Специальный подарок в честь приветствия президента Путина во Вьетнаме
В эти дни вьетнамский народ торжественно отмечает 100-летие Великой Октябрьской революции в России и готовится встретить во Вьетнаме президента России Путина для участия в саммите АТЭС в Дананге.
![]() |
Сборник стихов «Жду твоего возвращения» выйдет 3 ноября в Ханое. |
Октябрьская революция в России ровно столетие назад открыла новую эру в истории человечества, построив новое общество, устранив эксплуатацию старого режима и осуществив мечту о благополучной, мирной и счастливой жизни во всем мире.
После победы Октябрьской революции советскому народу пришлось в течение двух десятилетий преодолевать бесчисленные трудности и испытания, чтобы защитить достижения Советского государства и правительства. Но не было более сурового испытания, чем великая оборонительная война, которую советскому народу пришлось вести почти пять лет, с 1941 по 1945 год, против наступающей нацистской Германии.
Погибло более 27 миллионов сынов советского народа, инфраструктура была практически полностью разрушена.
В крови и огне войны советский народ одержал победу, освободил Советский Союз и внёс вклад в освобождение Европы. В этой жестокой войне советский народ принёс безграничные жертвы, проявив самые благородные качества русского характера.
Все это нашло отражение в советской военной литературе, получившей название «Отечественная война».
Одним из известных поэтических произведений времён Отечественной войны является стихотворение «Жду тебя возвращения» поэта Константина Симонова. Это стихотворение было переведено на вьетнамский язык поэтом То Хыу в 1947 году и оказало особое влияние и значение на борьбу вьетнамского народа против французов.
К 100-летию Великой Октябрьской революции в России Информационно-коммуникационное издательство с уважением представляет читателям сборник стихов, включающий 180 стихотворений 24 поэтов Отечественной войны, отобранных для перевода на вьетнамский язык, под названием «Избранные стихотворения Отечественной войны 1941–1945 гг.: Жду тебя обратно».
Два переводчика Нгуен Хюй Хоанг и Нгуен Ван Минь тщательно отобрали и перевели 180 стихотворений 24 наиболее представительных авторов поэзии Отечественной войны, таких как Симонов, Онга Бергольс, Твардовский, Анна Ахматова, Евтусенко...
Стихи этого избранного сборника правдиво передают атмосферу кровавой войны; и через них русский характер раскрывается ярче и глубже всего. Он жесток, трагичен, но героичен и оптимистичен, как сказал эстетик Борев: «Это скорбный крик жертвы и утраты, но в то же время славная песнь бессмертия». Читатели, любящие русскую поэзию, заметят, что многие стихотворения из этого сборника были положены на музыку, став любимыми песнями не только в России, но и во Вьетнаме.
Надеюсь, что сборник стихов принесет вьетнамскому народу понимание и сочувствие к войне советского народа в защиту своей страны и советской литературе.
Сборник стихов «Жду тебя обратно» послужит мостом между русской и вьетнамской литературой, способствуя укреплению крепкой дружбы между Вьетнамом и Российской Федерацией.
От имени Союза российских писателей Геннадий Иванов, первый секретарь Исполнительного комитета Союза российских писателей, и Олек Бавыкин, председатель Комитета по международным связям Союза российских писателей, заявили: «От имени Союза российских писателей мы выражаем нашу радость в связи с выдающимися достижениями г-на Нгуен Хюй Хоанга и г-на Нгуен Ван Миня, которые перевели сборник стихов о Великой Отечественной войне; особую искреннюю благодарность мы хотели бы выразить министру информации и коммуникаций доктору Чыонг Минь Туану за написание введения к этому сборнику стихов. Эти стихи стали бесценным достоянием русской культуры, основой воспитания патриотизма многих поколений россиян после войны. Это бесценное наследие не только для народов Советского Союза, но и для всего человечества».
Презентация сборника стихов состоится в Ханое в 15:00 3 ноября 2017 года в зале на 10 этаже по адресу: 115 Tran Duy Hung, Cau Giay, Ханой. Рассказывая о своей работе, профессор и переводчик Нгуен Хюй Хоанг отметил, что книга имеет особое значение, поскольку она была выпущена по случаю 100-летия Великой Октябрьской революции в России и как особый подарок в честь визита президента России во Вьетнам для участия в саммите АТЭС. |
По словам Дэна Вьета
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ |
---|