Lorsque la langue et le système d'écriture thaïlandais furent largement adoptés
La langue et l'écriture thaïes sont reconnues comme patrimoine culturel immatériel national et font l'objet d'une préservation active dans les régions à forte population thaïe. Les cours et les représentations de chants folkloriques thaïs sont pratiqués et interprétés avec enthousiasme par la population. Cela démontre que la valorisation du patrimoine lui permet de s'intégrer pleinement à la vie communautaire.
Il existe de nombreuses façons d'enseigner l'écriture thaïlandaise.
L'épopée « Khun Chuong » relate le retour de Khun Chuong de la bataille. Les répétitions et les représentations enthousiastes données par les Thaïlandais du village de Hoa Tien, dans la commune de Chau Tien, ont attiré de nombreux touristes qui se sont joints à eux avec enthousiasme. L'artiste Sam Thi Xanh a retransmis en direct sur les réseaux sociaux l'atmosphère des répétitions, permettant ainsi aux Thaïlandais d'apprendre et de jouer en même temps. Les mélodies joyeuses et les improvisations vivantes en dialecte thaï ont donné à la scène une vitalité incroyable.

L'artiste émérite Sam Thi Xanh a déclaré : « Chaque semaine, nous organisons une répétition ou une représentation de ce genre. Le public est très enthousiaste ; certains connaissent les paroles et répondent immédiatement, tandis que d'autres les oublient, mais ils se joignent aussitôt au chant dès que les tambours, les gongs et les cymbales résonnent. C'est pourquoi, pour nous, répéter régulièrement afin d'obtenir une interprétation impeccable est essentiel pour perpétuer l'épopée et la diffuser au sein de la communauté. Aujourd'hui, non seulement les Thaïlandais chérissent l'épopée de Khun Chuong et apprennent des extraits des représentations que nous publions en direct, mais même les personnes originaires des plaines qui sont venues s'installer ici en connaissent de nombreux passages. »
Mme Xanh pense également que si l'épopée de Khun Chuong occupe une place si importante et si durable dans le cœur des Thaïlandais, c'est parce qu'elle a été écrite en langue thaï et qu'elle a été préservée de génération en génération.

Cependant, pour obtenir des extraits de l'épopée de Khun Chuong, de nombreux artisans thaïlandais ont patiemment compilé des ouvrages afin de préserver le patrimoine culturel immatériel du peuple thaïlandais. Ce n'est qu'à partir de versions complètes en écriture thaïe que ces artisans peuvent intégrer ces extraits dans des chants folkloriques.

M. Lo Duc Mau, artisan renommé du village de Hoa Tien, commune de Chau Tien, a déclaré : « Non seulement l’épopée de Khun Chuong, mais aussi la plupart des traditions orales du peuple thaï ont été compilées et transmises de génération en génération par les artisans thaïlandais afin de les préserver pour les générations futures. Sans écriture, il serait très difficile de perpétuer certaines coutumes. C’est pourquoi l’enseignement de l’écriture thaïe est primordial. Tant que l’écriture thaïe existera, la culture thaïe existera. »
Par conséquent, depuis plusieurs décennies, M. Mau et de nombreux autres artisans de renom enseignent avec diligence l'écriture thaïe dans la communauté de Chau Tien. M. Mau organise chaque année des dizaines de cours à destination des anciens du village, des responsables communautaires, des personnes influentes de la commune et des enseignants des régions d'Anh Son, de Quy Chau et, auparavant, de Que Phong.
Il raconta : « Mon père m'a appris à écrire dès mon plus jeune âge. Arrivé au collège, je savais déjà enseigner l'écriture thaïe à mes camarades. Plus tard, lors de mon service militaire, j'ai enseigné l'alphabet thaï aux membres de mon ethnie et même à de hauts fonctionnaires désireux d'apprendre le thaï lai tay. Après avoir quitté l'armée et être retourné dans mon village, j'ai continué à enseigner l'alphabet thaï à des générations d'artisans et d'enfants. Parmi mes élèves figuraient les artisanes de renom Sam Thi Xanh et Sam Thi Bich… Plus tard, ces artisans ont transmis leur savoir aux générations suivantes, et ils sont devenus à leur tour professeurs d'alphabet thaï pour les jeunes générations… »
Il y a eu des périodes où le nombre d'élèves était élevé et où les cours devaient être dispensés sans interruption à des élèves de tous âges. L'artisan Lo Duc Mau a même dû réaménager l'espace, les tables et les chaises que son fils utilisait pour louer des tentes de mariage afin d'enseigner à de nombreux élèves passionnés par l'écriture thaïe.

Dans l'enseignement de l'écriture thaïe, de nombreux artisans se sont investis avec diligence dans la diffusion et la promotion de cette langue, largement parlée dans l'ouest de la province de Nghệ An. Parmi eux, le linguiste Sam Van Binh, originaire du village de Yen Luom, commune de Quy Hop, est particulièrement remarquable. Son nom est bien connu du grand public grâce à son expertise dans l'enseignement de l'écriture thaïe.
Depuis près de 30 ans, M. Binh parcourt les villages et hameaux, collectant et étudiant la langue thaïe, son système d'écriture, ses coutumes et son identité culturelle. Après de nombreuses années de recherches assidues, il maîtrise la lecture et l'écriture et a rassemblé environ 90 % de l'ancien thaï. Fort de son dévouement, M. Binh a compilé un ouvrage en cinq volumes consacré à l'apprentissage de l'écriture thaïe Lai Tay, organisé par thèmes, publié un dictionnaire thaï-vietnamien (14 000 mots) et douze volumes de l'« Éloge du chaman ». Les travaux de M. Sam Van Binh constituent non seulement des réussites linguistiques, mais aussi un précieux fonds culturel, contribuant à la diffusion de l'identité ethnique.
.jpg)
M. Vi Kham Mun (80 ans), originaire du village de Xieng Lip, commune de Yen Hoa, province de Nghe An, a consacré de nombreuses années à la recherche et à la compilation de matériel pédagogique pour la langue thaïe Lai Pao. Il parcourt les villages pour collecter et traduire les proverbes, les expressions idiomatiques et les contes populaires de l'ethnie thaïe afin de contribuer à l'enseignement de cette langue.
Depuis 2010, M. Mun a dispensé de nombreux cours, à raison d'environ six par an, à des centaines d'élèves. Afin de faciliter son enseignement, il a élaboré avec soin un programme pour l'apprentissage de l'écriture thaïe Lai Pao. M. Mun explique qu'enseigner l'écriture thaïe ne se limite pas à apprendre à lire et à écrire, mais vise également à transmettre aux jeunes générations le précieux patrimoine culturel traditionnel de son ethnie.
Afin de garantir que la langue ethnique thaïlandaise soit véritablement préservée et promue.
Le 27 juin 2025, le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme a signé les arrêtés annonçant la liste du patrimoine culturel immatériel national. La province de Nghệ An y a inscrit trois nouveaux éléments. Il s'agit de : « L'art du rituel du tambour dans le district de Yễn Thanh » (arrêté n° 2190/QD-BVHTTDL), « L'écriture thaïe à Nghệ An » (arrêté n° 2191/QD-BVHTTDL) et « La cérémonie d'accueil du tonnerre du peuple O Du » (arrêté n° 2192/QD-BVHTTDL).
Les Thaïs représentent plus de 50 % de la population ethnique minoritaire de la province de Nghệ An. Autrefois menacée de disparition, l'écriture thaïe est aujourd'hui progressivement restaurée. Elle comprend plusieurs systèmes, les plus couramment utilisés étant le Lai Tay et le Lai Pao. Sa reconnaissance en tant que patrimoine culturel immatériel national contribue à la protection et à la promotion des valeurs culturelles traditionnelles liées à la vie quotidienne des Thaïs de la province.
L'écriture thaïe Lai Tay (ou Tay Yo) est un système d'écriture ancien utilisé par le peuple thaï de la région de Quy Chau (province de Nghệ An), appartenant au système d'écriture khmer. Elle a longtemps servi à consigner la culture, l'histoire et les coutumes. Cet alphabet est aujourd'hui remis au goût du jour grâce à des cours dispensés au sein des communautés.

Récemment, Sam Cong Danh, originaire de la commune de Quy Chau, et Nguyen Viet Khoi, titulaire d'un master en technologies de l'information, ont collaboré pour concrétiser leur rêve : numériser l'écriture thaïe. En 2022, ils ont pris contact avec Frank van de Kasteelen, linguiste néerlandais expérimenté en Unicode. En septembre 2025, l'écriture thaïe Lai Tay a fait son apparition dans l'espace numérique avec les blocs de codes U1E6C0 à U1E6FF et a été officiellement intégrée à la norme Unicode 17.0.
Cela marque un tournant décisif, propulsant le patrimoine écrit du peuple thaï de Nghệ An au-delà des frontières locales et créant les conditions favorables à sa présence dans le monde numérique global. Plus précisément, les 55 caractères thaïlandais Lai Tay seront affichés uniformément sur toutes les plateformes numériques, inaugurant une nouvelle ère d'accessibilité illimitée et dissipant le risque d'oubli. La prochaine étape cruciale consiste à intégrer cet alphabet dans la vie quotidienne.
Aujourd'hui, outre l'enseignement de l'écriture thaïe à la craie et au stylo, nous exigeons également la maîtrise des téléphones portables. Nous avons aussi l'ambition de traduire l'écriture thaïe en une langue internationale. Si nous y parvenons, l'écriture thaïe Lai Tay dépassera les limites de l'écriture et deviendra un véritable vecteur culturel pour une communauté plus large.
Artisan Sam Thi Xanh du village de Hoa Tien, commune de Chau Tien.


