемый для жертвоприношения.

Таким образом, в соответствии с первоначальным значением, когда слова «жертвоприношение» и «рождение» объединяются, получается значение: чистоокрашенное животное, используемое для жертвоприношения богам или для принесения клятвы.

В книге Чжоу Ли, Тянь Ди Гуань, глава Му Жэнь, есть предложение: 凡祭祀共其犧牲(周禮地官牧人) Pham te tu cong ky xi xi (Всякое поклонение должно использовать жертвоприношение). Это слово связано с историей короля Тхань Тана (成湯; 1847 до н. э. - 1760 до н. э.) - основателя династии Шан в Китае. Когда он уничтожил династию Ся и стал королем, страна страдала от сильной засухи в течение 5 лет подряд. Он немедленно отправился в тутовый лес, чтобы помолиться о дожде. Он подстриг свои волосы, подстриг ногти и принес себя в жертву перед храмом, чтобы помолиться о дожде. Люди были очень благодарны за это. После этого на тысячи миль шел сильный дождь.

Благодаря истории о короле Тхань Тханге, пожертвовавшем собой, чтобы помолиться о дожде, позже люди стали использовать слово «жертвоприношение» для обозначения человека, который ради праведного дела готов пожертвовать собой, чтобы сделать что-то полезное для мира.

Как люди, мы все хотим жить и не хотим умирать. Это инстинкт, называемый инстинктом выживания. Он существует всегда и превосходит все остальные инстинкты, присущие каждому из нас. И когда мы сталкиваемся с опасностью или находимся на грани смерти, этот инстинкт выживания проявляется с невероятной силой и побуждает людей искать любые пути к безопасности. Однако, столкнувшись с праведностью и опасностью других, три солдата ставят инстинкт выживания обычных людей ниже инстинкта жертвоприношения ради великой цели. Их жертва заслуживает почитания обществом и восхищения на протяжении тысяч лет.

«Вспоминая героических и доблестных героев прошлого,
Пусть герои упокоятся с миром вечно.

Статья: Ван Тханг
Иллюстрация: Документ