Перевод учителей в Куи Чау: «Все выбирают легкую работу, кто будет выполнять тяжелую работу?»…

Группа репортеров August 28, 2023 10:14

(Baonghean.vn) - Слушая грустные признания некоторых учителей средних школ и руководителей образовательных учреждений, посвятивших много времени отдаленным районам горного округа Куи Чау, мне становится грустно, когда я вспоминаю слова песни «Вся жизнь, один лес»: «Каждый выбирает легкую работу, кто же возьмется за тяжелую...?»

Чувства в каждом листезаявление о переводе

В середине августа 2023 года журналисты газеты Nghe An, работая с менеджером по образованию, смогли получить доступ к ряду заявлений на перевод от учителей средних школ округа Куи Чау. Этот менеджер стремится каким-то образом обеспечить справедливый ежегодный перевод учителей в своём районе, особенно среди учителей восьми средних школ округа. «На протяжении многих лет в Куи Чау существует группа учителей, которые посвящают все свои силы работе с момента, как они впервые уехали из школы в отдалённые районы, и до сих пор, но есть группа, которая не умеет делиться опытом с коллегами...» — сказал он.

Просмотреть более 20 заявлений на переводучителя в неблагополучных районахВ районе Куи Чау мы видим пожилых учителей, таких как г-н Хун Ви Чунг; есть пары учителей, такие как г-жа Тран Тхи Ту Ань; г-жа Чинь Тхи Бич Ван; есть учителя, проработавшие в отдалённых районах более 20 лет, как учитель Нгуен Ба Сон... Общим для всех этих учителей, подавших заявление на перевод, является то, что все они проживают в городе Тан Лак и много лет проработали в отдалённых районах. Причина перевода – большое расстояние между местом жительства семьи и местом работы, которое негативно сказывается на их здоровье, семье, экономике и психологии... Поэтому они много лет подают заявления, выражая желание перевестись на работу поближе к дому.

bna-Thầy giáo Nguyễn Bá Sơn kể từ khi tốt nghiệp ra trường đến nay đều công tác vùng khó khăn.jpg
Учитель Нгуен Ба Сон после окончания университета работал в сложных условиях. Фото: Тхань Кыонг

Учитель Хун Ви Чунг, 58 лет, проживающий в городе Тан Лак, написал в заявлении: «5 августа 2013 года меня перевели из средней школы Ханьтьет в среднюю школу для этнических меньшинств Хойнга, где я буду преподавать до июля 2019 года. После этого меня перевели в среднюю школу Тьен Тханг. До сих пор я работал вдали от места жительства в течение 10 лет. Сейчас я уже довольно пожилой человек, у меня диабет, моё здоровье ухудшилось, поэтому мне трудно участвовать в дорожном движении на дальние расстояния. Поэтому я убедительно прошу Министерство образования и Министерство внутренних дел рассмотреть возможность создания для меня условий для работы недалеко от места жительства, чтобы я мог продолжать вносить свой вклад в отрасль в оставшиеся годы до выхода на пенсию…».

Преподаватель литературы Чан Тхи Ту Ань и её муж, преподаватель Дау Фи Дунг, работают далеко от дома. Г-жа Ту Ань работает более 8 лет, а её муж — почти 20. Тран Тхи Ту Ань – одна из учителей округа Куи Чау с богатой историей достижений: она неизменно демонстрирует отличные результаты на уровне округа, имеет 5 лет опыта работы и инициатив на местном уровне, 5 лет работы с учениками, достигшими отличных результатов на провинциальном уровне, и была награждена Почетной грамотой провинциального народного комитета... Тран Тхи Ту Ань написала в своем заявлении: «В связи с тем, что муж и жена работают далеко от дома, ребенок учится в выпускном классе средней школы, но у него нет никого, кто мог бы о нем заботиться или заниматься с ним. Пара много лет планировала родить второго ребенка, но из-за плохого здоровья и работы вдали от дома им это не удалось. С другой стороны, если бы я работала рядом с местом жительства, я бы внесла больший вклад в развитие отрасли, обучая ключевых учеников. Поэтому я пишу это заявление с просьбой о переводе на другую работу, чтобы иметь возможность заботиться о своей семье и продолжать вносить свой вклад в отрасль...».

bna_Thầy giáo Đậu Phi Dũng đã gần 20 năm công tác vùng khó khăn.jpg
Учитель Дау Фи Дунг проработал в сложных условиях почти 20 лет. Фото: Тхань Куонг

Мы отправились в Куи Чау в надежде услышать мнение учителей, подавших заявления. В средней школе Тьен Тханг мы встретились с учителем Дау Фи Дунгом, мужем г-жи Тран Тхи Ту Ань. Г-н Дунг выглядел грустным и был очень молчалив, рассказывая свою историю. Но он выразил надежду, что его жену рассмотрят на предмет перевода, как она того хотела. Я спросил г-на Дунга: «Если в этом году её кандидатуру всё ещё не рассмотрят на предмет перевода, что вы с женой думаете?» Г-н Дунг ответил: «За время работы вдали от дома моя жена уже третий раз пишет заявление о переводе. Причина указана в заявлении. Меня беспокоит то, что моей жене 41 год, у неё заболевание костей и суставов, и она проходит лечение, в то время как мы уже несколько лет надеемся родить ещё одного ребёнка, потому что у нас только один ребёнок, который в этом году пойдёт в 9-й класс…»

В средней школе для этнических меньшинств Биньтхуан с нами поговорил учитель Нгуен Ба Сон. Как и учитель Дау Фи Дунг, этот учитель истории очень сдержанно объяснил причину своего перевода после 21 года работы в школе в отдалённом районе Чау Бинь – Чаутхуан. Но, несмотря на эти немногочисленные откровения, учитывая, что семья учителя Нгуен Ба Сон сталкивается с трудностями, его желание перевестись вполне обоснованно и требует рассмотрения...

Мысли менеджера

Во время посещения средней школы Тьен Тханг и средней школы для этнических меньшинств Бинь Тхуан мы также встретились с их администрацией. В ходе бесед выяснилось, что они признают законность просьб учителей, подавших заявления о переводе. Они также понимали, что ежегодный перевод учителей в средних школах района сталкивается со множеством трудностей по объективным причинам, поэтому они всегда старались стабилизировать настрой учителей, чтобы не повлиять на их преподавательскую работу.

bna_Cô Nguyễn Thị Xuân - Hiệu trưởng Trường TCSH Tiến Thắng không dấu được cảm xúc khi nói về những đồng nghiệp của mình.jpg
Учительница Нгуен Тхи Суан, директор средней школы «Тьен Тханг», не могла скрыть эмоций, говоря о своих коллегах. Фото: Тхань Куонг

Директор средней школы «Тьен Тханг» г-жа Нгуен Тхи Сюань признала, что среди более чем 10 запросов на перевод от учителей её школы ни один не был необоснованным. Поскольку у всех этих учителей есть семьи в городе, и им приходилось много лет работать вдали от дома, некоторые учителя приближаются к пенсионному возрасту, но всё ещё вынуждены работать вдали от дома, как г-н Хун Ви Чунг; или же и муж, и жена работают вдали от дома, как г-н Дау Фи Дунг и г-жа Тран Тхи Ту Ань... У директора Нгуен Тхи Сюань, также имеющей семью в городе Тан Лак, она призналась, что сама много времени провела в отдалённых районах. Для средней школы «Тьен Тханг» это был второй случай. Первый раз, когда она родила своего первого ребёнка, ей было всего 7 месяцев, и когда её перевели преподавать рядом с домом, ребёнок позвонил её сестре. Поэтому она понимала и сочувствовала своим коллегам...

По словам директора Нгуен Тхи Суан, в настоящее время в восьми средних школах района преподаватели по-прежнему не умеют общаться с коллегами и представителями органов управления образованием района, что приводит к этой печальной ситуации. «Это главная причина, по которой в последние годы в средних школах Куи Чау наблюдались трудности с ротацией кадров», — сказала г-жа Суан.

Кроме того, по словам г-жи Сюань, работа по оптимизации преподавательского состава имеет недостатки, что приводит к появлению в некоторых учебных заведениях несоответствующих требованиям специалистов. Например, в средней школе Тянь Тхань в этом учебном году работает всего 28 учителей. В настоящее время соотношение учителей к учителям превышает 1,6, что составляет 20 уроков в неделю; согласно реформированной программе, некоторым учителям придётся вести до 26-27 уроков в неделю. Поэтому в ближайшем будущем, вероятно, учителя литературы будут преподавать математику, а учителя математики – биологию и историю.

bna_Trường THCS Tiến Thắng (Quỳ Châu) - Thành Cường.jpg
Средняя школа Тьен Тханг (Куй Чау). Фото: Тхань Куонг

«Как руководитель, я надеюсь, что руководство рассмотрит и проанализирует вопрос оптимизации преподавательского состава. Как показывает практика, необходимо обеспечить, чтобы 1,8% новых учителей были наняты на правильные должности, обеспечивая передачу знаний учащимся. Что касается ротации, я надеюсь, что район и отрасль в первую очередь проведут идеологическую работу со всем коллективом учителей младших классов средней школы в регионе. Чтобы каждый учитель понимал, что ему необходимо делиться опытом с коллегами, чувствовать ответственность перед отраслью и районом, а не упрямо искать возможности для себя», — предложила директор средней школы «Тьен Тханг» Нгуен Тхи Суан.

Надеюсь, округ разработает чёткие правила и внедрит ротацию с учётом особенностей местности, чтобы педагогический состав мог активно развивать чувство ответственности. Только тогда в ротационной работе можно будет создать сильный и чистый поток, без каких-либо отношений, создающих сопротивление...

Г-жа Нгуен Тхи Суан — директор средней школы Тьен Тханг

В средней школе для этнических меньшинств Биньтхуан в настоящее время пять учителей изъявили желание перевестись. В этой школе обучается более 500 учеников, но только 152 из них проживают в интернате. В школе не хватает преподавателей, поэтому приходится распределять их по коэффициенту 1,64 и 1,78, проводя до 22 уроков в неделю. Согласно новым правилам, школы, в которых проживает менее 50% детей в интернате, должны будут изменить свою модель, поэтому педагогический коллектив решил, что эта школа по-прежнему будет самой сложной в Куичау как в плане преподавания, так и в плане управления учениками.

«Хотя мы и являемся школой-интернатом, нам приходится управлять учениками как в обычной школе. Мы забираем учеников по понедельникам и отправляем их домой по субботам. Учителя, начиная с администраторов, должны участвовать в управлении учениками, начиная с учёбы и заканчивая проживанием. Ученики средней школы находятся в чувствительном возрасте, и было много случаев, когда они тайком возвращались домой ночью, что требовало мобилизации учителей, чтобы найти их на ночь. Учитывая эту реальность, нам следует рассмотреть возможность увеличения поддержки, но, согласно правилам, округ должен провести процесс сокращения режима полупансиона и преобразования модели. Без режима полупансиона работа останется прежней, но персонал и учителя будут лишены возможности работать в полупансионе. Учителя потеряют 0,3% своего бюджета, около 447 000 донгов в месяц...» — директор Данг Тхи Хоай Тхань рассказала о проблемах своей школы.

bna_Cô giáo Đặng Thị Hoài Thanh - Hiệu trưởng Trường PTDTBT THCS Bính Thuận cho rằng cần có quy chế tạo công bằng trong công tác thuyên chuyển giáo viên.jpg
Учительница Данг Тхи Хоай Тхань, директор средней школы для этнических меньшинств Бинь Туан, считает, что необходимо разработать правила, обеспечивающие справедливость при переводе учителей. Фото: Тхань Куонг

Что касается работы по переводу, учительница Данг Тхи Хоай Тхань отметила, что работа в округе идёт успешно, прозрачно и открыто. В частности, в конце учебного года учителя пишут заявку на предложение, директор подписывает её и отправляет в Департамент образования и Департамент внутренних дел для обобщения и представления на рассмотрение Совета по рассмотрению перевода округа. Однако округ и отрасль испытывают трудности из-за отсутствия конкретного человека, которого нужно было бы перевести. Также, по словам директора средней школы для этнических меньшинств Биньтхуан, необходимо создать...справедливый механизмво всех средних школах района.

В районе Куи Чау есть отдалённые районы, и для обеспечения справедливости необходим механизм, возлагающий ответственность на каждого учителя. Когда есть хороший механизм, независимо от возраста, возраста, пола, пола, пола, отношений, каждый должен выполнять свои обязанности...

Учитель Данг Тхи Хоай Тхань - Средняя школа для этнических меньшинств Бинь Тхуан

Ожидайте одногоправиласправедливый перевод

Мы обсудили услышанное с г-ном Лу Ван Хоа, председателем Федерации труда округа Куи Чау. Проработав в сфере образования 17 лет, председатель Федерации понимает трудности, связанные с переводом и распределением учителей. Он прокомментировал: «Работа по переводу учителей в округе очень ясна. От разработки Плана до создания комиссии по рассмотрению заявок. Хотя я недавно вступил в профсоюз, я участвовал в работе Комиссии по рассмотрению заявок и считаю её очень справедливой. Однако очень сложно удовлетворить пожелания всех учителей, подавших заявления одновременно…» — отметил председатель Федерации труда округа Куи Чау.

По словам г-на Лу Ван Хоа, трудности с переводом учителей средних и старших классов обусловлены спецификой профильных предметов. Кроме того, перевод должен быть связан с пожеланиями учителей, и для этого необходимо подать заявление о переводе. При этом существует множество запросов на перевод из труднодоступных и отдалённых районов, но нет ни одного обратного.

bna_PV Báo Nghệ An trao đổi với cô Nguyễn Thị Xuân và thầy Đậu Phi Dũng.jpg
Репортер газеты Нге Ан побеседовал с г-жой Нгуен Тхи Суан и г-ном Дау Пхи Зунгом. Фото: Тхань Куонг

Председатель профсоюза Куэтью также понимает стремление к обеспечению справедливости в восьми средних школах района, что вызывает обеспокоенность учителей и администрации, о чём мы слышали и обсуждали. Г-н Хоа отметил, что на самом деле средняя школа-интернат для учащихся этнических меньшинств Куэтью была передана в районное управление и интегрирована со всеми школами районной системы образования, но, похоже, у неё есть свой собственный механизм, и преподавательский состав не назначен и не предложен к переводу. Поэтому, по словам г-на Хоа, району необходимо разработать положение о переводе и мобилизации учителей с чётким трёхлетним или пятилетним сроком.

«На самом деле, округ Куи Чау рассмотрел это решение и в настоящее время поручает Департаменту внутренних дел и Департаменту образования консультировать по разработке нормативных актов...» — сообщил председатель Федерации труда округа Куи Чау Лу Ван Хоа.

В сотрудничестве с Департаментом внутренних дел округа Куи Чау нам удалось получить доступ к документу № 773/UBND-NV от 18 августа 2023 года Народного комитета округа о порядке перевода и прикомандирования руководящего состава, учителей и сотрудников школ в 2023-2024 учебном году. Этот документ был широко разослан в детские сады, начальные и средние школы района, включая информацию о том, что Народный комитет округа поручил Департаменту внутренних дел руководить работой и координировать работу с Департаментом образования и профессиональной подготовки с целью «изучить и дать рекомендации Народному комитету округа по разработке положений о переводе и прикомандировании учителей в средних школах, начальных школах и дошкольных учреждениях, находящихся в ведении Народного комитета округа. Содержание положений должно быть запрошено у организаций и отдельных лиц, работающих в школах, представлено Народному комитету округа для получения комментариев, представлено Постоянному комитету партийного комитета округа для получения комментариев и представлено в Департамент внутренних дел и Департамент образования и профессиональной подготовки в соответствии с установленными положениями...».

thi_tran_tan_lac_quy_chau__ke_kien4773496_382020.jpg
Уголок города Тан Лак (Куи Чау). Фото: Ке Кьен

По словам главы Департамента внутренних дел Нгуена Ван Зунга, ранее в округе Куи Чау действовали правила перевода, прикомандирования и командирования руководителей и учителей. Однако после внесения поправок в Закон о государственных служащих и издания Указа № 115 они стали непригодными для применения. По его словам, в районах с особыми характеристиками, таких как Куи Чау, внедрение новых правил создаст множество трудностей, что, по мнению большинства учителей, привело к несправедливости. Поэтому, выполняя указание Народного комитета округа, Департамент внутренних дел совместно с Департаментом образования и профессиональной подготовки разрабатывает правила перевода и прикомандирования руководителей, учителей и персонала школ округа.

Что касается преподавательского состава, район Куи Чау подходит к этому вопросу очень внимательно. Мы считаем, что работа по переводу и назначению должна в первую очередь основываться на реальном положении людей, специфике местности и географических условиях и должна осуществляться справедливо и объективно. Поэтому необходимо разработать нормативные акты, на которых будет базироваться их реализация. Проект нормативных актов находится в стадии разработки, но мы уверены, что после сбора мнений учителя, школы и Постоянный комитет районного комитета партии придут к единому мнению...

Г-н Нгуен Ван Зунг — начальник отдела внутренних дел округа Куи Чау

Избранная газета Nghe An

Последний

Перевод учителей в Куи Чау: «Все выбирают легкую работу, кто будет выполнять тяжелую работу?»…
ПИТАТЬСЯ ОТОДИНCMS- ПРОДУКТНЕКО