Земля с наиболее характерным акцентом в Нгеане.
(Baonghean.vn) - Нги Лок известен как один из регионов провинции Нге Ан с наиболее характерным акцентом: в его разговорном языке отсутствуют диакритические знаки, многие звуки имеют измененные тона и тембры, а также используется много слов местного диалекта. И хотя жители Нги Лока также являются носителями этого диалекта, акцент региона "Фук-Тай-Тхо" совершенно отличается от остального района.
![]() |
| Жители Нги Тай во время новогоднего фестиваля. |
Посмотрите видеоролик, в котором молодой человек из организации Nghi Thai рассказывает историю о "Вшах":
Коммуны Нги Тай и Фук Тхо традиционно известны под общим названием «Фук Тай Тхо». Жители этих коммун проживают в одном географическом районе и разделяют общий диалект и обычаи. Их манера говорить звучит как «Ca co cuong, ca co duoi» (что означает «у баклажана есть стебель, у рыбы есть хвост»). Несмотря на общие черты, местные жители могут различать от шести до семи разных диалектов в пределах одной коммуны, например, Нги Тай. Различия в каждом диалекте основаны на высоте тона и интенсивности произношения. Общей характеристикой разговорного языка в регионе Фук Тай Тхо является отсутствие диакритических знаков, использование многих местных слов и изменения тона, например: «toi – чеснок, gang – нога, oi – корзина, gon – тростник; cho ma – но, di tay – иди туда, han lo cay ray – если что-то пойдет не так, то я боюсь»…
![]() |
| Дети в Нги Тай |
Жители Нги Лока часто сочиняют и передают из поколения в поколение стихи и народные песни на своем родном диалекте с любовью и гордостью. Сегодня найти стихи, песни и народные песни на диалекте Нги Лока на форумах и в социальных сетях несложно. Эти правдивые истории рассказываются с юмором и неповторимым акцентом, заставляя смеяться даже тех, кто их не совсем понимает.
Примером тому служит народное стихотворение ученого, отправленное лавочнику в Куинь Луу и передаваемое из поколения в поколение в Фук Тай Тхо:
Сколько лет женщине, продающей товары сегодня?
Вода всё ещё горячая или остыла?
Внизу, тихо лежащий сверток из тряпок.
Внизу кое-где проросло несколько банановых кустиков.
И тонкие, и толстые пирожные гладкие, мадам.
Таро и сладкий картофель нужно обмакивать в соль...
Иметь в виду:
Сколько лет женщине, продающей напитки?
Вода всё ещё горячая или остыла?
С потолка свисала упаковка блинчиков с начинкой.
Несколько бананов свободно висели под крючком.
И тонкие, и толстые пирожные скользкие от жира.
Таро и сладкий картофель необходимо обмакивать в соль.
![]() |
| Жители Фук Тай Тхо никогда не теряют своего характерного акцента, куда бы они ни пошли. |
Когда мы спросили старейшин района Фук Тха Тхо о происхождении акцента, никто в районе Нги Лок не понял, почему их народ говорит именно так. Они знали лишь, что с самого рождения слышали, как так говорили их бабушки, дедушки и родители, и каждый ребенок здесь унаследовал этот уникальный акцент с того момента, как начал учиться говорить. Таким образом, он передается из поколения в поколение с этим знакомым и безошибочно узнаваемым акцентом. Жителям Нги Тха и Фук Тхо трудно изменить свой акцент при общении с посторонними. Поэтому они обычно используют распространенные слова со своим местным акцентом, когда общаются с людьми из других регионов.
Помимо потери интонации при разговоре и слишком быстрой речи, жители Фукто также используют слова-паразиты в начале или конце предложений, например, «воа», и их голос растягивается, из-за чего у многих создается впечатление, что это звучит как восклицание…
Давайте посмотрим видеоролик с диалогом между жителями района Фук Тай Тхо:
Разговор двух девушек из Фук Тхо. Старшую сестру зовут Тао, младшую — Нга.
— Ух ты, куда делась Нга и откуда она взялась...?
— Нга пошла к госпоже Бинь и вернулась. Тао принес Нга воды! (Нга пошла к госпоже Бинь и вернулась, Тао принес Нга воды.)
— Почему ты не позвонила Тао, когда уходила? Какая жалость!
Жители Фук Тхо не только говорят с непонятным акцентом, но и используют диалекты и местный сленг, например: «nác означает вода, kênh означает рис, mói означает соль, cơi означает двор, đọi означает миска,...»
В Нги Локе во многих коммунах говорят по-разному. Каждый диалект трудно понять и осмыслить. Даже в пределах одной коммуны, деревни, разделённые лишь дорогой или каналом, могут иметь разные акценты. Тем не менее, жители Фук Тай Тхо гордятся своей уникальностью по сравнению с остальными. Даже путешествуя по пяти континентам, люди из этого региона узнают друг друга по акценту, находят друг друга и общаются.
Лингвисты предполагают, что основной причиной этого различия является «сходство» тонов. Однако, хотя эти тоны звучат похоже для слуха носителя стандартного вьетнамского языка, носители языка всё же могут различать их. Это явление считается вполне «нормальным». Потому что, как бы трудно это ни было понять, голоса местных жителей всё равно принадлежат настоящим носителям вьетнамского языка. Просто их голоса либо сохраняют довольно архаичную форму вьетнамского, либо имеют некоторые довольно «необычные» вариации по сравнению со стандартным произношением.
Акцент жителей Фук Тай Тхо — это не только прекрасная культурная особенность в жизни местного населения, но и фактор, обогащающий диалект и культуру Нге Ан.
Ван Юнь - Лан Тай
Технический специалист: Дуонг Туан
| СОПУТСТВУЮЩИЕ НОВОСТИ |
|---|





