Художники и ремесленники Нгеана, сохраняющие и распространяющие традиции Ви и Джиама с современным дыханием
В процессе формирования и развития национальной культурной истории песни ви и гиам всегда были в сознании каждого ребёнка Нгеана. Чтобы сохранить и популяризировать ви и гиам, многие исследователи, художники и ремесленники приложили немало усилий, чтобы собрать и подготовить обширное досье для рассмотрения ЮНЕСКО в качестве репрезентативного нематериального культурного наследия человечества.
кропотливый сбор
Чтобы восстановитьнародные песнисвязанные с контекстом его зарождения, ремесленники, художники и исследователи посетили множество деревень и земель по обоим берегам реки Лам, собрали древние мелодии и восстановили места выступлений, восходящие к народным песням и стихам.

Народный артист Хонг Лу сказал: «Каждая мелодия имеет свои особенности, наиболее характерные из которых – импровизация конфуцианских учёных и мастеров прошлого. Исходя из обращения к мастерам, мы собрались, чтобы исследовать и разработать набор документов, чтобы идентифицировать Ви и Зям. Мы встречались со многими мастерами из таких регионов, как Тхань Чыонг, Нам Дан, Йен Тхань, чтобы записать их стихи Ви и проанализировать сходства и различия мелодий».

Во время своих поездок в сельскую местность Нгеана для сбора информации народный артист Хонг Лыу всегда спрашивал старейшин, которые пели песни в стиле ви и зиам в его молодости; он задерживался лишь для того, чтобы услышать несколько их ответов на ви и зиам. Самое интересное, что старейшины сохранили оригинальные мелодии, а также остроумные, глубокие и импровизационные ответы, когда они открывали рот.
Народный артист Хонг Лыу сказал: «Когда я посетил господина Нгуен Чонг Донга в районе Тхань Чыонг, ему было за 80, он был известным фолк-певцом и композитором адаптированных текстов песен в Нге Ане. Выслушав его импровизацию на тему народных песен, господин Дун сказал, что его мать, госпожа Нгуен Тхи Донг, которой сейчас 103 года, с юности была известной певицей ви-гиам во всем регионе и всей коммуне. Я сразу же зашёл в дом, чтобы познакомиться с господином Донгом, и попросил его послушать. Господин Дун тут же сымпровизировал:Голос старика стар и дрожит, но на дворе поздняя весна и осень, так кто же теперь будет слушать его пение?Я был ошеломлён и счастлив до слёз. Это народная песня Нге Тинь, это стиль Ви и Джиам Ко!
.jpg)
Чтобы собрать типичные народные мелодии, исследователи потратили десятилетия на сбор и накопление материала. По словам музыканта Тхань Лыу, бывшего директора Центра сохранения и популяризации народного наследия Нгеан, ныне Центра традиционных искусств провинции: «Существуют сотни «оригинальных» мелодий, из которых только у Хо, Ви и Джиам около 60. Если бы их стандартизировать, то только около 30 мелодий можно было бы назвать оригинальными».
Однако в процессе формирования и развития большинство изданных мелодий имеют наложения, возможно, из-за процесса передачи от одного человека к другому, от одного поколения к другому, из одной местности в другую, неизбежного «копирования и вставки». Ведь мы легко можем ошибиться, например, название мелодии называется «Ви Фыонг Вай», а музыка — «Ви До Дуа»; или мелодия называется «Ви Сонг Пхо», а музыка — «Ви До Дуа»... «Таким образом, сборник в очередной раз демонстрирует нам разнообразие, богатство и необычайную интересность народных песен Нгеана», — подчеркнул музыкант Тхань Лыу.

Усилия по сохранению и продвижению
Известно, что, помимо сбора мелодий, лучших народных песен и антифонных фраз для включения в архивы Ви и Джиам, исследователи также стремятся восстановить места исполнения и сцены древних народных песен. Раньше работа по передаче народных песен артистами Театра народной песни, а также фольклорными ансамблями среди населения была очень простой. Когда речь заходила об исполнении сцены или песни, раз за разом повторялось только «Ви Нян Тхыонг». Поэтому выступать, привлекая массы, было очень сложно.

Народная артистка Хонг Лу и её коллеги, занимающиеся народной песней, в то время были чрезвычайно озабочены тем, как перенести народные песни на сцену, сохранив при этом их традиционный характер; как направлять народные песни в правильном направлении, чтобы сохранить и популяризировать их. Она размышляла день и ночь, пока однажды не наткнулась на картину «Лунная ночь в палате Фабрик» художника Тиу Сона. В голове народной артистки Хонг Лу сразу же вспыхнула идея воссоздать эту сцену. Спектакль «Лунная ночь в палате Фабрик» воссоздал обстановку старого театра, привлекая тысячи зрителей как по телевидению, так и вживую.
Место действия «Лунной ночи в районе Фабрика» заложило основу для развития театральных площадок в деревнях, хуторах и жилых районах Нгеана. Это также послужило источником вдохновения для немого фильма «Nghe Tinh Vi and Giam Folk Songs "Voice from the Community"», снятого народными артистами Хонг Лыу и Ан Нинь на основе многочисленных документов предшественников и современных исследователей. Этот фильм получил признание Совета ЮНЕСКО.

По мнению исследователей, в настоящее время нет исследований, которые бы точно указывали на происхождение и происхождение народных песен Нгетинь, и на то, к какому столетию они относятся. Что касается текстов песен, то здесь также сложно определить, какие из них являются «оригинальными», поскольку все тексты Хо, Ви и Джиам относятся к открытой структуре народной поэзии (народные песни/глаголы). Лучшее, самое уникальное, самое «богатое» в Хо, Ви и Джиам Нгетинь — это тексты песен. Поэтому популяризация народных песен через процесс и современный контекст — это способ их сохранения. Как сказал народный артист Хонг Лу: «Когда мы распространяем их с современным дыханием, они будут жить вечно. Это критерий, который ЮНЕСКО устанавливает для сохранения и популяризации этого почитаемого наследия».