Распространенные ошибки, которые допускают вьетнамцы при использовании английского языка.

Нгуен Фуонг March 25, 2018 07:26

Обучение методом дедукции приводит к неправильному произношению, пропуску конечных звуков и формулированию правил расстановки ударения — это распространенные ошибки, допускаемые носителями вьетнамского языка.

Преподаватель Нгуен Фуонг, много лет работавший в Университете иностранных языков (Вьетнамский национальный университет, Ханой), поделился своими соображениями об изучении английского языка, особенно о произношении носителей вьетнамского языка.

Иногда родители жалуются на произношение учителей английского языка. Некоторые жалобы даже преувеличены, например: «Вьетнамские учителя в языковых центрах произносят все неправильно».Это не совсем так.

Однажды, чтобы проверить подлинность подобного комментария, я попросил человека, сделавшего этот комментарий, записать произношение учителя. Прослушав запись, я сказал ему, что произношение учителя не было неправильным, а проблема была в музыкальном слухе моего племянника.

Чтобы убедиться в правильности произношения, я сравнил его с общепринятым произношением (из словаря произношения), используя программу фонетической транскрипции. Сравнение подтвердило правильность произношения учителя, отличающегося лишь тембром и высотой тона. Я попросил его произнести это, но он произнес неправильно.

Поэтому судить о правильности или неправильности произношения учителя — задача не из лёгких. Тот, кто поёт фальшиво, вполне может посчитать, что тот, кто поёт правильно, поёт фальшиво!

В другой раз моя племянница, которая учится в 9 классе, сказала: «Моя учительница произносит два слова „cool air“ на уроке так, как будто это одно слово, с конечным звуком „cool“, присоединенным к первому звуку „air“. Это правильно или неправильно?» Я ответила: «При плавном и естественном чтении это правильно».

Не думайте, что только иностранные учителя обладают идеальным произношением.

Проще говоря, неправильное произношение равносильно «разговору на разные темы».Однажды меня пригласили посетить языковой центр. Там преподавали английский как иностранные (носители языка), так и вьетнамские преподаватели.

После наблюдений и обсуждений, а также на основе личного опыта, я обнаружил, что молодые вьетнамские учителя довольно хорошо и бегло говорят по-английски, причем большинство из них довольно точно произносят слова на американском английском.

Справедливости ради следует отметить, что благодаря доступу к стандартному английскому языку различными способами — обучение за границей, самосовершенствование, электронные средства и т. д. — молодые преподаватели сегодня значительно улучшили свои навыки. Они произносят слова точнее, говорят более бегло, используют более увлекательные методы обучения и более уверены в себе, чем предыдущие поколения их коллег, почти наравне с носителями языка.

Качество работы преподавателя должно оцениваться индивидуально, независимо от того, является ли он носителем английского или вьетнамского языка, работает ли он на полную ставку или по совместительству… а не в целом.

Представьте себе иностранца, изучающего вьетнамский язык; было бы жаль, если бы в итоге студент оказался вьетнамским туристом, который заикается, говорит с сильным региональным акцентом и имеет низкий уровень образования! Помните, что не все вьетнамцы говорят на стандартном вьетнамском языке или способны его преподавать. То же самое относится и к иностранным языкам.

И неправильное произношение — это проблема не только при изучении иностранного языка (но и родного).

"Типы" на английском языке

По мнению С. Хантингтона, именно потому, что английский язык больше не несёт в себе расовую идентичность, он всё шире используется практически во всех областях.Таким образом, теперь мы можем говорить о «типах» английского языка (английских вариантах). Помимо основных вариантов, таких как разговорный английский в США, Австралии, Новой Зеландии и т. д., существуют индийский английский, сингапурский английский, и, возможно, скоро появится и венглиш?

В процессе взаимодействия с родными языками английский язык также претерпевает изменения, которые создают трудности в общении.

Считается, что вьетнамцы обладают лучшей в Азии способностью к имитации звуков. Возможно, это отчасти объясняется тем, что во вьетнамском языке шесть тонов, латинский алфавит достаточен для охвата всего диапазона звуков и букв английского языка, а также тем, что у вьетнамцев лучше развит «музыкальный слух»? Мы не видим, чтобы вьетнамцы произносили «when» как /ven/, как многие тайцы, или «mail» как /meo/...

Однако эти сходства иногда приводят к тому, что учащиеся неправильно понимают и чрезмерно упрощают звучание английского языка. Хотя вьетнамский и английский языки имеют схожее написание и звучание, их произношение не совсем одинаково. Английские звуки часто ассимилируются носителями языка в результате взаимодействия с вьетнамскими звуками, то есть они «вьетнамизируются».

В английском языке правильное произношение очень важно. (Иллюстративное изображение.)

Вредные привычки

В рамках общей статьи можно обсудить лишь несколько относительно типичных моментов, иллюстрирующих привычки вьетнамцев в использовании английского языка (а не только вьетнамцев, проживающих в стране).

Орфография и произношение.Одна из вредных привычек учащихся — это обучение по аналогии, которое приводит к неправильному прочтению.

В английском языке много слов, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному: plough, enough, thought, though, through, borough; ace, face и preface; chore и chorus, chaotic. Нельзя вывести произношение слова "cough" из "though" или "through"...

Слова могут иметь одинаковое написание, но разное произношение и ударение при смене части речи. Например, глагол «export» и существительное «export», глагол «increase» и существительное «increase» различаются как по произношению, так и по постановке ударения. Аналогично, слово «clean» в существительном «cleanliness» произносится уже не так, как изначально. Эти примеры довольно распространены в английском языке.

Учащимся следует избегать «формулирования» языковых явлений (например, им не следует делать вывод, что «если вы пишете OO, это произносится как /u/; если вы пишете EA, это произносится как /i:/...; если слово состоит из двух слогов, ударение падает на первый слог...»).

Кроме того, хотя английский язык не является тональным, как вьетнамский, мы не должны произносить английские слова так, как будто у них есть тоны: произносить "card" как /cạc/, "source" как /suộc/... как будто в них стоит точка (.).

Это ошибочный способ обучения, потому что в английском языке часто допускают орфографические ошибки, например, "writing one way, read another". У каждого правила английского языка есть множество исключений. Учителям не следует вводить учеников в заблуждение, заставляя их следовать этому методу.

Финальный звук.В английском и вьетнамском языках также различается произношение конечных звуков каждого слова, особенно согласных. Например, при произношении слова «write» и «ride», «rice» и «rise» различаются по своим конечным фонемам (/t/ против /d/, /s/ против /z/), что обуславливает их различное значение.

Поскольку во вьетнамском языке эти специфические особенности не получают должного внимания, носители вьетнамского языка, как правило, почти полностью опускают конечные звуки, что может быть сложно и раздражающе для слушателей.

И наоборот, некоторые люди слишком сильно акцентируют внимание на конечном звуке, доходя до преувеличения, из-за чего он звучит неестественно. Например, они преувеличивают произношение слова «home», почти до «homer» (почти добавляя лишний слог).

Звуковые свойства.Хотя, например, во вьетнамском языке тоже есть звук /t/, он не обладает придыхательным тембром, который есть в английском; звук /k/ в слове "lúc" (время) произносится не так, как в английском слове "look"... Вот такие различия в характеристиках этого звука между двумя языками.

Стресс.В первую очередь, что касается ударения в словах, учащимся следует категорически избегать «регулирования» или «обобщения» способа расстановки ударения в английском языке в виде «формул», как показано в приведенном выше примере. Аналогично, при изучении произношения, сталкиваясь с новыми словами или вариантами слов, никогда не забывайте проверять положение основного и второстепенного ударения.

Поскольку в английском языке существует множество исключений, лучший подход — запомнить и отработать их на практике.

Интонация.Естественность звучания акцента зависит от правильного произношения, ударения и ритма. Это помогает говорящим говорить бегло. Однако многие носители вьетнамского языка склонны читать/говорить по-английски монотонно, монотонно, без ритма и акцента в предложениях.

Для любого изучающего или преподавателя английского языка: при поиске значения нового слова никогда не забывайте проверять его произношение; не произносите его наугад или на основе обобщений; попробуйте сравнить свое произношение со словами в электронном словаре.

Поскольку практическая фонетика, включая произношение, ударение и интонацию, имеет решающее значение для изучающих английский язык, экзамены Министерства образования и профессиональной подготовки, начиная с 2001-2002 учебного года и по настоящее время, неизменно включают раздел, проверяющий практическую фонетику, служащий ценным напоминанием как для учащихся, так и для учителей.

Несмотря на тенденцию к приоритету беглости речи над точностью, правильное произношение с соответствующей интонацией сделает общение с вами более легким, эффективным и профессиональным.

Изучение американского или британского английского — это хорошо, но когда я слушаю выступления премьер-министра Великобритании Терезы Мэй, лично я все же предпочитаю ее английский — такой ясный, четкий и элегантный.

Источник: vnexpress.net
Скопировать ссылку
0 0 0
х
Распространенные ошибки, которые допускают вьетнамцы при использовании английского языка.
Google News
ПИТАТЬСЯ ОТБЕСПЛАТНОCMS- ПРОДУКТ ИЗНЕКО