Нерассказанные истории в Айкхе
(Baonghean.vn) - В нашем воображении, когда мы встречали людей из деревни Мыонг Ай (Ки Сон - Нге Ан), они рассказывали истории о наводнениях, трудностях и лишениях; о трудностях, с которыми сталкивались студенты в процессе обучения чтению и письму... Но мы ошибались.
Вырвавшись из изоляции, вызванной наводнением, жители коммуны Мыонг Ай смогли добраться на мотоциклах до центра города Мыонг Ксен в районе Ки Сон. Хотя дорога всё ещё была усеяна крупными камнями и местами покрыта грязью, им пришлось слезть и толкать мотоциклы. «Это уже было благом», — сказал господин Ло Фо Манг из деревни Ксоп Фонг; затем он добавил: «Без дороги у нас закончилась бы еда, и даже с деньгами мы не смогли бы ничего купить, так что мы бы просто умерли с голоду!»
Привыкайте к трудностям
Мы проехали по дороге, которую описал господин Ло Фо Манг, через коммуну Та Ка, Мыонг Тип, чтобы добраться до Мыонг Ай. Действительно, расстояние в более чем 30 км обычно занимает меньше часа, но нам понадобилось почти три. Мы представляли, как, встретив жителей Мыонг Ай, они поведают нам множество историй о наводнениях, трудностях и лишениях; как трудно студентам учиться... Но мы ошибались.
В 6:30 утра, когда небо было ещё довольно хмурым, а холод горного приграничья ещё держался, на улице раздавались щебет и суетливые голоса студентов, сзывавших друг друга на занятия. Главная дорога, проходящая через центр коммуны, всё ещё была покрыта грязью с обеих сторон, выше человеческого роста. После наводнения местные власти и пограничники едва успели расчистить обочины дороги, чтобы люди могли свободно ходить.
И каждое утро ученики из окрестных деревень по-прежнему с опаской шагают по грязной горе, держа зонтики и в ботинках, с радостью отправляясь на занятия. Их мелкие, проворные шаги по ещё влажной грязи делают дорогу на занятия длиннее, потому что они поскальзываются и падают, ведь им приходится выбирать более сухое место.
Начальная школа Мыонг Ай расположена прямо на главной дороге, недалеко от Народного комитета коммуны и пограничного поста Мыонг Ай. В 20 классах, в которых обучаются 287 учеников, школа распределена по 6 школьным округам. Учителя и ученики начальной школы Мыонг Ай продолжают усердно учиться день и ночь, ежедневно посещая 6 школ: один основной, расположенный в центре коммуны Мыонг Ай, и пять отдельных школ в деревнях Ня Нанг, Хыой Кхе, Пунг, Хыой Фонг и Ай Кхе.
В предыдущие годы в основной школе обучались ученики 4-х и 5-х классов из деревень Хойкхе, Ксоп Санг и Ксоп Фонг. «Однако в начале 2018-2019 учебного года из-за наводнений и оползней в основную школу были переведены также ученики из деревень Хойкханг и Ксоп Лау, что помешало им учиться в отдельных школах, как раньше», — сказал директор Ле Куинь Лыу.
«Мы привыкли к трудностям. Долгое время ученики были терпеливы и усердно учились, чтобы учиться, хотя большинство из них находятся в сложных и тяжёлых обстоятельствах», — сказала г-жа Кат Тхи Хиен.
Задумчиво глядя на другую сторону дороги, где остались лишь пустырь и камни, учитель Луу рассказал, что до конца сентября 2018 года ученики могли ходить домой только по субботам и воскресеньям, но до этого им всем приходилось оставаться в школе, потому что дороги были засыпаны снегом и непроходимы. Бывали дни, когда еда и продукты были на исходе, и родителям и пограничникам приходилось сдавать рис. Заботясь о еде и одежде для учеников, учителям приходилось убирать грязь, убирать упавшие деревья и проводить занятия.
Эти усилия видны каждый день: дети, чьи дома находятся в двух километрах от школы, например, в деревне Ксоп Ксанг, всё ещё рано утром уходят из дома, держа в одной руке школьный рюкзак, а в другой – небольшую вязанку дров, проворно перебираясь через ручьи и по крутым склонам в поисках знаний. Ближе к вечеру они возвращаются домой толпами, щебеча, словно стая птенцов. А в холодные зимние дни эти птенцы всё ещё с трудом добираются до школы, их рваная, изношенная одежда недостаточно тёплая, но и не настолько, чтобы помешать им ходить на занятия.
«В прошлом учебном году пять учеников школы были номинированы на стипендию «Золотой абрикосовый цвет», — воодушевлённо сообщил господин Ле Куинь Лу. Это были ученики из особенно трудной ситуации, но, по сравнению со своими сверстниками, они добились выдающихся академических успехов. Это Лау Ба Ден, Хоа Тхань Дат, Лыонг Хонг Май, Хоа И Тует и Хоа Нят Хоанг.
В отдаленной деревне в 12 км от центра коммуны по горной и лесной дороге, как и Лау Ба Денх, учатся ученики. В этом году он идет в первый класс, но с детства ему пришлось оставить отца и мать, чтобы жить с бабушкой и дедушкой. Его отец умер, мать вышла замуж. У Денха есть старший брат, но они не могут жить вместе. Брат Денха уехал с матерью, а Денх остался с бабушкой и дедушкой. Дом Денха пуст, в нем нет ничего, кроме нескольких изношенных вещей, нескольких пучков кукурузы и пучков риса, которые его бабушка и дедушка сохранили от урожая, чтобы есть понемногу. Каждый день бабушка и дедушка Денха уходят в лес собирать побеги бамбука, ловить рыбу и ходят в поля за едой, в то время как Денх ходит на занятия один.
Станьте волонтером и отправляйтесь в отдаленные деревни.
Чтобы добраться от центра коммуны Мыонг Ай до деревни Айкхе, нужно преодолеть более 12 км горной дороги по маршруту пограничного патруля. Если пойти по короткому пути, проходящему лишь через несколько горных хребтов, даже здоровому человеку придётся потратить более двух часов.
Рано утром учитель Хоа Ба Тэн включил музыку из старого радиоприемника и собрал учеников вместе с учителем Нгуеном Ван Тоаном (руководителем группы), чтобы научить их танцевать румбу. Услышав громкую музыку, ученики выбежали во двор и аккуратно построились. И уже знакомые с энергичным танцем, когда заиграла музыка, их маленькие, красивые ручки и смуглые ножки пустились в пляс, восторженно улыбаясь. Музыка и задорные танцевальные движения учителей и учеников Ай Кхе взбудоражили уголок маленькой приграничной деревни. Прямо у забора вышли дети из детского сада Ай Кхе, широко раскрыв глаза, наблюдая за танцами старших.
Учительница Хоа Ба Тхэн, проживающая в деревне Ксоп Лау в центре Муонг Ай, вызвалась поехать преподавать в самую дальнюю деревню, Ай Кхе. В сентябре наводнение смыло кухню господина Тхэна и его жены. Жена учителя Тхэна, госпожа Лыонг Тхи Тху, преподаёт в главной школе, обучая и заботясь о детях, чтобы её муж мог чувствовать себя спокойно в далёкой деревне.
«В школе 37 учителей, 23 из которых приехали преподавать в Кысоне из других мест, таких как Аньшон, Хунг Нгуен, До Лыонг, Куинь Лыу, Тан Кы, и даже из провинции Хатинь. Вдали от дома мы чувствуем себя более привязанными и любящими», — сказал учитель Ле Куинь Лыу.
Не так повезло, как господину Тхину и его жене, госпоже Кат Тхи Хиен: её дому угрожали оползни, которые могли обрушиться в любой момент, поэтому госпожа Хиен и её трое детей сейчас живут в доме господина Кат Пхо Лама в деревне Ксоп Лау. Муж госпожи Кат Тхи Хиен работает далеко, поэтому она одна заботится о детях: один учится в первом классе, второй всё ещё на руках. Несмотря на все трудности, занятия проходят регулярно, учителя сплочены и поддерживают друг друга, чтобы не дать классу и ученикам отстать, поэтому практически нет учеников, которые бросают школу.
Рядом с начальной школой в Айкхе находится детский сад. Небольшой класс довольно эффектно оформлен, хотя для декора использовались канистры из-под воды, пластиковые бутылки и цветная бумага. Нас очень впечатлила учительница Нгок, которая вызвалась преподавать здесь. Г-жа Нгок родом из рисового района Йентхань, её муж и маленький ребёнок всё ещё живут в родном городе. Она уже более четырёх лет приезжает в Кышон, чтобы продолжить свою педагогическую карьеру. Она возвращается всего несколько раз в год, очень быстро и спешно. После минутного раздумья и тоски по дому г-жа Нгок с радостью возвращается в класс. «Я привыкла, журналистка. Сначала я всё время плакала, потому что скучала по дому. Теперь этот маленький класс — мой второй дом, а ученики — мои дети. Мне так жаль их, ведь они всё ещё бедны и лишены всего», — призналась г-жа Нгок.
Попрощавшись с Мыонг Ай, попрощавшись с Ай Кхе, я вернулся в долину, но образ улыбающихся учителей и учеников, танцующих современную румбу, до сих пор живёт в моей памяти и в моей любви. Простая радость, сияющая в глазах детей в отдалённых деревнях, напоминает о теплоте отношений учителя и ученика, о стремлении преодолеть трудности, чтобы познать и освоить жизнь.