Широко открытые глаза, широко открытый рот, слушаю акцент Кон-Маркета.
(Baonghean.vn) — Когда говоришь очень быстро, с трудом и преимущественно на местном диалекте, люди из других регионов просто глазеют в изумлении. Так говорят жители района рынка Кон (Тхань Чыонг).
Голос рынка Кон известен как один из типичных акцентов Нгеана, поскольку он имеет множество диалектов и говоров. Даже местные жители не могут объяснить, почему эта земля «производит» такой «характерный» акцент.
Жители района Кон-Маркет обсуждают планы празднования Дня середины осени для детей.
Настал сезон сбора урожая, на рисовых полях, тянущихся вдоль шоссе 46, фермеры заняты сбором урожая. «Va, moi di vong lo via!» (О, вы только что вернулись с рисом?), «lo nha o nam ni duoc mai ta» (сколько центнеров риса у вас в этом году?), «rong nha o reènh hen» (ваше поле такое классное)… От этих слов у нас отвисли челюсти, и мы перескакивали от одного удивления к другому.
![]() |
Люди на рынке Кон ежедневно общаются с помощью местного акцента. |
Наш «местный» друг, сопровождавший нас, объяснил: «Стандартный» акцент конского рынка встречается только в трёх коммунах: Тханьзыонг, Тханьлыонг и Тханьйен. Диалекты и наречия трёх коммун в целом схожи, но произношение всё же немного различается по интенсивности. Например, в Тханьлыонг используется слово «гай ло», а в Тханьйен — «гхень ло» (нести рис). Вот некоторые типичные диалекты акцента конского рынка: «ранг руа - нанг нуа» (почему), «хан - хен» (используется для обозначения чего-то очень хорошего), «гач - гич» (кирпич), «дау керосин - ду хоа», «бап кукуруза - коб нгау», «бо мад - бо ден» (чёрная корова), «май - май» (спросить, сколько).
![]() |
Дети в районе Кон-Маркета с раннего возраста говорят на местном диалекте. |
Помимо диалекта, язык рынка Кон также использует множество диалектов. Например, «ведро» называется «радио», «ярд» — «лаф», «лайк» — «сем», «миска» — «дой», «соль» — «мой»... Поэтому люди из других регионов, приезжающие послушать разговоры жителей рынка Кон, иногда, услышав произношение, не могут понять смысла.
Нгуен Фыонг Тхао (26 лет) находится вдали от дома уже более 7 лет, в настоящее время работает в Японии и до сих пор сохраняет характерный акцент рынка Чо Кон.
Тяжёлое произношение, быстрая интонация и использование множества диалектов создали странный, труднопонятный голос, из-за чего многие люди, впервые услышав его, принимали его за иностранный язык и производили на него очень сильное впечатление. Существует также множество комичных ситуаций, например, история с покупкой курицы: кто-то из другого региона приехал на рынок Кон продавать курицу, местные жители спросили: «O oi, con ga ni mai» (Сколько стоит эта курица?), на что продавец ответил: «Это петух».
Общаясь друг с другом, жители Кон-Маркета используют типичный для своего региона «кео» (речь), но, общаясь с людьми из других общин, они всё ещё «стараются» использовать обычные слова. Тем не менее, уникальный акцент всё ещё безошибочно узнаваем и передаётся как духовная «особенность».
Бабушки и дедушки говорят, родители говорят, и дети здесь говорят на диалекте чокон, который передаётся из поколения в поколение. Многие люди, прожившие много лет вдали от дома, говорят со смешанным акцентом, но, вернувшись домой, всё ещё говорят с сильным чоконским диалектом. В социальных сетях создано множество форумов, посвящённых чоконскому диалекту, в основном для тех, кто находится вдали от дома, где они общаются и обсуждают особый акцент своего родного города.
![]() |
«О боже. Как далеко вы продвинулись в приготовлении баньчунга для детей?» (Мисс. Как далеко вы продвинулись в приготовлении баньчунга для детей в день полнолуния?). |
Нгеан, вторая по величине провинция страны, также славится множеством уникальных местных акцентов. Чоконский акцент — один из самых «знаменитых» среди них, он впечатляет многих людей издалека и запоминается многими детьми, живущими далеко.
Vuong Van - Phuong Thuy
Техника: Дуонг Туан
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|