Земля с самым «крутым» акцентом в Нгеане
(Baonghean.vn) — Нгилок известен как один из районов с самым характерным акцентом в Нгеане. Здесь нет акцентов, многие звуки меняются по тону и оттенку, а также используется множество диалектных слов. И хотя они тоже «люди» Нгилока, акцент района «Фук-Тай-Тхо» совершенно отличается от остального района.
![]() |
Народность тайцев Нги на празднике в начале года. |
Посмотрите клип, в котором парень из племени нги-тай рассказывает историю «Вшей»:
Коммуны Нги Тхай и Фук Тхо всегда носили общее название «Фук Тхай Тхо». Жители этих коммун живут в одном географическом районе и разделяют общий акцент, обычаи и традиции. «Ка ко куонг, ка ко дой» (ca co cuong, ca co tai) — это их манера речи. Несмотря на общие черты, местные жители различают 6-7 различных акцентов даже в пределах одной коммуны, например, Нги Тхай. Разница в каждом акценте заключается в высоте тона и интенсивности произношения. Общей особенностью разговорного языка в регионе Фук Тхай Тхо является то, что предложения теряют свою интонацию, используют много диалектных слов и меняют тон, например: «той — чеснок, шин — нога, ой — корзина, гон — ку; чо ма — но ма, ди тай — го киа, хан ло кай рэй — скучаю по работе, потом стесняюсь»...
![]() |
Дети в Нги Тай |
Жители Нги-Лок часто с любовью и гордостью сочиняют и распространяют множество стихов и рифм на своём родном акценте. Сейчас на форумах и в социальных сетях нетрудно найти стихи, песни и рифмы на этом акценте. Реальные истории рассказываются с юмором и неповторимым акцентом, который многие не понимают, но всё равно находят очень забавным.
Примером может служить стихотворение, написанное ученым продавцу Куинь Лу и передаваемое из поколения в поколение народом «Фук Тхай Тхо»:
Сколько лет продавцу?
Вода еще свежая или холодная?
На нижнем склоне лежит тихий сверток.
Внизу редко растут несколько бананов.
Тонкий пирог, толстый пирог – оба гладкие.
Таро и батат необходимо обмакнуть в соль...
Иметь в виду:
Сколько лет продавцу воды?
Вода у вас горячая или холодная?
На земле висит упаковка спринг-роллов.
Несколько бананов висят на крючке.
И тонкие, и толстые лепешки жирные.
Таро и таро обязательно обмакивают в соль.
![]() |
Люди племени Фук Тай Тхо, куда бы они ни пошли, никогда не теряют своего характерного акцента. |
Когда мы спросили старейшин в районе «Фук Тхай Тхо» о происхождении акцента, никто из тех, кто говорит на языке Нги Лок, не понял, почему их народ так говорит. Они знали лишь, что, родившись, слышали речь своих бабушек и дедушек, и каждый ребёнок здесь вскоре передал этот особый акцент с того момента, как научился говорить. Так он передаётся из поколения в поколение, приобретая знакомый и безошибочно узнаваемый акцент. Людям Нги Тхай и Фук Тхо очень сложно изменить свой акцент при общении с чужаками. Поэтому они часто используют обычные слова с родным акцентом, общаясь с людьми из других районов.
Помимо потери акцента при быстрой речи, люди племени Фук Тхо также используют некоторые слова-паразиты в начале или конце предложений, например: «ух ты», голос также удлиняется, из-за чего у многих возникает ощущение, что это междометие...
Давайте посмотрим диалог жителей района «Пхук Тхай Тхо»:
Разговор двух девушек из Фук Тхо. Старшую зовут Тхао, младшую — Нга:
- Ого, куда ты идёшь, Нга?
— Нга пошла к госпоже Бинь, чтобы вернуться. Сестра Тао принесла Нге воды! (Нга пошла к госпоже Бинь, чтобы вернуться, сестра Тао принесла Нге воды)
- Почему ты не позвонил Тао, когда уходил? Какая жалость!
Люди Фук Тхо не только говорят с неприятным акцентом, они также используют диалекты и местные наречия, например: «нак — вода, канал — рис, мои — соль, кой — двор, дой — миска,...»
В Нги-Локе множество коммун, где говорят по-разному. Каждый язык сложно услышать и понять. Даже в одной коммуне много деревень, разделённых всего одной дорогой или каналом, и акценты у них разные. И жители «Фук Тхай Тхо» по-прежнему гордятся своей уникальностью по сравнению с «остальными». Даже если люди из этого региона путешествуют по всему миру, им достаточно услышать акцент друг друга, чтобы узнать друг друга, найти и сблизиться.
Лингвисты считают, что причина этого различия кроется прежде всего в феномене «сходства» тонов. Но, по сути, для ушей обычных носителей вьетнамского языка они «похожи», но для носителей языка вьетнамские тона здесь всё равно «воспринимаются» по-другому. Это явление считается вполне «нормальным». Ведь, как бы ни было трудно слышать, голоса местных жителей всё равно остаются голосами настоящих носителей вьетнамского языка. Просто эти голоса либо сохраняют довольно древний вьетнамский язык, либо имеют совершенно «особенные» изменения в звучании по сравнению с обычным голосом.
Голос народа «Пхук Тхай Тхо» не только украшает жизнь местных жителей, но и вносит вклад в обогащение языка и культуры народа Нге.
Vuong Van - Thai Lan
Техник: Дуонг Туан
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|