Паромный терминал Кунг
(Baonghean.vn) - С незапамятных времен Ламзянг окружает Катнган с трёх сторон. Река орошает поля. Река образует золотистые песчаные отмели. В реке обитает бесчисленное множество креветок и рыбы. Река откладывает слои аллювия...
Река круглый год обогащает землю плодами, но также ставит людей в неловкое положение, связанное с торговлей. Из сельской местности есть четыре паромных причала. Возвращаясь домой из многих мест, чувствуешь себя неловко в темноте, боясь «опоздать на лодку». Поговорка «глубокую реку вброд не переходи, полную лодку не переплывай» сильна в памяти...
Используя «книги как паруса» (1), страна Ту Так заботливо родила и взрастила многих учёных, многих бакалавров, магистров, учёных третьего класса (2), многих героев (3), которые прославили «страну Кота».
![]() |
Мероприятия на паромном терминале Докунг. Фото: Тьен Донг |
Паром Кунг терпеливо доставляет продукты из сельской местности правого берега на рынки Лыонг, Хом, Дьем, Транг и другие. Паром перевозит товары первой необходимости из До Лыонга на рынки 3-2, Чуа и Кон для розничной продажи. Летние дни на дамбе невыносимо жаркие. В декабре холодно, и шесты для переноски гнутся. Рассвет наступает рано. Сумерки наступают поздно. Рано утром люди и машины суетятся, несут детей, люди несут детей, несут свои поклажи, чтобы успеть на рейс. Поздно вечером на пустынном причале всё ещё слышен тревожный зов паромщика...
Когда-то этот берег реки был полон лонгана, грейпфрута, зелёного чая, бетеля, пряного имбиря, солёной соли... Мирная река ласкает, поднимая паруса, наполненные ветром. Флейта играет мелодично и нежно. Прохладный бриз и ясная луна, печальные и гневные стихи парома медленно несут людей вверх и вниз по течению, соединяя солёную любовь между людьми.
***
В начале XX века, в тьме рабства, в корзине из бетеля и корицы на пристани родного города, Тран Тхи Тует искусно прятала связки листовок, тихо передавая их из рук в руки с надеждой... Многие крестьяне с нетерпением слушали каждую речь Тран Хыу Доаня, которая разжигала их веру. Сколько паромных рейсов доставили Фан Бой Чау, Тран Фу, Ха Хыу Тап, Хо Тунг Мау, Нгуен Фонг Сак, Нгуен Чи Тхань, Тран Хыу Дык, Чу Ван Бьен... в деревню Кат Нган, чтобы «посеять семена»?
Река размывается с одного берега и разрастается с другого. На этом берегу храбрые мужчины племени Кат Нган с бамбуковыми палками и копьями победили вооружённых французов. На другом берегу кроткие и добродетельные женщины племени До Лыонг работали шелководами и ткачами. Кат Нган и До Лыонг разделены двумя берегами. Река спокойная, тихая и текучая. Многочисленные поездки на пароме сделали нас друзьями. Любовь между двумя родными городами неразрывно связана, клятвы незыблемы. Хотя нас разделяет река, наши глаза близки друг другу, а наши сердца близки.
1 сентября 1930 года. Река покраснела и ревела от гнева. Крестьяне, босые и одетые в одежду, плечом к плечу, протестовали, разрушив феодальное окружное управление. Народ был подобен реке Лам. Ни ружья, ни пули, ни кандалы не могли остановить водопад и прилив.
«Годы, когда американские бомбы падали на крышу» (4), под вражескими ракетами, Родина двигалась, перекладывая тяготы друг на друга, убаюкивая сон детей, возвращавшихся с поля боя в IV Военный госпиталь. Тесно было в доме, но сердцу не тесно, «рыба и вода» делили вместе и сладкое, и горькое,...
***
Река – Мать. Река – Дом. Вдали, за горизонтом, я всё ещё тоскую по речному причалу, чтобы назначить свидание. Моторные лодки сменяют ручные весла. На причале шумно и суетливо. Я всё ещё тоскую по родному городу, чтобы он стал частью всего мира. Инновации – интеграция. Страна меняется, бурлит строительными проектами. Жители деревни с тревогой ждут моста, который соединит берега радости.
![]() |
Будет построен мост Кунг. Иллюстрация. |
Сегодня раздаётся стук молотов реки Лам. Десять прочных пролётов моста пересекут реку – мечта, которую строили веками. Паром, ныряющий и ныряющий у берега, попрощается, гордо возвышаясь над рекой Лам, и товары потекут во всех направлениях. Певцы поют вдоль реки, празднуя день открытия новой страницы для страны и родины.
------------------
(1): Мнение Нгуен Си Дая.
(2): г-н Нгуен Бинь, г-н Нгуен Нгок Дат.
(3): Герои Вооружённых Сил Хоанг Динь Кьен, Чан Ким Кау, Нгуен Нгок До, Герой Труда Нгуен Нгок Лай.
(4): Поэзия Чан Данг Хоа.