Marché rural animé le 15e jour du 7e mois lunaire.

August 16, 2016 15:21

(Baonghean.vn) -La pleine lune du septième mois lunaire est ancrée dans la conscience vietnamienne depuis l'Antiquité : « Toute l'année est bénie par la pleine lune du septième mois lunaire, et toute l'année est bénie par la pleine lune du premier mois lunaire. »La campagne de Thanh Chuong semble plus animée et plus dense, les familles faisant leurs courses et se préparant pour les rituels et les offrandes de la plus grande pleine lune de l'année.

Gần ngày rằm, không khí đón rằm càng “nóng” lên ở các chợ quê. Chợ quê Võ Liệt (thanh Chương) những ngày này đông vui như tết.
À l'approche de la pleine lune, l'atmosphère des marchés ruraux s'anime. Le marché rural de Vo Liet (district de Thanh Chuong) est en pleine effervescence, comme pendant le Têt (Nouvel An vietnamien).
Ngày nay, rằm tháng Bảy, cái “ăn” không còn đặt nặng như xưa, nhưng mọi người vẫn chuẩn bị chu tất cái “lễ” bằng cả tấm lòng thành kính. Hàng mã được nhiều người chọn sắm trước tiên.
De nos jours, le quinzième jour du septième mois lunaire, la nourriture n'a plus la même importance qu'auparavant, mais on continue de tout préparer avec soin et dévotion. Les offrandes en papier sont souvent les premières choses que l'on achète.
Trầu cau là một trong những lễ vật quan trọng để cúng rằm. Với nhiều gia đình ở Thanh Chương, dù hiếm hay đắt đến đâu cũng phải sắm được quả cau, lá trầu.
Les noix et les feuilles de bétel figurent parmi les offrandes importantes pour la fête de la pleine lune. Pour de nombreuses familles de Thanh Chuong, aussi rares ou chères soient-elles, il est indispensable de se procurer des noix et des feuilles de bétel.
Ngày rằm, hàng hoa quả khi nào cũng đông khách. Những năm trở lại đây, người dân có xu hướng thích mua hoa quả vườn nhà để thờ cúng, kén mua hoa quả đưa từ nước ngoài về.
Les jours de pleine lune, les étals vendant des fruits et légumes locaux sont très populaires.
Năm nay, chuối mất mùa, không có nhiều nải đẹp nhưng ai cũng cố chọn lấy những nải chuối mà mình ưng nhất.
Cette année, à cause de la sécheresse, la récolte de bananes a été mauvaise et il n'y avait pas beaucoup de belles grappes, mais tout le monde a quand même essayé de cueillir les meilleures.
Bưởi năm nay quả nào cũng to, đẹp thích hợp cho việc sắp xếp mâm ngũ quả.
Les gros et beaux pomelos sont parfaits pour être disposés sur un plateau de fruits.
Nhu cầu về hoa tươi phục vụ cúng rằm tăng mạnh, nhất là hoa cúc, vạn thọ...
La demande de fleurs fraîches pour les offrandes lors de la fête de la pleine lune a fortement augmenté, notamment pour les chrysanthèmes et les œillets d'Inde.

Trám chín vào trung tuần tháng 7 âm lịch và là đặc sản chợ quê, nên mâm cỗ ngày rằm, dù đã có rất nhiều món ngon, người Nghệ vẫn thường làm thêm một đĩa trám om dân dã.

Le fruit du canarium mûrit à la mi-juillet du calendrier lunaire et constitue une spécialité locale. C'est pourquoi, même si le festin de la pleine lune regorge déjà de mets délicieux, les habitants de Thanh Chuong y ajoutent une assiette de canarium compoté, une gourmandise rustique.
Thực phẩm ngày rằm không thể thiếu món gà luộc. Các bà,các mẹ luôn cố tìm để mua được những con gà trống vườn đồi thịt săn chắc “vừa luộc, vừa tiền” về làm cỗ.
Le poulet bouilli est un plat incontournable le jour de la pleine lune.

Huy Jeu

ACTUALITÉS CONNEXES

0 0 0

Article paru dans le journal Nghe An

Dernier

x
Marché rural animé le 15e jour du 7e mois lunaire.
Google News
ALIMENTÉ PARGRATUITCMS- UN PRODUIT DENEKO