Опирайтесь на метафору

January 30, 2015 20:43

(Баонхэань) — Она стала жертвой войны, уничтоженной «Агентом Оранж». Казалось, её жизнь зашла в тупик, и надежды больше не осталось... Тогда народные песни придали ей веру и силы, помогая на время забыть печальные дни.

Chị Quỳnh Hoa (ngoài cùng, bên phải) hướng dẫn bà con tập hát dân ca.
Г-жа Куинь Хоа (крайняя справа) обучает людей народному пению.

Боль войны

В разговоре художница Нгуен Тхи Тхань (родилась в 1953 году) из коммуны Хоа Сон (Ань Сон) упомянула о девочке-инвалиде, которая очень любила народные песни. Девочка написала письмо, в котором искренне пригласила художницу к себе домой, чтобы научить её петь народные песни. Тронутые состраданием, художница Нгуен Тхи Тхань и её муж проехали на старом мотоцикле более 50 км, чтобы найти дом автора письма. Увидев, в какой ситуации оказалась писавшая ей, г-жа Тхань была искренне тронута её талантом и страстью, особенно её стремлением преодолевать трудности. Она с энтузиазмом обучала девочку, помогая ей различать каждую народную песню народа Нге Тинь, исправлять каждый текст и менять высоту тона...

Следуя инструкциям, мы отправились в деревню Тайсуан коммуны Жянгшондонг (Долыонг), чтобы встретиться с госпожой Хоанг Тхи Куинь Хоа – девушкой с инвалидностью, которая написала письмо художнице Нгуен Тхи Тхань. Перед крыльцом она сидела на пластиковом стуле с блокнотом в руках, а соседи репетировали народные песни. Мы объяснили цель этого неожиданного визита, – поделилась мать госпожи Хоа: «Сегодня тепло и солнечно, и будет культурный обмен, поэтому соседи пришли попросить Хоа научить их петь народные песни. Похоже, что так оно и есть, но Хоа помогла деревне и коммуне завоевать множество культурных наград». Воспользовавшись перерывом, мы пообщались с девушкой с инвалидностью, которая с энтузиазмом относится к народным песням своей родины.

Она родилась в 1976 году, что означает полное объединение страны и победу в войне против США. Ее родители - господин Хоанг Тхай Хоа (1949) и госпожа Тхай Тхи Тхань - ждали дня полной победы, чтобы сыграть свою свадьбу, хотя их любовь длилась почти всю войну. Во время войны против США он был членом Художественной труппы Армии освобождения, а она была солдатом в Главном управлении логистики, действуя в основном в горах и лесах Чыонгшон. Война дала им возможность встретиться, и затем, когда стихли звуки бомб и пуль, они разделили желание построить счастливую семью. К счастью и счастью, это, казалось бы, хрупкое желание сбылось, когда двое увидели флаг мира и прошли бок о бок в свадебном зале, наполненном радостными возгласами. Затем женщина-солдат Чыонгшон родила четверых детей, двух мальчиков и двух девочек.

Первую дочь звали Хоанг Тхи Куинь Хоа. Когда она родилась, Куинь Хоа была обычной девочкой, за исключением того, что ее здоровье было немного слабым по сравнению с другими детьми ее возраста. Она очень усердно училась, и каждый год она получала похвальную грамоту от школы вместе с новыми тетрадями. В последних классах средней школы здоровье Куинь Хоа становилось все слабее и слабее, она часто болела, ее конечности часто болели и судороги. Ее конечности проявляли симптомы мышечной атрофии, что затрудняло движение, затем постепенно атрофировались, в конце концов приведя к полному параличу. Любя свою дочь, господин Хоа и его жена искали лечение везде, но были бессильны, и куда бы они ни пошли, они получали разочарованные качания головой. Все врачи пришли к выводу, что болезнь Куинь Хоа была симптомом отравления агентом оранж, и не было никакого немедленного лечения. Куинь Хоа испытывала сильную боль, потому что отныне у нее не было надежды ходить самостоятельно, ведь ей пришлось отказаться от мечты стать учителем...

Опирайтесь на пословицы и рифмы

Весь день она не вставала с кровати и инвалидного кресла, во всех делах ей приходилось полагаться на помощь родителей и братьев и сестер. Шли долгие, печальные дни, и она много раз плакала из-за своей несчастной судьбы. Вспоминая школьные годы, она обратилась к книгам и газетам, считая их своими родственными душами. Вскоре после этого, почти 10 лет назад, господин Хоанг Тхай Хоа внезапно скончался, оставив семейное бремя своей жене после 30 лет брака. Это потрясение было слишком сильным для Куинь Хоа, потому что потеря отца означала потерю надежной опоры не только в материальной жизни, но и в духовной. Когда она успокоилась, она подумала о том, чтобы писать стихи и сочинять песни, чтобы снять стресс. Казалось, что творческая кровь, переданная ей от отца, все еще тихо текла в ее жилах, теперь имея возможность вырваться наружу, чтобы подарить ее дочери-инвалиду волшебные моменты.

Мы не могли сдержать слез, слушая, как госпожа Хоа читала стихотворение «Боль», которое она сочинила: «Война позади/Тридцать лет спустя боль все еще остается/Мать отправила свою юность в Чыонг Сон/Чтобы стать соловьем, охраняющим тропу Кхесань/В стране теперь мир/Жаль детей, ставших жертвами/Зеленые дни быстро увяли/Сердце матери болит, ее тихие слезы высыхают»…

Куинь Хоа пришла к народным песням своей родины случайно, по её словам, это было «предначертанием судьбы». Несколько лет назад, случайно читая газету Nghe An Weekend, она увидела статью о госпоже Нгуен Тхи Тхань, жительнице Хоа Шона, которая была страстно увлечена народными песнями ви и джиам. Это помогло ей организовать клуб. Восхищённая, она написала письмо, чтобы познакомиться, и призналась, что тоже увлечена народными песнями, но не умеет различать мелодии, поэтому ей сложно писать тексты. Она надеялась, что госпожа Тхань придёт к ней домой, чтобы помочь и научить её сочинять народные песни. Госпожа Тхань отправилась в Жанг Сон Дон, где состоялась неожиданная и интересная встреча двух женщин, страстно увлеченных народными песнями. Хотя всего за день Куинь Хоа уже почти узнала некоторые мелодии и научилась писать тексты, которые легко запоминались и запоминались. С тех пор близкие отношения между ними становились все крепче и крепче, они часто обменивались письмами, сочиняли новые песни, чтобы наслаждаться и делиться радостью.

Стоит отметить, что, несмотря на свою инвалидность, Куинь Хоа по-прежнему полна жизни. Деревенская жизнь, полная перемен и улучшений, всегда присутствует в песнях, наполненных любовью девушки-инвалида. Возможно, она напрягла все свои чувства, чтобы впитать красоту жизни и выразить её в простых и страстных текстах. Вот слова песни «Giang Son Dong today», которую она написала недавно: «В Giang Son Dong много гор и холмов / Если у вас будет возможность, пригласите друзей в гости / В моём родном городе очаровательный пейзаж / Зелёные горы и голубая вода, сверкающая... о, о, розовый цвет / Пожалуйста, приезжайте в мой родной город / Лунной ночью, послушайте народную песню / Нежную и ласковую народную песню / Сердитая, но любящая, сколько любви, о, о, любви...». Она продолжила песню на мотив Ту Хоа: «Дорогой! Приезжай в мой родной город с прекрасными горами и лесами/ В шумный, шумный, шумный рыночный город/ Рисовые поля простираются до горизонта/ Бесплодные холмы прошлого теперь покрыты зеленью/ Поля сахарного тростника, кукурузные поля и деревья каяпута огромны/ Апельсины и личи колышутся в сладкие фруктовые сезоны/ В розовом утреннем солнце птицы поют тысячу песен/ Ру Дэ днем ​​размышляет о плотине Да Май/ Мо Да днем ​​и ночью льет горячую воду/ В один прекрасный день, недалеко, он станет туристическим местом/ Будет с радостью встречать друзей в гости...». А вместе с Куинь Хоа в ее сердце всегда живет непоколебимая любовь к Партии: «О, о, о... после стольких взлетов и падений/ Мой родной город теперь прояснился, розовое будущее/ Благодаря Партии сегодня/ Родина Джанг Донг меняется с каждым днем...».

Будучи инвалидом и никогда не ступая на родину дяди Хо, Куинь Хоа с глубоким уважением и священной любовью написала песню «Следуя словам дяди Хо». Она начиналась с простых и знакомых слов: «О, о, о! Издалека я возвращаюсь, чтобы посетить свою родину, дядя/ Приходит Мэй с нежным ароматом лотоса/ Люди поют нежную песню/ Сладко указывая путь в страну любви, любви». Затем возникает образ дяди Хо, дорогой и близкий: «О, дядя! Приходит Мэй, моё сердце наполняется ностальгией по дяде/ Мне не хватает его высокого лба, мне не хватает его седой бороды/ Его улыбающиеся глаза полны любви/ Его резиновые сандалии оставляют следы на дорогах/ Его простая выцветшая коричневая рубашка/ Он путешествует по миру в поисках истины/ Вся его жизнь – для страны, для народа...». Наконец, он дает обещание священному лидеру: «Я клянусь быть цветком лотоса, / Благоухающим на родине дяди Хо, / Река Лам течет во все четыре сезона, / Принося аллювий, чтобы украсить жизнь...».

К настоящему времени Куинь Хоа написала новые тексты для сотен песен, записав их в толстые тетради. Всякий раз, когда проходит концерт, Союз женщин, Союз фермеров, Союз ветеранов и Союз молодёжи приходят «заказать» народные песни Нге Тинь. Она видит в этом радость, источник утешения и поддержки, поэтому всегда готова. Теперь, когда она не может держать ручку, она печатает на смартфоне, а затем переносит текст на компьютер по электронной почте, а младший брат помогает ей печатать. Встречая её, мы вдруг вспоминаем стихотворение Фунг Куана: «Бывают моменты уныния/ Я держусь за стихотворение и поднимаюсь»...

Статья и фотографии:Конг Кьен

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Опирайтесь на метафору
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО