Неправильные привычки вьетнамцев при использовании английского языка
Обучение методом дедукции приводит к неправильному прочтению, пропуску конечных звуков и упорядочиванию ударений... все это распространенные ошибки вьетнамцев.
Преподаватель Нгуен Фыонг, много лет преподававший в Университете иностранных языков (Ханойский национальный университет), рассказывает об изучении английского языка, в частности о вьетнамском произношении.
Иногда родители жалуются на произношение учителей английского языка. Некоторые жалобы даже преувеличены, например: «Вьетнамские преподаватели в центрах иностранных языков неправильно произносят слова».Не совсем.
Однажды, чтобы убедиться в подлинности такого комментария, я попросил того, кто его сделал, записать произношение учителя. Прослушав его ещё раз, я сказал ему, что произношение учителя было не неправильным, а просто у него (моего племянника) проблемы с ухом.
Для большей убедительности я сравнил произношение учителя с эталонным (из словаря произношений) с помощью программы для сравнения спектров. Сравнение подтвердило, что учитель произносит правильно, отличались только тон и высота звука. Я попросил его произнести это слово, но он прочитал его неправильно.
Поэтому не каждый может судить о правильности или неправильности произношения учителя. Тот, кто поёт фальшиво, скорее всего, сочтёт неправильно поющего того, кто поёт правильно!
В другой раз моя племянница в девятом классе сказала: «На уроке учительница прочитала два слова «cool air» как одно, последний звук слова «cool» был присоединён к первому звуку слова «air». Верно или неверно?» Я ответил: «Когда она читала плавно и естественно, учитель прочитал так, значит, всё было правильно».
Не думайте, что стандартное произношение есть только у иностранных преподавателей.
Проще говоря, неправильное произношение — это синоним фразы «он говорит «курица», она говорит «утка».Однажды меня пригласили посетить языковой центр. Там преподавали английский как иностранные преподаватели (носители языка), так и вьетнамские преподаватели.
После наблюдений и обсуждений, а также на основе личного опыта, я обнаружила, что молодые вьетнамские учительницы говорят по-английски довольно хорошо и бегло, у большинства из них вполне стандартное американское произношение.
Справедливости ради стоит отметить, что благодаря доступу к стандартному английскому языку, который стал возможен благодаря различным способам: обучению за рубежом, самосовершенствованию и электронным средствам коммуникации... молодые преподаватели сегодня добились значительного прогресса. Они произносятся точнее, говорят более бегло, используют более живые методы преподавания и чувствуют себя увереннее, чем их коллеги предыдущего поколения, не намного уступая носителям языка.
Квалификация преподавателя должна оцениваться индивидуально для каждого преподавателя, независимо от того, является ли он носителем английского или вьетнамского языка, работает ли он полный или неполный рабочий день… и не может быть обобщена.
Представьте себе иностранца, изучающего вьетнамский язык. Ему не повезёт, если вьетнамский турист будет шепелявить, говорить с сильным региональным акцентом и иметь низкий уровень образования! Помните, что не все вьетнамцы хорошо говорят по-вьетнамски и могут преподавать вьетнамский. То же самое касается и иностранных языков.
Причем неправильное произношение встречается не только при изучении иностранного языка (но и во «внутреннем языке»).
Английский «Виды»
По мнению С. Хантингтона, именно потому, что английский язык больше не имеет расовой идентичности, он все чаще используется практически во всех сферах.Благодаря этому можно говорить о «разнообразии» английского языка. Помимо основных вариантов английского, на которых говорят в США, Австралии, Новой Зеландии…, существует индийский английский, сингапурский английский… и, возможно, скоро появится венглишь?
При взаимодействии с родными языками английский также имеет вариации, которые создают трудности в общении.
Считается, что вьетнамцы обладают лучшей способностью к звукоподражанию в азиатском регионе. Возможно, отчасти это связано с тем, что во вьетнамском языке шесть тонов, латинский алфавит достаточно хорошо охватывает весь спектр звуков и букв английского языка, и у вьетнамцев более выраженный «музыкальный слух»? Мы не видим, чтобы вьетнамцы читали «when» как /ven/, как многие тайцы, или читали «mail» как /meo/…
Однако именно эта близость иногда приводит к тому, что изучающие английский язык неправильно понимают и упрощают его. Хотя вьетнамский и английский языки имеют схожее написание и звучание, произношение у них разное. Английские звуки часто усваиваются носителями языка при взаимодействии с вьетнамскими, то есть «вьетнамизируются».
В английском языке правильное произношение очень важно. Иллюстрация. |
Вредные привычки
Рамки общей статьи позволяют обсудить только некоторые относительно типичные моменты, иллюстрирующие привычки вьетнамцев, использующих английский язык (а не только вьетнамцев в стране).
Орфография и произношение.Одной из вредных привычек учащихся является обучение по аналогии, что приводит к неправильному толкованию.
В английском языке много слов, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному: plow, enough, thought, though, through, borough; ace, face и preface; chore и chorus, chaotic. Невозможно представить себе, что произношение слова «cough» (кашель) равнозначно произношению слов «though» (хотя) или «through» (через).
Слова с одинаковым написанием, но разным произношением и ударением при изменении класса слова, например, глагол «export» и существительное «export», глагол «increase» и существительное «increase»… различаются как по произношению, так и по положению ударения (месту акцента); «clean» в существительном «cleanliness» больше не произносится как исходное… Приведенный выше пример довольно распространен в английском языке.
Учащиеся особенно не должны «формулировать» языковые явления (например, они не должны делать вывод «если пишется OO, то читается как /u/; если пишется EA, то читается как /i:/…; если слово состоит из двух слогов, то ударение падает на первый слог…»).
Кроме того, хотя английский не является тональным языком, как вьетнамский, нам не следует читать английские слова так, как будто у них есть тональный знак: «card» читается как /cách/, «source» как /suộc/… как будто у них есть сильный тональный знак (.).
Это неправильный способ обучения, поскольку английский язык известен тем, что «пишется одним способом, читается другим». Каждое правило в английском языке имеет множество исключений. Преподаватели не должны «вводить в заблуждение» учащихся, заставляя их следовать этому пути.
Финальный звук.Английский и вьетнамский языки также различаются по произношению конечных звуков каждого слова, особенно согласных. Например, слова «write» и «ride», «rice» и «rise» при чтении вслух различаются конечной фонемой (/t/ против /d/, /s/ против /z/), что обуславливает их разное значение.
Поскольку во вьетнамских словах эти характеристики не воспринимаются всерьез, говоря на английском языке, вьетнамцы склонны практически полностью выбрасывать последний звук, что неудобно и раздражает слушателей.
С другой стороны, некоторые люди придают настолько большое значение конечному звуку, что преувеличение теряет свою естественность, например, «home» преувеличенно звучит почти как «homer» (практически добавляя лишний слог).
Свойства звука.Хотя, например, во вьетнамском языке тоже есть звук /t/, он не имеет придыхательного качества, как в английском; звук /k/ в слове «lúc» произносится не так, как в английском слове «look»... В этом и заключается разница в характеристиках этого звука между двумя языками.
Стресс.Прежде всего, ударение в словах. Изучающие совершенно не «упорядочивают» и не «обобщают» способы ударения в английском языке, как в примере выше. Аналогично, при изучении произношения, встречая новые слова или их вариации, никогда не забывайте обращать внимание на положение главного и второстепенного ударения.
Поскольку правила английского языка имеют множество исключений, лучший способ — запомнить их и практиковаться.
Интонация.Естественность интонации зависит от правильного произношения, ударения и ритма. Это поможет говорящему говорить бегло. Однако многие вьетнамцы склонны читать/говорить по-английски ровным голосом, без ритма и акцентирования предложений.
Любому изучающему или преподавателю английского языка, при поиске значения новых слов, никогда не забывайте проверять произношение; не произносите слова путем выводов или обобщений; старайтесь сравнивать свое произношение со словами в электронном словаре.
Поскольку практическая фонетика, включая произношение, ударение и интонацию, важна для изучающих английский язык, в экзаменационных вопросах Министерства образования и профессиональной подготовки с 2001-2002 учебного года и по настоящее время сохраняется раздел теста по практической фонетике, который служит напоминанием как студентам, так и преподавателям.
Несмотря на то, что беглость речи все больше ценится выше точности, правильное произношение с правильной интонацией позволит другим людям проще, эффективнее и элегантнее общаться с вами.
Изучение американского английского или английского языка — это хорошо, но каждый раз, когда я слышу речь премьер-министра Великобритании Терезы Мэй, мне лично больше всего нравится именно этот вид английского — «округлый, ясный» и элегантный.