Actualités

Le Premier ministre a délivré trois messages importants après 80 ans d'accompagnement des entreprises au service de la nation.

Ha Van August 31, 2025 06:38

Présidant la réunion d'affaires placée sous le thème « 80 ans d'entreprises au service de la nation », le Premier ministre Pham Minh Chinh a adressé trois messages importants à la communauté des affaires et aux entrepreneurs, les exhortant à travailler aux côtés du gouvernement, des ministères et des collectivités locales pour accélérer la mise en œuvre de trois avancées stratégiques dans le sens d'« institutions ouvertes, d'infrastructures sans faille et d'entrepreneurs intelligents ».

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 1.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une réunion avec des représentants d'entreprises sur le thème « 80 ans d'entreprises au service de la nation ». Photo : VGP/Nhat Bac

Le 30 août après-midi, le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une réunion avec des entreprises sur le thème « 80 ans d'entreprises au service de la nation ».

Étaient également présents à la réunion Do Van Chien, membre du Politburo, secrétaire du Comité central du Parti et président du Comité central du Front de la patrie vietnamienne ; Nguyen Hoa Binh, membre du Politburo et vice-Premier ministre permanent ; des membres du Comité central du Parti, des vice-Premiers ministres, des vice-présidents de l’Assemblée nationale, des dirigeants de ministères et d’agences ; des représentants de la VCCI ; des représentants de 60 sociétés d’État, de 141 entreprises privées et de 50 entreprises à capitaux étrangers.

Lors de la conférence, les représentants des entreprises et des entrepreneurs ont fermement réaffirmé leur engagement à accompagner le pays dans la prochaine phase de développement et ont formulé de nombreuses propositions et recommandations.

Il est donc nécessaire d'innover constamment, d'unifier la compréhension de la place et du rôle des entreprises et des entrepreneurs, et de prendre des mesures énergiques pour soutenir leur développement ; de consolider le rôle constructif de l'État ; de renforcer le leadership, l'orientation et les capacités de gestion ; de mettre en place des institutions et d'organiser leur mise en œuvre ; de lever tous les obstacles afin d'encourager les entreprises et les entrepreneurs à participer et à contribuer à tous les aspects de la vie sociale ; de garantir un traitement juste et équitable de tous les secteurs économiques ; de privilégier la formation et le développement de ressources humaines de haute qualité ; et de mettre en place des politiques incitatives performantes pour attirer les talents, notamment dans les domaines de haute technologie et les industries émergentes, afin de créer une dynamique favorisant fortement le développement des entreprises et des entrepreneurs.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 2.
Le Premier ministre a adressé trois messages importants au monde des affaires et aux entrepreneurs, les exhortant à collaborer avec le gouvernement, les ministères et les collectivités locales afin d'accélérer la mise en œuvre de trois axes stratégiques majeurs : « des institutions transparentes, des infrastructures performantes et des entrepreneurs innovants ». Photo : VGP/Nhat Bac

Au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le Premier ministre Pham Minh Chinh a remis l'Ordre de la Défense nationale de première classe au Groupe de l'industrie militaire et des télécommunications (Viettel) et à la Banque militaire (MB) ; et l'Ordre de la Défense nationale de deuxième classe au 18e corps d'armée et au Groupe électrique vietnamien (EVN).

Le président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, Do Van Chien, et le vice-Premier ministre permanent Nguyen Hoa Binh ont remis des certificats de félicitations du Premier ministre à 18 entreprises exceptionnelles.

S'exprimant lors de cet événement, le Premier ministre Pham Minh Chinh a déclaré que, dans l'atmosphère héroïque de ces journées d'automne historiques, alors que le pays tout entier célèbre avec joie le 80e anniversaire de la Révolution d'août et de la Fête nationale, le 2 septembre, et en attendant le 80e anniversaire de la lettre du président Ho Chi Minh au monde des affaires (13 octobre 1945 - 13 octobre 2025), cette conférence est un événement important, une occasion pour nous de revenir sur le glorieux parcours historique, d'exprimer notre gratitude et de reconnaître la contribution majeure des entreprises et des entrepreneurs à la construction et à la protection de la Patrie ; de partager, d'écouter, d'assimiler pleinement les opinions et de continuer à promouvoir activement le développement du secteur des entreprises, et, avec tout le pays, d'entrer avec confiance dans une nouvelle ère.

Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le secrétaire général To Lam, Premier ministre, adresse ses salutations respectueuses, ses sincères salutations et ses meilleurs vœux à tous les délégués, invités de marque, camarades, ainsi qu'à la communauté d'affaires et aux entrepreneurs vietnamiens.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 3.
Le président du Comité du Front de la Patrie du Vietnam, Do Van Chien, et les vice-Premiers ministres Tran Hong Ha, Le Thanh Long, Bui Thanh Son et Mai Van Chinh ont assisté à la réunion. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 4.
Le vice-Premier ministre permanent Nguyen Hoa Binh et les vice-Premiers ministres Nguyen Chi Dung et Ho Duc Phoc ont assisté à la réunion. Photo : VGP/Nhat Bac

Le Premier ministre a délivré trois messages principaux.

Premier message : Depuis 80 ans, le monde des affaires a toujours suivi le Parti, se tenant aux côtés de la nation et étroitement lié au destin du pays.

En temps de guerre comme en temps de paix, dans les moments difficiles comme dans la prospérité, les entreprises et les entrepreneurs vietnamiens ont toujours fait preuve de patriotisme, d'une détermination sans faille et d'une aspiration au progrès ; contribuant de manière significative à la mobilisation des ressources pour la résistance et la reconstruction nationale ; et agissant simultanément comme une force pionnière en matière de développement économique et de protection sociale, réalisant des progrès considérables et jetant les bases solides de la construction, de la protection et du développement du pays sous la glorieuse direction du Parti communiste vietnamien.

Après près de 40 ans de Doi Moi (Rénovation), le monde des affaires s'est considérablement développé. De 1986, avec environ 12 000 entreprises d'État et près de 40 000 coopératives agricoles, et aucune entreprise privée au sens moderne du terme, on compte aujourd'hui près d'un million d'entreprises, dont 98 % sont des entreprises privées, plus de 33 000 coopératives suivant le nouveau modèle et plus de 5 millions de ménages entrepreneurs.

Le Premier ministre s'est félicité de voir le monde des affaires et les entrepreneurs se renforcer, assumant pleinement leur rôle de premier plan et de pionnier dans le développement socio-économique et leur intégration profonde au monde.

En particulier, même pendant les périodes difficiles, les catastrophes naturelles et les épidémies, comme la pandémie de COVID-19, les entreprises et les entrepreneurs se sont efforcés de maintenir leur production et leurs activités commerciales et ont soutenu activement et de manière proactive les efforts visant à surmonter les conséquences ; avec le Parti, l'État et le peuple, ils ont surmonté les difficultés, faisant toujours preuve d'un patriotisme ardent et d'une grande responsabilité sociale envers la communauté, contribuant ainsi à garantir le progrès, l'équité, la sécurité sociale et à ne laisser personne de côté.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 5.
Le ministre et chef du cabinet du gouvernement, Tran Van Son, prend la parole lors de la réunion. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 6.
Le ministre de l'Industrie et du Commerce, Nguyen Hong Dien, la gouverneure de la Banque d'État du Vietnam, Nguyen Thi Hong, et le ministre des Finances, Nguyen Van Thang, ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac

Deuxième message : Le Parti et l’État accordent toujours une attention particulière au développement durable du monde des affaires et des entrepreneurs, le soutiennent et créent des conditions favorables à son maintien.

Par conséquent, l'accent est mis sur la mise en place et le perfectionnement des institutions et des lois, la création d'un environnement favorable à l'investissement et au développement de la production et des entreprises, ainsi que sur l'égalité de traitement des entreprises de tous les secteurs économiques. De nombreuses lois, mécanismes et politiques ont été adoptés pour soutenir le développement des entreprises et des entrepreneurs. La décentralisation et la délégation de pouvoirs ont été encouragées ; les procédures administratives ont été simplifiées ; les pratiques abusives et les désagréments ont été réduits ; et les coûts de mise en conformité pour les entreprises ont été abaissés.

Consolider et renforcer en permanence les capacités de leadership et de gestion à tous les niveaux, dans tous les secteurs et toutes les localités ; s’attacher à lever les difficultés de production et d’affaires, à éliminer tous les obstacles pour les entreprises et les entrepreneurs ; promouvoir la coopération public-privé, tant au niveau national qu’international.

Mettre l'accent sur la formation et le développement de ressources humaines de haute qualité, et offrir des incitations exceptionnelles pour attirer les talents, notamment dans les domaines de haute technologie et les industries émergentes, afin de créer une dynamique favorisant fortement le développement des entreprises et des entrepreneurs.

La promotion du développement des infrastructures stratégiques, telles que les infrastructures de transport, d'énergie, de télécommunications et numériques, contribue à réduire les coûts de production, à accroître la productivité du travail et à renforcer la compétitivité sur le marché.

Prioriser et soutenir les grandes entreprises pionnières qui pilotent les industries et les secteurs clés ; encourager et accompagner les entreprises dans leur expansion à l’international et la création de marques internationales. Soutenir les PME dans leur développement et permettre aux grandes entreprises de se développer davantage, de participer aux chaînes de valeur mondiales et de devenir des multinationales. En particulier, le Bureau politique a adopté la résolution 68 relative au développement de l’économie privée, l’Assemblée nationale la résolution 198 et le Gouvernement la résolution 138, afin de faire du développement des entreprises privées le principal moteur de l’économie nationale.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 7.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 9.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 10.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 11.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac

Troisième message : Entrant dans une nouvelle ère – une ère de richesse, de civilisation, de prospérité et d’épanouissement, aux côtés des plus grandes nations du monde – le Parti et l’État espèrent que le monde des affaires et les entrepreneurs perpétueront cette glorieuse tradition de 80 ans, innoveront et créeront sans cesse, animés d’une forte aspiration à se hisser au sommet et à montrer la voie en œuvrant de concert avec l’ensemble du pays pour atteindre les deux objectifs stratégiques centenaires énoncés dans la résolution du 13e Congrès national du Parti.

Le Premier ministre a déclaré que notre objectif est d'atteindre environ 2 millions d'entreprises d'ici 2030, contribuant à hauteur de 55 à 58 % au PIB, créant des emplois pour 84 à 85 % de la population active ; augmentant la productivité du travail de 8,5 à 9,5 % par an ; et d'ici 2045, d'avoir au moins 3 millions d'entreprises, contribuant à plus de 60 % du PIB, jouissant d'une compétitivité internationale et participant pleinement aux chaînes de valeur mondiales.

Il est donc nécessaire de continuer à innover dans la réflexion sur le développement, d'unifier la compréhension de la position et du rôle des entreprises et des entrepreneurs en tant que forces pionnières, soldats courageux et résilients sur le front économique et commercial ; de créer un large consensus au sein de la société et de prendre des mesures fortes pour soutenir le développement des entreprises.

Le Premier ministre a exhorté le monde des affaires et les entrepreneurs à continuer d'innover dans leur réflexion, leur prise de conscience et leur vision ; à agir avec détermination ; et à mobiliser toutes les ressources et les forces motrices du développement national.

Parallèlement, il convient de promouvoir la mobilisation et l’utilisation des ressources par le biais de partenariats public-privé, notamment selon des modèles tels que « pilotage public – gestion privée », « investissement public – gestion privée » et « investissement privé – utilisation publique ». Il est essentiel de poursuivre la diversification des marchés, des produits et des chaînes d’approvisionnement, en particulier pour les biens d’exportation présentant des avantages concurrentiels. Il faut renforcer la promotion du commerce, faciliter l’accès à l’offre et à la demande et accompagner les entreprises dans l’adaptation aux nouvelles normes des marchés d’exportation.

Le monde des affaires et les entrepreneurs continuent d'apporter une contribution importante à la promotion du développement d'une économie indépendante et autonome, en s'intégrant activement et de manière proactive, de façon profonde, substantielle et efficace, à la communauté internationale.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 12.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a remis l'Ordre de la Défense nationale de première classe au Groupe militaro-industriel et des télécommunications (Viettel) et à la Banque militaire (MB), et l'Ordre de la Défense nationale de deuxième classe au 18e corps d'armée et au Groupe électrique vietnamien (EVN). Photo : VGP/Nhat Bac

« Des institutions transparentes – une infrastructure sans faille – des entrepreneurs avisés »

Le Premier ministre a souligné : Nous espérons et croyons que, sous la direction du Parti et la gestion de l'État, le monde des affaires et les entrepreneurs continueront à travailler aux côtés du gouvernement, du Premier ministre, de tous les niveaux, secteurs et localités pour mettre en œuvre de manière décisive, synchronisée et efficace les politiques du Parti et de l'État, contribuant ainsi de manière plus efficace et significative à la construction et au développement rapide et durable du pays, et à la protection de la République socialiste du Vietnam.

Le Premier ministre a exhorté le monde des affaires et les entrepreneurs à travailler aux côtés du gouvernement, des ministères et des collectivités locales pour accélérer la mise en œuvre de trois avancées stratégiques majeures dans le sens d’« institutions transparentes, d’infrastructures sans faille et d’entrepreneurs intelligents ».

Mettre l’accent sur la mise en œuvre effective des programmes d’action du gouvernement afin de concrétiser les décisions du Politburo concernant les avancées scientifiques et technologiques, l’innovation et la transformation numérique nationale ; une intégration internationale substantielle, approfondie et efficace ; l’élaboration et l’application des lois ; le développement du secteur privé ; et les avancées en matière d’éducation et de formation…

En continuant de travailler de concert avec le gouvernement, tous les niveaux, secteurs et localités s'efforceront de trouver des solutions et des orientations audacieuses, novatrices et créatives, en saisissant les opportunités, non seulement pour se renforcer, mais aussi pour contribuer au développement global du pays et à la paix, à la coopération et au développement dans la région et dans le monde ; dans un esprit de « bénéfices harmonieux, risques partagés » ; « d'écoute, de compréhension, de partage, de travail, de réussite, de plaisir et de développement communs » et « les ressources proviennent de la réflexion et de la vision ; la motivation provient de l'innovation et de la créativité ; la force provient des personnes et des entreprises ».

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 13.
Le président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, Do Van Chien, et le vice-Premier ministre permanent, Nguyen Hoa Binh, ont remis des certificats de félicitations du Premier ministre à 18 entreprises remarquables. Photo : VGP/Nhat Bac

Continuer à défendre l'esprit d'unité nationale, de solidarité, d'entraide et de fraternité ; promouvoir l'initiative, l'autonomie et le perfectionnement personnel ; s'efforcer de surmonter les difficultés et les défis ; innover de manière proactive en matière de modèles de production et d'affaires et restructurer les entreprises ; se concentrer sur l'amélioration des capacités de gestion et de la qualité des ressources humaines ; et développer la culture d'entreprise et le civisme.

Le Premier ministre a exhorté les associations à renforcer leur rôle de soutien aux entreprises et à améliorer leur travail de conseil et d'analyse critique afin de perfectionner le cadre juridique relatif aux opérations commerciales.

Les entreprises à investissement étranger direct (IDE) collaborent étroitement avec les entreprises vietnamiennes afin de renforcer le transfert de technologies, de former des ressources humaines de haute qualité, de partager leur expérience en matière de gestion, d'étendre leurs marchés et de participer aux chaînes de valeur mondiales.

Le Premier ministre a demandé aux ministères, aux secteurs et aux collectivités locales de poursuivre résolument la réorganisation de leur appareil administratif ; de mettre en œuvre efficacement le modèle de gouvernement local à deux niveaux ; d’accélérer les réformes et de simplifier les procédures administratives, afin de créer un environnement favorable aux citoyens et aux entreprises. Il a insisté sur la nécessité de revoir et de perfectionner les institutions et les lois, et de créer un climat d’investissement et d’affaires propice aux entreprises et aux investisseurs. L’objectif est de passer rapidement d’une gestion centralisée, qui interdit ce qui ne peut être géré, à une approche proactive et constructive au service des citoyens et des entreprises.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 14.
Le Premier ministre a déclaré que le gouvernement et le Premier ministre s'engagent à toujours soutenir, collaborer et œuvrer à la construction et au développement d'une communauté d'entreprises et d'entrepreneurs unie et forte, contribuant ainsi à la restructuration économique et à l'innovation du modèle de croissance vers une croissance verte, numérique, circulaire et durable. Photo : VGP/Nhat Bac

Le Premier ministre a déclaré que le gouvernement et lui-même reconnaissent le rôle et les contributions essentiels des associations, du monde des affaires et des entrepreneurs, qui ont toujours été des partenaires du gouvernement dans le processus de développement du pays. Parallèlement, le gouvernement et le Premier ministre s'engagent à les soutenir et à œuvrer ensemble au développement d'un monde des affaires et d'entrepreneurs unis et forts, contribuant ainsi à la restructuration de l'économie et à l'innovation des modèles de croissance vers une croissance verte, numérique, circulaire et durable.

Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le Premier ministre a appelé le monde des affaires et les entrepreneurs vietnamiens à s'unir, à collaborer et à se tenir aux côtés du gouvernement, à tous les niveaux, dans tous les secteurs et toutes les localités, afin de poursuivre l'écriture de la glorieuse histoire de 80 ans des entreprises vietnamiennes – le tout dans le but de bâtir un Vietnam fort et prospère, où le peuple jouit d'une vie confortable et heureuse. Le Premier ministre a souhaité au monde des affaires et aux entrepreneurs vietnamiens une unité continue, le succès et une croissance et un développement toujours plus importants.

Selon baochinhphu.vn
https://baochinhphu.vn/thu-tuong-gui-3-thong-diep-quan-trong-sau-80-nam-doanh-nghiep-dong-hanh-cung-dat-nuoc-102250830160358662.htm
Copier le lien
https://baochinhphu.vn/thu-tuong-gui-3-thong-diep-quan-trong-sau-80-nam-doanh-nghiep-dong-hanh-cung-dat-nuoc-102250830160358662.htm

Article paru dans le journal Nghe An

Dernier

Le Premier ministre a délivré trois messages importants après 80 ans d'accompagnement des entreprises au service de la nation.
Google News
ALIMENTÉ PARGRATUITCMS- UN PRODUIT DENEKO