Перечитываю эпическую поэму «Драконья жила» Хоанг Чан Куонга.
Поэт Хоанг Чан Куонг родился в 1948 году в Нгеане; скончался в 2020 году; он был удостоен Государственной премии в области литературы и искусств (2022) и многих других важных литературных наград...

За свою довольно обширную литературную карьеру Хоанг Чан Куонг представил как прозу, так и поэзию, включая эпические поэмы, причем только в его дискографии четыре эпические поэмы: «Динь Вуа» (2002), «У Минь» (2002), «Трам Тич» (1999) и «Лонг Мач» (2015). Хотя эпические поэмы…ОсадокЭто побудило критиков причислить Хоанг Чан Куонга к «мастерам поэзии» после того, как он получил множество важных наград, таких как...Первая премия в поэтическом конкурсе еженедельной газеты «Литература и искусство», 1989-1990 гг. Премия Министерства национальной обороны в области искусства и культуры (1994-1999)(Эпическая поэма удостоена премии Хо Суан Хуонг от Ассоциации литературы и искусств Нгеана (1997-2002), переведенной на английский язык и опубликованной в 2007 году, а также, в особенности, Государственной премии в области литературы и искусства (2022).Драконья жилаЭпическая поэма, написанная позже, имела другую «судьбу», несмотря на то, что ранее была удостоена премии Ассоциации писателей Вьетнама (2015). Могло ли это совпадать с оценкой (или предсказанием) критика того времени, последовавшего за оглушительным успехом эпической поэмы?Осадок"Тогда Хоанг Чан Куонгу будет трудно превзойти самого себя.” (Тайский Доан Хиеу)*.
Итак, несмотря на его огромный творческий потенциал, набирающий обороты успех и признание, а также высокую оценку его эпической поэмы «Лонг Мах», действительно ли Хоанг Чан Куонг не смог превзойти свой предыдущий пик, достигнутый эпической поэмой «Трам Тич»? На наш взгляд, ответить на этот вопрос непросто, если у читателя нет необходимой перспективы для прочтения и осмысления обеих эпических поэм, чтобы по-настоящему оценить ценный вклад Хоанг Чан Куонга с точки зрения содержания и мастерства, а также понять, что нового и отличного от его предыдущих блестящих успехов, о которых многие уже знают?
Было проведено множество обзоров, исследований и семинаров, посвященных эпической поэме «Осадок», которая сразу же после публикации получила широкое признание и высокую оценку. Мне хотелось бы процитировать глубокое впечатление, которое произвело на меня высказывание о Хоанг Чан Куонге: «Для Хоанг Чан Куонга поэтический осадок — это осадок боли, осадок надежды и, прежде всего, окаменевшие образы его любимой деревни, деревни в провинции Нгеан со всеми ее взлетами и падениями, трудностями, выносливостью и стойкостью, подобно копченому бамбуку…» (Тхань Тхао).

В эпической поэме «Осадок» Хоанг Чан Куонг рассказывает: «Моя мать родила меня рядом с рисовой ступкой / Я упал на грязную землю / Лаосский ветер одел меня в коричневую одежду» (Происхождение) и «В семь лет // Я последовал за отцом в Ханой» (Деревянная рыба), а в эпической поэме «Драконья жила» он предстает с другим мировоззрением: «Я несу в себе / Три реки одновременно / Красную реку / Зеленую реку Лам / Изумрудную реку Кау...» (Река и ты). Это означает, что от озорных, вспыльчивых и преданных людей Нгеана Хоанг Чан Куонг впитал культуру Красной и Кау рек, добавив новые качества в свою личность и поэзию — более глубокие, более насыщенные и более выразительные.
Внимательно прочитав две эпические поэмы, «Осадок» и «Драконья жила», легко заметить, что он происходил из бедной, но добродетельной родины, путешествуя по стране на большие расстояния. В «Осадке» он блестяще изображает образ Центрального Вьетнама в целом и деревень Нгеана в частности: «Центральный Вьетнам тонкий и острый, как бамбук, / Сплетающий свое сердце в шелковую ленту реки Лам» (Центральный Вьетнам). Между тем, в «Драконьей жиле» Хоанг Чан Куонг, чья «главная жила» также происходит из его родной Нгеана, от его отца и матери, и с такими знакомыми названиями мест, как До Луонг бара, берег реки Луонг… умеет достигать более высокого уровня и более обобщенного взгляда на каждый вопрос и событие, о котором он говорит. Следующее стихотворение — конкретный пример, взятый из главы «Природа земли»:
"О! Пусть на реке Лам никогда не будет такого дня!
Оно больше не течет вниз по течению.
И каждый ручей и река, которые когда-то протекали по зеленеющей земле Вьетнама.
У меня нет дня
«Я не знаю, куда это течёт».
В своих рассуждениях о повседневных трудностях, связанных с голодом и изобилием, Хоанг Чан Куонг переходит от простого описания вещей к поистине превосходному, впечатляющему и неожиданному подходу:
"Тлеющий уголек оторван.
Следы от ногтей все еще видны.
Вспахать
Дно горшка разбухло.
(Происхождение – осадок)
Оно стало напрямую противостоять суровым и ироничным реалиям жизни, без витиеватых выражений и излишних слов, сосредотачиваясь вместо этого на глубоких эмоциях каждого человека и его жизни:
"Ребенок подошел и встал у реки.
Молча наблюдая за бурлящей водой
(Духи воды – Драконьи жилы).
Очевидно, что эпическая поэма «Осадок», благодаря своему насыщенному эмоциональному потоку и возвышенному художественному таланту, оставила после себя множество прекрасных стихов, красивых строф и даже впечатляющих глав, таких как, например, «Центральный Вьетнам». Этого не отражает эпическая поэма «Драконья жила», хотя она длиннее, конкретнее и более общая, а эмоции и энергия автора столь же сильны. Может быть, именно поэтому эпическая поэма «Драконья жила» уже не производит такого же впечатления, как «Осадок»?
Многие читатели и писатели знают, что после выдающегося успеха эпической поэмы «Осадок» Хоанг Чан Куонг почувствовал, что у него ещё остались силы написать ещё четыре эпические поэмы, хотя на самом деле он представил только ту, о которой мы сейчас говорим, эпическую поэму «Драконья жила». Успех «Осадка» — это долгожданное достижение, важная веха, но в то же время он создал препятствие в творческом процессе создания «Драконьей жилы», а также всех последующих произведений, заставив поэта действовать решительно, следуя девизу обновления/самовыражения, чтобы подняться выше и дальше тех поэтических вершин, которых он уже достиг.
Это было непросто, полно трудностей, но Хоанг Чан Куонг смело и энергично их преодолел. Очевидно, что, создавая эпическую поэму «Лонг Мач», Хоанг Чан Куонг осмелился рискнуть, выдвинув «тему, которую невозможно подтвердить реальностью, тему, которую трудно ограничить историей», и «с удовлетворением нашел идеальное место для выражения как содержания своих мыслей, так и формы выражения» (Ву Куан Фуонг)***. В процессе написания «Лонг Мач» Хоанг Чан Куонг еще больше развил свой врожденный творческий потенциал, достоверно и ярко изобразив дух и динамику рек и гор, воды, земли и людей — не только жителей Нгеана и нищего Центрального региона, но и всей вьетнамской нации. Очевидно, что восприятие пространства, времени и масштаба творческой тематики Хоанг Чан Куонга расширилось, его цель стала более отдаленной, а амбиции — более масштабными, хотя достижение этой цели, вершины, может не полностью зависеть от воли поэта.
Хотя структура эпической поэмы «Драконья жила» (Dragon Vein) из 11 глав «не поддается проверке реальностью», она твердо придерживается поэтического стиля «драконьей жилы», внося уникальные нововведения, которые остаются верными первоисточнику, такие как главы «Характер земли», «Душа реки», «Главная жила», «Водяной демон», «Морской дух», «Горные образования» и т. д., а также авторские элементы стиля «драконьей жилы», такие как «Тихая молитва», «Река и ты», «Кровная линия» и др. Благодаря обилию реалистичного материала, особенно реалий провинции Нгеан, несущих сильный отпечаток традиционной и современной культуры, ритм поэзии стремительный и стремительный, стихи преображаются и расцветают благодаря огромной внутренней силе. Хоанг Чан Куонг продолжает создавать эпический и глубоко реалистичный резонанс в каждом стихе, строфе и главе, гармонично и изящно сочетаясь в целом произведении.
"Мой отец
Глаза по-прежнему улыбаются
Грусть, радость, успех, неудача
Дети и внуки собираются вместе.
Маленькая кухня
«Дым неопределенности»
(Родословная)
Эта строфа написана в переполняющем автором личном вдохновении. Данный раздел способствует общей поэтической теме произведения, говоря об индивидуальном вкладе в более широкое универсальное, обсуждая конкретного человека и конкретное, знакомое пространство, но при этом создавая ощущение обобщения и улавливая душу этого пространства через неземную строку «Дым колышется». Поэт не только описывает, но и раскрывает свои мысли и тревоги посредством описания, переводя события из статичных в постоянно движущиеся…

И наоборот, общая тема реки в поэзии также приводит к очень искусному развитию конкретных тем, например, когда Хоанг Чан Куонг повествует о Душе Реки, описывая течение реки в целом:
"Течет словно одержимость.
Мучительное, непреодолимое беспокойство, подобное тому, которое испытывают люди с внебрачным ребенком.
В июле лягушки прыгают и постепенно умирают, оставаясь в следах бешеных собак.
Молча вдоль насыпи
Под решеткой, несущей солнечный свет.
xuyên sơn
«Краска на стенах деревни облупилась и выцвела…»
Свободный стих внезапно вырывается наружу, смелые сравнения, пронизанные ярким реализмом, внезапно сияют, паря строкой, полной романтического и созерцательного духа: «Тени деревни исчерпаны». Возможно, кто-то вспомнит стихотворение Нгуен Трая «Ном»: «Открывая дверь ночью, ожидая, когда войдет аромат корицы / Подметая веранду днем, слезы падают, когда тени цветов увядают», с поэтической идеей, полной поэтического качества, гуманизма и высшей мудрости: поэт колеблется, подметая веранду, потому что «боится, что тени цветов увядают»! (Ву Бинь Лук).
Безусловно, благодаря своим превосходным знаниям, Хоанг Чан Куонг читал шедевры поэзии своих предков и в бурном потоке творчества умел учиться у предшественников, избегая при этом навязчивого повторения. Стихотворение Хоанг Чан Куонга, описывающее текущую воду, «Усталая тень деревни», производит уникальное впечатление. Во-первых, оно соответствует поэтической атмосфере упомянутой строфы, а во-вторых, создает особую и глубокую перспективу на конкретное явление. «Увядающая тень цветка» и «Усталая тень деревни» разделяют одну и ту же иллюзорную концепцию тени и одно и то же движение в направлении сожаления и нежелания — «увядание» и «усталость», — но интенсивность явно различна. В этом разница между моментом эмоционального всплеска и длительным процессом, который можно увидеть и почувствовать только при внимательном наблюдении. Именно в этом заключается мудрость Хоанг Чан Куонга и его превосходная способность превзойти и продолжить наследие.

Как заметил поэт Ву Куан Фуонг: «Это произведение — одновременно реалистичное переживание и кульминация размышлений всей жизни о народе и нации. И в выражении, и в содержании отчетливо прослеживается эстетическая чувствительность и кропотливый труд поэта. Значительный шаг вперед с точки зрения интеллектуального уровня, подхода к теме и техники письма заслуживает всяческой похвалы».*** Безусловно, эпическая поэма «Лонг Мах» заслуживает прочного места в сердцах читателей, а достижение Хоанг Чан Куонга подобно новому рекорду для чемпиона — кажущемуся незначительным, очень маленьким, но на самом деле, на вершине, стремление превзойти даже небольшое достижение — это чудо, которого не каждый может достичь.
Возложение благовоний в память о 5-й годовщине со дня смерти поэта Хоанг Чан Куонга. (9/4/2020-2025)
-------------
*http://vanhoanghean.com.vn/chi-tiet-tin-tuc/1156-hoang-tran-cuong-nguoi-hoa-giai-nhung-noi-niem-khat-vong
**https://thanhnien.vn/hoang-tran-cuong-da-nhap-vao-tram-tich-185945248.htm
***Ву Куан Фуонг: Горы и реки отражают душу нации – Введение к эпической поэме «Драконья жила», Издательство Ассоциации писателей Вьетнама, 2015
****Ву Бинь Лук: Настоящий поэт, личная страница в Facebook, 12.08.2024


