Неправильные привычки вьетнамцев при использовании английского языка

Нгуен Фыонг DNUM_CFZADZCABI 07:26

Обучение методом дедукции приводит к неправильному прочтению, пропуску конечных звуков и упорядочиванию ударений... это распространенные ошибки вьетнамцев.

Преподаватель Нгуен Фыонг, много лет преподававший в Университете иностранных языков (Вьетнамский национальный университет, Ханой), рассказывает об изучении английского языка, в частности о вьетнамском произношении.

Иногда родители жалуются на произношение учителей английского языка. Некоторые жалобы даже преувеличены, например: «Вьетнамские преподаватели в центрах иностранных языков неправильно произносят слова».Не совсем.

Однажды, чтобы проверить подлинность такого комментария, я попросил того, кто его сделал, записать произношение учителя. Прослушав запись ещё раз, я сказал ему, что произношение учителя было верным, но у него (моего племянника) были проблемы с музыкальным слухом.

Для большей убедительности я сравнил произношение учителя с эталонным (из словаря произношений) с помощью программы для сравнения спектров. Сравнение подтвердило, что учитель произносит правильно, отличались только тон и высота звука. Я попросил его произнести это слово, но он прочитал его неправильно.

Поэтому не каждый может судить о правильности или неправильности произношения учителя. Тот, кто поёт фальшиво, скорее всего, сочтёт неправильно поющего того, кто поёт правильно!

В другой раз моя племянница в 9 классе сказала: «На уроке учитель читает два слова «cool air» как одно, последний звук слова «cool» присоединяется к первому звуку слова «air». Правильно или нет?» Я ответил: «Когда читаешь плавно и естественно, учитель читает так правильно».

Не думайте, что стандартное произношение есть только у иностранных преподавателей.

Проще говоря, неправильное произношение — это синоним фразы «он говорит «курица», она говорит «утка».Однажды меня пригласили посетить центр иностранных языков. Там были как иностранные преподаватели (носители языка), так и вьетнамские преподаватели, преподающие английский язык.

После наблюдений и обсуждений, а также на основе личного опыта, я обнаружил, что молодые вьетнамские преподаватели говорят по-английски довольно хорошо и бегло, у большинства из них вполне стандартное американское произношение.

Справедливости ради стоит отметить, что благодаря доступу к стандартному английскому языку, который стал возможен благодаря различным способам: обучению за рубежом, самосовершенствованию и электронным средствам связи... молодые преподаватели сегодня добились значительного прогресса. У них улучшилось произношение, они говорят более бегло, используют более живые методы преподавания и чувствуют себя увереннее, чем их коллеги предыдущего поколения, не намного уступая носителям языка.

Квалификация преподавателя должна оцениваться индивидуально для каждого преподавателя, независимо от того, является ли он носителем английского или вьетнамского языка, работает ли он полный или неполный рабочий день… и не может быть обобщена.

Представьте себе иностранца, изучающего вьетнамский язык. Бедному студенту придётся иметь дело с вьетнамским туристом, который шепелявит, говорит с сильным региональным акцентом и имеет низкий уровень образования! Помните, что не все вьетнамцы говорят на стандартном вьетнамском и могут преподавать вьетнамский. То же самое касается и иностранных языков.

И неправильное произношение является проблемой не только при изучении иностранного языка (но и «внутреннего языка»).

Английский «Виды»

По мнению С. Хантингтона, именно потому, что английский язык больше не имеет расовой идентичности, он все шире используется практически во всех сферах.Благодаря этому можно говорить о «разнообразии» английского языка. Помимо основных вариантов английского, на которых говорят в США, Австралии, Новой Зеландии…, существует индийский английский, сингапурский английский… и, возможно, скоро появится венглишь?

При взаимодействии с родными языками английский также имеет вариации, которые создают трудности в общении.

Считается, что вьетнамцы обладают лучшей способностью к звукоподражанию в азиатском регионе. Возможно, отчасти это связано с тем, что во вьетнамском языке шесть тонов, латинского алфавита достаточно, чтобы охватить весь спектр звуков и букв английского языка, и у вьетнамцев более выраженный «музыкальный слух»? Вьетнамцы не читают «when» как /ven/, как многие тайцы, и не читают «mail» как /meo/…

Однако эта близость иногда приводит к тому, что изучающие неправильно понимают и упрощают звучание английского языка. Хотя вьетнамский и английский языки имеют схожее написание и звучание, на самом деле, они произносятся по-разному. Английские звуки часто усваиваются носителями языка в результате интерференции с вьетнамскими, то есть «вьетнамизируются».

В английском языке правильное произношение очень важно. Иллюстрация.

Вредные привычки

Рамки общей статьи позволяют обсудить только некоторые относительно типичные моменты, иллюстрирующие привычки вьетнамцев, использующих английский язык (а не только вьетнамцев в стране).

Орфография и произношение.Одной из вредных привычек учащихся является обучение по аналогии, что приводит к неправильному толкованию.

В английском языке много слов, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному: plough, enough, thought, though, through, borough; ace, face и preface; chore и chorus, chaotic. Невозможно определить произношение слова «cough» по произношению слов «though» или «through».

Слова с одинаковым написанием, но разным произношением и ударением при изменении класса слова, например, глагол «export» и существительное «export», глагол «increase» и существительное «increase»… различаются как произношением, так и позицией ударения (местом акцента); «clean» в существительном «cleanliness» больше не произносится как исходное… Приведенный выше пример довольно распространен в английском языке.

Учащиеся особенно не должны «формулировать» языковые явления (например, они не должны делать вывод, что «если вы пишете OO, это читается как /u/; если вы пишете EA, это читается как /i:/…; если слово состоит из двух слогов, ударение падает на первый слог…»).

Кроме того, хотя английский язык не является тональным, как вьетнамский, нам не следует читать английские слова так, как будто у них есть тональный знак: «card» читается как /cắc/, «source» как /suốc/… как будто у них есть сильный тональный знак (.).

Это неправильный способ обучения, поскольку английский язык известен тем, что «пишется одним способом, читается другим». Каждое правило в английском языке имеет множество исключений. Преподаватели не должны «вводить в заблуждение» учащихся, заставляя их следовать этому пути.

Финальный звук.Английский и вьетнамский языки также различаются по произношению конечных звуков каждого слова, особенно согласных. Например, при чтении вслух слова «write» и «ride», «rice» и «rise» различаются по конечной фонеме (/t/ и /d/, /s/ и /z/), что обуславливает их разное значение.

Поскольку во вьетнамских словах эти характеристики не воспринимаются всерьез, говоря на английском языке, вьетнамцы склонны практически полностью выбрасывать последний звук, что неудобно и раздражает слушателей.

С другой стороны, некоторые люди настолько сосредотачиваются на конечном звуке, что преувеличение делает его неестественным, например, «home» преувеличено звучит почти как «homer» (практически лишний слог).

Свойства звука.Хотя, например, во вьетнамском языке тоже есть звук /t/, он не имеет придыхательного качества, как в английском; звук /k/ в слове «lúc» произносится не так, как в английском слове «look»... В этом и заключается разница в характеристиках этого звука между двумя языками.

Стресс.Прежде всего, ударение в словах. Изучающим ни в коем случае не следует «упорядочивать» или «обобщать» правила постановки ударения в английском языке, превращая их в «формулы», как в примере выше. Аналогично, при изучении произношения, встречая новые слова или их варианты, никогда не забывайте обращать внимание на положение главного и второстепенного ударения.

Поскольку в правилах английского языка существует множество исключений, лучший способ — запомнить их и практиковаться.

Интонация.Естественность интонации зависит от правильного произношения, ударения и ритма. Это поможет говорящему говорить бегло. Однако многие вьетнамцы склонны читать/говорить по-английски монотонно, без ритма и акцентирования предложений.

Любому изучающему или преподавателю английского языка, при поиске значения нового слова, никогда не забывайте посмотреть его произношение; не произносите его путем выводов или обобщений; попробуйте сравнить свое произношение со словами в электронном словаре.

Поскольку практическая фонетика, включая произношение, ударение и интонацию, важна для изучающих английский язык, с 2001-2002 учебного года и по сей день Министерство образования и профессиональной подготовки проводит практический тест по фонетике, который служит напоминанием как учащимся, так и учителям.

Несмотря на то, что беглость речи все больше ценится выше точности, правильное произношение с правильной интонацией позволит другим людям проще, эффективнее и элегантнее общаться с вами.

Изучение американского английского или английского языка — это хорошо, но каждый раз, когда я слышу речь премьер-министра Великобритании Терезы Мэй, мне лично больше всего нравится именно этот английский — «округлый, ясный» и элегантный.

По данным vnexpress.net
Копировать ссылку

Избранная газета Nghe An

Последний

х
Неправильные привычки вьетнамцев при использовании английского языка
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО