Ra mắt “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga
Chiều 20/9, tại trụ sở Đại sứ quán Việt Nam tại Liên bang Nga đã diễn ra Lễ giới thiệu và trao tặng cuốn sách “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga.
Trong lần ra mắt này, “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga được phát hành với số lượng 3.500 cuốn và được tặng cho độc giả.
(Nguồn: congan.com.vn)
Đại sứ Việt Nam tại Liên bang Nga Phạm Xuân Sơn nêu rõ việc giới thiệu cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga là một sự kiện quan trọng, đặc biệt cuốn sách lại được giới thiệu tại Nga, đất nước đã trải qua cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, cũng có nhiều người con anh hùng đã chiến đấu và xả thân vì độc lập, tự do của Tổ quốc.
Ông Phạm Xuân Sơn nhấn mạnh “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” không chỉ là một cuốn sách thông thường, mà là cuốn hồi ức rất đặc biệt của một bác sỹ-chiến sỹ đã hy sinh anh dũng trong chiến đấu, là hiện thân của cả thế hệ trẻ đã chiến đấu và hy sinh cho công cuộc đánh đuổi ngoại xâm, thống nhất đất nước; cuốn sách là di sản cho thế hệ hôm nay và hành trang cho thế hệ trẻ.
Đại sứ hy vọng “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” bằng tiếng Nga sẽ trở thành cầu nối giữa hai dòng văn học Việt-Nga, giữa độc giả hai nước, góp phần tăng cường sự hiểu biết và tình hữu nghị truyền thống giữa hai dân tộc Việt-Nga.
Nhiều đại biểu Nga đã bày tỏ sự ngưỡng mộ, khâm phục chủ nghĩa anh hùng Việt Nam trong chiến đấu chống ngoại xâm; nhấn mạnh đây là cuốn sách có giá trị đặc biệt trong số những ấn phẩm của Việt Nam đã được dịch sang tiếng Nga; là dịp để bạn đọc Nga có cơ hội tiếp cận và hiểu sâu sắc hơn về những phẩm chất cao đẹp, lòng quả cảm, tinh thần lạc quan, niềm tin vững chắc vào chiến thắng của nhân dân Việt Nam.
Bà Doãn Thị Ngọc Trâm, mẹ anh hùng liệt sỹ Đặng Thùy Trâm, bày tỏ sự xúc động sâu sắc trước việc cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” được dịch và giới thiệu với độc giả Nga.
Bà cho biết Đặng Thùy Trâm chưa bao giờ được đặt chân tới nước Nga, nhưng trái tim chị thấm đẫm tâm hồn và văn hóa Nga. Vì thế cuốn Nhật ký được dịch và được chuyển đến tay bạn đọc Nga là niềm an ủi với gia đình bà nói chung và linh hồn liệt sỹ Đặng Thùy Trâm nói riêng. Bà hy vọng cuốn sách sẽ được độc giả Nga đón nhận và sẽ góp phần làm cho hai dân tộc hiểu biết nhau hơn.
Cho đến nay, cuốn nhật ký này đã được dịch ra 18 thứ tiếng và được đông đảo bạn đọc trên thế giới đón chào nồng nhiệt và để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người đọc./.
Theo (TTXVN) - NT