Actualités

Le Premier ministre adresse trois messages importants après 80 ans d'accompagnement des entreprises dans le pays.

Ha Van August 31, 2025 06:38

Présidant la réunion d'affaires sur le thème « 80 ans d'entreprises au service du pays », le Premier ministre Pham Minh Chinh a adressé trois messages importants à la communauté des affaires et aux entrepreneurs, les invitant à se joindre au gouvernement, aux ministères, aux administrations et aux collectivités locales pour promouvoir la mise en œuvre de trois avancées stratégiques dans le sens d'« institutions ouvertes, d'infrastructures performantes et d'entrepreneurs avisés ».

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 1.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une réunion avec des entreprises sur le thème « 80 ans d'entreprises au service du pays ». Photo : VGP/Nhat Bac

Le 30 août après-midi, le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une réunion avec des entreprises sur le thème « 80 ans d'entreprises au service du pays ».

Étaient également présents à la réunion : Do Van Chien, membre du Politburo, secrétaire du Comité central du Parti et président du Comité central du Front de la patrie vietnamienne ; Nguyen Hoa Binh, membre du Politburo et vice-Premier ministre permanent ; des membres du Comité central du Parti, des vice-Premiers ministres, des vice-présidents de l'Assemblée nationale, des chefs de départements, de ministères et de branches ; des représentants de la VCCI ; des représentants de 60 sociétés et groupes d'État, de 141 entreprises privées et de 50 entreprises à investissement direct étranger.

Lors de la conférence, les représentants des entreprises et des entrepreneurs ont fermement réaffirmé leur engagement à accompagner le pays dans la période de développement à venir et ont formulé de nombreuses propositions et recommandations.

En conséquence, il convient d'innover constamment, d'unifier la prise de conscience de la place et du rôle des entreprises et des entrepreneurs, de prendre des mesures fortes pour soutenir leur développement, de promouvoir le rôle de l'État en tant que créateur, de renforcer le leadership, l'orientation, la gestion, la mise en place d'institutions et les capacités organisationnelles de mise en œuvre, de supprimer tous les obstacles afin d'encourager la participation des entreprises et des entrepreneurs à tous les aspects de la vie sociale, de veiller à ce que tous les secteurs économiques soient traités de manière juste et équitable, de se concentrer sur la formation et le développement de ressources humaines de haute qualité, de mettre en place des politiques incitatives exceptionnelles pour attirer les talents, notamment dans les domaines de haute technologie et les nouvelles professions, et de créer une dynamique favorisant un développement solide des entreprises et des entrepreneurs.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 2.
Le Premier ministre a adressé trois messages importants au monde des affaires et aux entrepreneurs, les invitant à se joindre au gouvernement, aux ministères, aux administrations et aux collectivités locales pour promouvoir la mise en œuvre de trois axes stratégiques : « institutions ouvertes, infrastructures performantes et entrepreneurs innovants ». Photo : VGP/Nhat Bac

Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le Premier ministre Pham Minh Chinh a décerné la médaille de première classe pour la protection de la patrie au groupe industriel militaire et de télécommunications (Viettel) et à la Banque militaire (MB) ; et la médaille de deuxième classe pour la protection de la patrie au 18e corps d'armée et au groupe électrique vietnamien (EVN).

Le président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, Do Van Chien, et le vice-Premier ministre permanent, Nguyen Hoa Binh, ont remis des certificats de mérite du Premier ministre à 18 entreprises exceptionnelles.

S'exprimant lors de l'événement, le Premier ministre Pham Minh Chinh a déclaré que, dans l'atmosphère héroïque de ces journées d'automne historiques, le pays tout entier célébrait avec joie le 80e anniversaire de la Révolution d'août et la Fête nationale du 2 septembre, à l'approche du 80e anniversaire de la lettre du président Ho Chi Minh au secteur industriel et commercial (13 octobre 1945 - 13 octobre 2025). Cette conférence constituait un événement important, une occasion de revenir sur ce glorieux parcours historique, de témoigner notre gratitude et de reconnaître la contribution majeure des entreprises et des entrepreneurs à la construction et à la défense de la Patrie ; de partager, d'écouter et d'intégrer pleinement les opinions, et de continuer à promouvoir le développement soutenu du secteur des entreprises, afin que le pays tout entier s'engage résolument dans une nouvelle ère.

Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le secrétaire général To Lam et le Premier ministre souhaitent adresser à tous les délégués, invités de marque, camarades et à la communauté des affaires et des entrepreneurs vietnamiens leurs salutations respectueuses, leurs meilleures salutations et leurs meilleurs vœux.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 3.
Le président du Comité du Front de la Patrie du Vietnam, Do Van Chien, et les vice-Premiers ministres Tran Hong Ha, Le Thanh Long, Bui Thanh Son et Mai Van Chinh ont assisté à la réunion. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 4.
Le vice-Premier ministre permanent Nguyen Hoa Binh et les vice-Premiers ministres Nguyen Chi Dung et Ho Duc Phoc ont assisté à la réunion. Photo : VGP/Nhat Bac

Le Premier ministre a délivré trois messages principaux.

Premier message : Au cours des 80 dernières années, le monde des affaires a toujours suivi le Parti, accompagné la nation et été étroitement associé au destin du pays.

En temps de guerre comme en temps de paix, dans les moments difficiles comme dans les moments favorables, les entreprises et les hommes d'affaires vietnamiens ont fait preuve de patriotisme, de volonté et d'ambition ; ils ont apporté une contribution importante à la mobilisation des ressources pour la résistance et la construction nationale ; et, simultanément, ils ont été une force pionnière en matière de développement économique, soucieux de la sécurité sociale, réalisant de grandes choses et jetant les bases solides de la construction, de la protection et du développement du pays sous la direction du glorieux Parti communiste vietnamien.

Après près de 40 ans de réforme, le monde des affaires s'est considérablement développé. En 1986, avec environ 12 000 entreprises d'État et près de 40 000 coopératives agricoles, il n'existait aucune entreprise privée au sens moderne du terme. Aujourd'hui, on compte près d'un million d'entreprises, dont 98 % sont des entreprises privées, plus de 33 000 coopératives suivant le nouveau modèle et plus de 5 millions de ménages entrepreneurs.

Le Premier ministre a exprimé sa grande satisfaction de constater que le monde des affaires et l'équipe d'entrepreneurs se renforcent, promouvant ainsi leur rôle et leur mission de chef de file et de pionnier dans le développement socio-économique et l'intégration profonde au monde.

En particulier, même en période difficile, face aux catastrophes naturelles et aux épidémies telles que la pandémie de COVID-19, les entreprises et les entrepreneurs s'efforcent de maintenir leur production et leurs activités commerciales et d'apporter un soutien proactif et actif pour surmonter les conséquences ; de concert avec le Parti, l'État et le peuple pour surmonter les difficultés, ils font toujours preuve d'un patriotisme ardent et d'un sens aigu des responsabilités sociales envers la communauté, contribuant ainsi à garantir le progrès, l'équité, la sécurité sociale et à ne laisser personne de côté.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 5.
Le ministre et président du Bureau du gouvernement, Tran Van Son, prend la parole lors de la réunion. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 6.
Le ministre de l'Industrie et du Commerce, Nguyen Hong Dien, la gouverneure de la Banque d'État, Nguyen Thi Hong, et le ministre des Finances, Nguyen Van Thang, ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac

Deuxième message : Le Parti et l'État accordent toujours une attention particulière au développement durable des entreprises et des entrepreneurs, les soutiennent et créent des conditions favorables à leur développement durable.

En conséquence, il convient de privilégier la mise en place et le perfectionnement des institutions et des lois, la création d'un environnement favorable aux investissements, au développement de la production et des entreprises, et de veiller à ce que les entreprises de tous les secteurs économiques soient traitées de manière juste et équitable. Il est nécessaire de promulguer de nombreuses lois, mécanismes et politiques pour le développement des entreprises et des entrepreneurs. Il faut promouvoir la décentralisation et la délégation de pouvoirs, simplifier les procédures administratives, réduire les désagréments et les contraintes, et diminuer les coûts de mise en conformité pour les entreprises.

Consolider et renforcer en permanence les capacités de leadership et de gestion à tous les niveaux, secteurs et localités ; s'attacher à éliminer les difficultés de production et d'affaires, à supprimer tous les obstacles pour les entreprises et les entrepreneurs ; promouvoir la coopération public-privé, tant au niveau national qu'international.

Mettre l'accent sur la formation et le développement de ressources humaines de haute qualité, avec des politiques de rémunération exceptionnelles pour attirer les talents, notamment dans les domaines de haute technologie et les nouvelles professions, créant ainsi une force motrice pour promouvoir fortement le développement des entreprises et des entrepreneurs.

La promotion du développement des infrastructures stratégiques, telles que les transports, l'énergie, les télécommunications, les infrastructures numériques, etc., contribue à réduire les coûts de production, à accroître la productivité du travail et à renforcer la compétitivité sur le marché.

Prioriser et soutenir les grandes entreprises pionnières dans plusieurs secteurs et domaines clés ; encourager et accompagner les entreprises dans leur expansion internationale et le développement de leurs marques internationales. Soutenir les PME dans leur croissance, les grandes entreprises dans leur développement, leur intégration aux chaînes de valeur mondiales et leur accession au statut de multinationales. En particulier, le Politburo a adopté la résolution 68 relative au développement économique du secteur privé, l’Assemblée nationale la résolution 198 et le Gouvernement la résolution 138, réaffirmant ainsi le rôle moteur des entreprises privées dans la croissance de l’économie nationale.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 7.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 9.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 10.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac
Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 11.
Des représentants d'entreprises nationales et étrangères ont assisté à la réunion et y ont pris la parole. Photo : VGP/Nhat Bac

Troisième message : Entrant dans une nouvelle ère – une ère de richesse, de civilisation et de prospérité –, aux côtés des grandes puissances mondiales, le Parti et l’État espèrent que le monde des affaires et les entrepreneurs perpétueront la glorieuse et héroïque tradition de 80 ans, innoveront et créeront sans cesse, animés par l’ambition de progresser et de jouer un rôle pionnier avec l’ensemble du pays afin de mettre en œuvre avec succès les deux objectifs stratégiques centenaires énoncés dans la résolution du 13e Congrès national du Parti.

Le Premier ministre a déclaré que notre objectif est de créer environ 2 millions d'entreprises d'ici 2030, contribuant à hauteur de 55 à 58 % au PIB, créant des emplois pour 84 à 85 % de la population active et augmentant la productivité du travail de 8,5 à 9,5 % par an. D'ici 2045, il y aura au moins 3 millions d'entreprises, contribuant à plus de 60 % du PIB, jouissant d'une compétitivité internationale et participant pleinement à la chaîne de valeur mondiale.

En conséquence, il est nécessaire de continuer à innover dans la réflexion sur le développement, d'unifier la prise de conscience de la position et du rôle des entreprises et des entrepreneurs en tant que force pionnière, soldat courageux et résilient sur le front économique et commercial ; de créer un large consensus au sein de la société et de prendre des mesures fortes pour soutenir le développement des entreprises.

Le Premier ministre a demandé au monde des affaires et aux entrepreneurs de continuer à innover dans leur réflexion, leur prise de conscience et leur vision ; de prendre des mesures décisives ; et de mobiliser toutes les ressources et les forces motrices pour le développement national.

Parallèlement, il convient de promouvoir la mobilisation et l’utilisation des ressources selon le modèle de partenariat public-privé, le modèle « pilotage public – gestion privée », « investissement public – gestion privée » et « investissement privé – utilisation publique ». Il est nécessaire de poursuivre la diversification des marchés, des produits et des chaînes d’approvisionnement, notamment pour les produits d’exportation à fort potentiel. Il faut renforcer la promotion du commerce, la connexion entre l’offre et la demande et accompagner les entreprises afin qu’elles puissent se conformer aux nouvelles normes des marchés d’exportation.

Le monde des affaires et les entrepreneurs continuent d'apporter une contribution importante à la promotion du développement d'une économie indépendante et autonome, en s'intégrant activement et de manière proactive, profondément, substantiellement et efficacement, à la communauté internationale.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 12.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh a remis la médaille de la Protection de la Patrie de première classe au Groupe industriel militaire et de télécommunications (Viettel) et à la Banque militaire (MB), et la médaille de la Protection de la Patrie de deuxième classe au 18e corps d'armée et au Groupe électrique vietnamien (EVN). Photo : VGP/Nhat Bac

« Des institutions ouvertes – des infrastructures performantes – des entrepreneurs avisés »

Le Premier ministre a souligné : Nous espérons et croyons que, sous la direction du Parti et la gestion de l'État, le monde des affaires et les entrepreneurs continueront d'accompagner le gouvernement, le Premier ministre, tous les niveaux, secteurs et localités dans la mise en œuvre résolue, synchrone et efficace des politiques du Parti et de l'État, contribuant ainsi de manière toujours plus efficace à la construction et au développement rapide et durable du pays et à la protection de la République socialiste du Vietnam.

Le Premier ministre a invité le monde des affaires et les entrepreneurs à se joindre au gouvernement, aux ministères, aux administrations et aux collectivités locales pour promouvoir la mise en œuvre de trois avancées stratégiques majeures dans le sens d’« institutions ouvertes, d’infrastructures performantes et d’entrepreneurs avisés ».

Mettre l'accent sur la mise en œuvre effective des programmes d'action du gouvernement afin de concrétiser les décisions du Politburo concernant les avancées scientifiques et technologiques, l'innovation, la transformation numérique nationale ; une intégration internationale substantielle, profonde et efficace ; l'élaboration et l'application des lois ; le développement économique privé ; les avancées en matière d'éducation et de formation…

Continuer d'accompagner le gouvernement, à tous les niveaux, dans tous les secteurs et toutes les localités, dans ses efforts pour trouver des solutions et des orientations audacieuses, novatrices et créatives, pour saisir les opportunités, non seulement pour nous développer nous-mêmes, mais aussi pour contribuer au développement du pays et à la paix, à la coopération et au développement dans la région et dans le monde ; dans un esprit de « bénéfices harmonieux, risques partagés » ; d'« écoute, de compréhension, de partage, de travail ensemble, de réussite ensemble, de plaisir ensemble, de développement commun » et parce que « les ressources proviennent de la pensée et de la vision ; la motivation provient de l'innovation et de la créativité ; la force provient des personnes et des entreprises ».

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 13.
Le président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, Do Van Chien, et le vice-Premier ministre permanent, Nguyen Hoa Binh, ont remis les certificats de mérite du Premier ministre à 18 entreprises exceptionnelles. Photo : VGP/Nhat Bac

Continuer à défendre l'esprit d'unité nationale, de solidarité, d'amour mutuel, de sentiment national et de patriotisme ; promouvoir la proactivité, l'autonomie, le renforcement de soi et les efforts pour surmonter les difficultés et les défis ; innover de manière proactive dans les modèles de production et d'affaires, restructurer les entreprises ; se concentrer sur l'amélioration des capacités de gestion et de la qualité des ressources humaines ; développer la culture et la civilisation d'entreprise.

Le Premier ministre a demandé aux associations de continuer à promouvoir leur rôle de soutien aux entreprises et de mener un travail de consultation et de révision approfondi afin de perfectionner le système de documents juridiques relatifs aux activités commerciales.

Les entreprises à investissement étranger direct coopèrent étroitement avec les entreprises vietnamiennes pour accroître le transfert de technologies, former des ressources humaines de haute qualité, développer leur expérience en matière de gestion, étendre leurs marchés et participer à la chaîne de valeur mondiale.

Le Premier ministre a demandé aux ministères, aux directions et aux collectivités locales de poursuivre résolument la réorganisation de l'appareil d'État ; de mettre en œuvre efficacement le modèle de gouvernement local à deux niveaux ; de promouvoir la réforme et la simplification des procédures administratives, afin de créer un environnement favorable aux citoyens et aux entreprises. Il a insisté sur la nécessité de revoir et d'améliorer les institutions et les lois, et de créer un climat d'investissement et d'affaires propice aux entreprises et aux investisseurs. L'objectif est de faire évoluer rapidement l'État d'une gestion centralisée, où l'incompétence prime sur l'action, vers un État proactif et au service des citoyens et des entreprises.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 14.
Le Premier ministre a déclaré que le gouvernement et le Premier ministre s'engagent à toujours œuvrer de concert, à partager leurs ressources et à s'accompagner mutuellement afin de bâtir et de développer une communauté d'entreprises et d'entrepreneurs unie et forte, contribuant ainsi à promouvoir la restructuration économique et à innover en matière de modèle de croissance pour une croissance verte, numérique, circulaire et durable. Photo : VGP/Nhat Bac

Le Premier ministre a déclaré que le gouvernement et lui-même reconnaissent le rôle et les contributions majeurs des associations, des entreprises et des entrepreneurs, et qu'ils accompagnent le gouvernement dans le processus de développement national. Parallèlement, le gouvernement et le Premier ministre s'engagent à rester unis, à partager et à soutenir les efforts pour bâtir et développer une communauté d'entreprises et d'entrepreneurs forte et solidaire, contribuant ainsi à la restructuration économique et à l'innovation du modèle de croissance vers une croissance verte, numérique, circulaire et durable.

Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le Premier ministre a appelé le monde des affaires et les entrepreneurs vietnamiens à s'unir et à collaborer avec le gouvernement, à tous les niveaux, dans tous les secteurs et toutes les collectivités locales, afin de poursuivre l'écriture de la glorieuse histoire de 80 ans d'entreprises vietnamiennes. L'objectif est de bâtir un Vietnam fort et prospère, où chacun puisse vivre heureux et épanoui. Le Premier ministre a souhaité au monde des affaires et aux entrepreneurs vietnamiens unité, succès et une croissance et un développement continus.

Selon baochinhphu.vn
https://baochinhphu.vn/thu-tuong-gui-3-thong-diep-quan-trong-sau-80-nam-doanh-nghiep-dong-hanh-cung-dat-nuoc-102250830160358662.htm
Copier le lien
https://baochinhphu.vn/thu-tuong-gui-3-thong-diep-quan-trong-sau-80-nam-doanh-nghiep-dong-hanh-cung-dat-nuoc-102250830160358662.htm

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Le Premier ministre adresse trois messages importants après 80 ans d'accompagnement des entreprises dans le pays.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO