收集翻译《赖坤章》28年
头2011年春,我收到一本珍贵的书籍,《来坤章》(义安出版社,2010年)。这本书泰越双语版,共两册8章,3917句,由作者关维勉(主编)整理、翻译并撰写。
![]() |
从孩提时代起,我们这一代人就被祖父母、父母以歌曲的形式讲述着《Lai Khun Chuong》——一部非常简洁、意义深远的泰国史诗!然而,并非每个人都能完整地收集并翻译这部史诗,并将其翻译成越南语!Quan Vi Mien(又名作家La Quan Mien)是Khun Tinh村(义安省归合县)人。
出生、成长于一个充满神话传说的国度,受过深厚的民间文化熏陶,对祖国和家乡怀有深厚的热爱……但在许多同事的帮助下,他还是花了28年(1982年-2010年)才出版了《莱坤章》!28年,对于一本收集翻译的书来说,真是一段值得信赖的时光。
如果没有对祖先留下的特殊文化遗产的真挚热爱和高度责任感,就不可能对一部被认为难以收集、难以翻译的泰国文学作品保持如此的热情和热情。仅凭这一点,就足以让我们由衷地敬佩和欣赏它。当我在村里给很多人读这本书时,老人们都流下了眼泪……!大家都相信关维勉是“创造坤廷的土地”上一位独特的泰国民俗学家。
泰谭