Премьер-министр поручил осуществить распоряжение об организации и управлении штаб-квартирами и объектами при осуществлении распоряжения административными единицами на всех уровнях.
Премьер-министр Фам Минь Чинь только что подписал официальный приказ № 68/CD-TTg от 20 мая 2025 года, в котором министерствам, ведомствам и местным органам власти предписывается развернуть работу по размещению и управлению штаб-квартирами и объектами при реализации структуры административных подразделений на всех уровнях.

В целях обеспечения комплексного обзора и реорганизации штаб-квартир и объектов, оснащенных в соответствии с политикой реорганизации и реорганизации административных единиц всех уровней и построения двухуровневой модели организации местного самоуправления в соответствии с Заключением Политбюро и Секретариата № 1340-KL/TW от 14 марта 2025 года, на основе максимального использования имеющихся активов для обеспечения эффективности, прозрачности, устойчивости и соответствия практике низовых административных единиц, избегая потерь и растрат государственных активов, Премьер-министр просит:
1. Министрам, руководителям ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, председателям народных комитетов провинций и городов центрального подчинения незамедлительно выполнить следующие основные задачи:
а) Проактивно организовать и упорядочить жилищно-земельный фонд Министерства, центральных и местных органов власти для обеспечения функционирования штабов подведомственных учреждений, организаций и подразделений в процессе реорганизации административных единиц всех уровней; завершить в течение 03 месяцев со дня утверждения проекта реорганизации аппарата и административных единиц.
b) На основе фактического штатного расписания, фактической численности кадров, гражданских служащих, государственных служащих и рабочих после реорганизации и оптимизации организации, а также стандартов и норм использования офисных зданий и объектов общественного обслуживания организовать проверку и оценку существующих офисных зданий, находящихся в управлении, чтобы перестроить, обустроить и использовать их для правильных целей и задач, чтобы обеспечить эффективность; установить приоритеты в размещении и распределении для здравоохранения, образования и общественной культуры; иметь планы и стратегии для немедленного обращения и обустройства неиспользуемых, неэффективно используемых и ненадлежащим образом используемых офисных зданий в соответствии с законом о государственном бюджете и государственных активах, чтобы избежать потерь и растраты государственных активов.
c) Организовать проверку, осмотр и оценку строительных работ и строящихся объектов, рассмотреть и принять меры по урегулированию каждого конкретного случая в соответствии с полномочиями и законодательством; рассмотреть и реализовать процедуры технического приостановления для объектов, строительство которых невозможно, организовать приемку, передачу, ввод в эксплуатацию и окончательный расчет в соответствии с законодательством. Ни в коем случае не допускать растраты государственного бюджета и не вызывать жалоб.
г) Усилить контроль и надзор за управлением и использованием государственных активов в подведомственных учреждениях, организациях и подразделениях; незамедлительно докладывать Премьер-министру о вопросах, выходящих за рамки полномочий (если таковые имеются).
г) В случае возникновения трудностей или проблем в ходе реализации проекта министерства, ведомства и органы местного самоуправления обязаны незамедлительно направлять письменные документы в Министерство финансов для получения рекомендаций.
e) Ведомства, организации и подразделения должны пересмотреть и усилить учёт, управление и использование государственных активов, обеспечить полную и точную инвентаризацию имеющихся транспортных средств и активов в качестве основы для передачи, приёма и разработки планов по использованию излишков активов при реорганизации административных единиц, а также не допускать потери государственных активов в процессе реорганизации. Увязывать инвентаризацию государственных активов с практикой бережливости и борьбы с расточительством в соответствии с руководящими принципами и политикой партии, законами и политикой государства, а также указаниями Политбюро, Секретариата, Генерального секретаря То Лама, Правительства и Премьер-министра.
ж) Министры, руководители ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, других центральных органов, председатели народных комитетов провинций и городов центрально-государственного подчинения несут ответственность перед Правительством и Премьер-министром за реализацию вышеуказанных задач, обеспечение прогресса, эффективности, соблюдения правовых норм, предотвращение потерь, расточительства и негатива; своевременно информируют компетентные органы по вопросам, выходящим за рамки их полномочий.
2. Министерство финансов несет ответственность за решение и руководство в рамках своих полномочий любыми возникающими трудностями и проблемами, а также за проверку деятельности министерств, ведомств и местных органов власти.
3. Заместитель премьер-министра Хо Дык Фок непосредственно руководит реализацией, поощряет и решает трудности, возникающие при реализации настоящего официального поручения.
4. Правительственный аппарат осуществляет контроль и принимает меры в соответствии с возложенными на него функциями и задачами.