Люди рассказывают истории о дяде Хо на многих иностранных языках.
(Baonghean.vn) - Руководствуясь духом познания и следуя моральному примеру дядюшки Хо, гиды памятника Ким Лиен стремились превзойти самих себя, чтобы осуществить свое желание: рассказать истории о дядюшке Хо всему миру.
Всегда стремитесь к любви к профессии.
Независимо от того, насколько суровой является погода, насколько вы устали, ведущие наМесто реликвий Ким ЛиенОни по-прежнему будут выполнять свои задачи с мягким, простым и плавным акцентом нге. Услышав этот голос, мало кто может представить себе интенсивность ежедневной работы этих ведущих, особенно в часы пик, такие как праздники, Тет, летние каникулы...
![]() |
Женщины-гиды на территории святилища Ким Льен всегда запоминаются своим плавным исполнением аозай, мягким акцентом нге и обширными знаниями о дяде Хо. Фото: Динь Туен |
«В традиционном аозай мы встречаем гостей в регистрационном бюро, даём объяснения у святынь, возлагаем цветы, проводим поминальные церемонии... Летом в среднем 17 гидов ежедневно принимают более 150 групп посетителей на этих объектах. В праздничные дни, например, с 30 апреля по 1 мая, количество групп может достигать 400-500 человек в день, и всем им приходится непрерывно объяснять и сопровождать посетителей утром с 7:00 до 11:30 и днём с 13:30 до 17:00. В разгар сезона, летом, у нас иногда бывает всего 1-3 выходных дня в месяц. Работа в жаркую погоду, на открытом воздухе, очень тяжёлая и утомительная, настолько, что во время объяснений кто-то из друзей терял сознание или у него шла кровь из носа... Кроме того, чтобы разнообразить формы пропаганды, гидам приходится проводить пропагандистские мероприятия и за пределами святынь, проводя тематические беседы о дядюшке Хо, составляя пропагандистские статьи для газет. и т. д. веб-сайт, пояснения к выставке, создание тем о президенте Хо Ши Мине...», поделилась г-жа Фан Тхань Куи - заместитель начальника отдела пропаганды и образования, музей-заповедник Ким Лиена.
Прежде чем решиться остаться в профессии, с её первоначальными трудностями и лишениями, переводчикам пришлось пройти непростой путь, полный трудностей. Рассказывая о первых днях вступления в профессию, г-жа Куи вспоминает: «После окончания факультета иностранных языков, исторические знания от рождения дяди Хо до его детства, затем его родной город и семья, исторические знания... были для меня очень странными. Кроме того, мне нужно было развить множество навыков, таких как манера поведения, выразительность, умение объяснять, общаться, писать... В частности, практиковать мягкий голос, чёткую и понятную речь, чтобы гости из всех регионов могли слушать и понимать. Среди них, пожалуй, самым сложным, отнимающим много времени, был путь преодоления неуверенности в себе и застенчивости. Чтобы уверенно выступать, необходимы определённые знания в области профессионализма, коммуникации и социального взаимопонимания».
![]() |
Туристы слышат истории о дяде Хо, посещая его родной город. Фото предоставлено Хюи Ту. |
Как только знания станут свободными, а содержание будет хорошо понято, докладчик сможет гибко и эмоционально адаптировать свою речь к ситуации и к каждому типу посетителей. «Истории могут повторяться, но эмоции при каждом рассказе и приём посетителей будут совершенно разными. Самым трогательным, пожалуй, становится приветствие групп пожилых людей и врачей».ветеран«Солдаты дядюшки Хо, пережившие ливень бомб и пуль. Многие из них не смогли скрыть своих эмоций и расплакались, мы тоже не смогли сдержать слёз», — призналась госпожа Куи.
Г-жа Фам Тхи Оань, одна из 17 экскурсоводов памятника Ким Лиен, поделилась: «Все сотрудники отдела — женщины, большинство из них молодые и воспитывают маленьких детей. Половина из них живёт в городе Винь, поэтому ходить на работу и дежурить в праздники и Тэт — это тоже трудность, которую необходимо преодолеть. Часто сёстрам приходится по очереди ночевать у них, чтобы встретить группу пораньше, а в канун Нового года они остаются у коллег до утра. Учитывая скромный доход, если мы не любим эту работу, нам будет трудно долго ею заниматься».
![]() |
Помимо своей основной работы, женщины-гиды на территории святилища Ким Лиен (Нам Дан) также выполняют множество других функций и умений. Фото: DVCC |
Любовь к своему делу у г-жи Куи, г-жи Оань и членов команды гидов была вызвана их любовью к отцу нации, гордостью за свою родину и бесценными эмоциями туристов... «Мы считаем себя членами семьи дяди Хо и рады делиться историями о нём. Взамен мы также получаем много бесценных чувств от туристов. Это могут быть комплименты, слова поддержки, уважительные рукопожатия или небольшие подарки, такие как шляпы, зонтики, конфеты, флаконы эфирных масел... но они дают нам огромную мотивацию», — поделилась г-жа Куи.
Научитесь рассказывать о Дядюшке Хо многочисленным иностранным гостям
Среди множества забавных историй о профессии г-жа Куи всегда помнит историю японского туриста. В течение всего визита он внимательно и с энтузиазмом слушал её. Перед тем, как попрощаться, он попросил переводчика передать ей: «Я не понимаю по-вьетнамски, но ваши слова звучат как мелодия, и я вижу искренность в ваших глазах». Такие истории и ситуации мотивируют г-жу Куи и её коллег стараться ещё усерднее, узнавать больше, чтобы потом рассказывать истории о дядюшке Хо своим друзьям из других стран.
![]() |
Место реликвий Ким Лиен ежегодно принимает множество иностранных туристов. Фото: DVCC |
Исходя из этого решения, в 2019 году Группа презентацийМесто реликвий Ким ЛиенМы активно просили руководство создать для них условия для дальнейшего изучения английского языка в рамках их работы. «Большинство людей окончили факультеты литературы и истории, поэтому начинать изучение английского языка в этом возрасте крайне сложно. Среди них г-жа Буй Тхи Дам, руководитель отдела пропаганды и образования, 1972 года рождения, которой в этом году исполняется 50 лет, но она по-прежнему полна решимости учиться до конца. Мы сами и руководство не ставим перед собой завышенных целей, мы лишь надеемся рассказать о дядюшке Хо на английском и просто общаться с туристами. Для достижения этой небольшой цели требуется немало упорства и усилий».
![]() |
Урок английского языка с объяснениями места раскопок Ким Лиен. Фото: DVCC |
Получившая диплом по специальности «Педагог-историк», г-жа Фам Тхи Оан и представить себе не могла, что когда-нибудь сможет пересказать истории дядюшки Хо на английском. Но ей это удалось. Г-жа Оан вспоминает: «На первых же уроках мы с сёстрами поняли, что полученные нами в школе знания совершенно отличаются от знаний, которые преподавали учителя-носители языка. Чтобы правильно произнести слово «is», нам требовалось несколько уроков. В то же время многие считали, что наши попытки не принесут результатов. К счастью, все учились вместе, и мы могли подбадривать друг друга и смотреть друг на друга, чтобы стараться. В то время, чтобы не отставать от программы, мне приходилось использовать каждое свободное время, чтобы изучать и запоминать новые слова. Я писала и расклеивала их по всему дому. Самыми сложными по-прежнему оставались произношение, ударение и произношение. Чтобы улучшить эти навыки, когда к нам приходили гости с Запада, мы с сёстрами охотно выходили поболтать – это было так весело!»
![]() |
Высокопоставленная лаосская делегация была рада услышать объяснение о дяде Хо на лаосском языке. Фото: DVCC |
После пяти месяцев упорной работы и практики пять сотрудников кафедры смогли уверенно рассказывать истории о дядюшке Хо на английском языке с соблюдением стандартной интонации и произношения иностранным друзьям. После этого небольшого успеха, по совету руководства, они продолжили работу над достижением цели – рассказывать на лаосском языке. «Как и в случае с английским, мы не рассчитывали свободно говорить на лаосском, а лишь хотели уметь рассказывать истории о дядюшке Хо. После курса мы смогли принимать высокопоставленные делегации из других стран и получать от них комплименты. Это очень много значит для нас», – поделилась г-жа Куи.
![]() |
Товарищ Бунтхунг Читмани — член Политбюро, постоянный секретарь Секретариата, вице-президент Лаосской Народно-Демократической Республики, и его жена слушают презентацию о дяде Хо на лаосском языке. Фото: DVCC |
Помимо совершенствования иностранных языков, в период социального дистанцирования из-за эпидемии COVID-19 команда презентацийМесто реликвий Ким ЛиенОни также освоили несколько новых навыков, таких как создание исторических документальных видеороликов о дяде Хо, участие в ведущих программах, чтение подкастов, проведение онлайн-презентаций... Благодаря тому, что они сделали и делают, они сами являются конкретными примерами духа обучения и практики, следуя примеру президента Хо Ши Мина.