韩国文学《写与读》出版物
(Baonghean.vn)值此越韩建交30周年之际,作家协会出版社与韩国文化院联合举办《韩国文学写作与阅读》一书推介会。这是越南和韩国作家、翻译家和学者共同创作的韩国文学特刊,是两国在文学领域开展合作的又一例证。
现代历史见证了一种奇特的移民现象:近几十年来,两股巨大的人口流动呈现平行流动的趋势:越南人涌向韩国,而韩国人则涌向越南,在各自的国家经商、生活、建立社群。越南的韩国人社群是东南亚最大的社群之一,而韩国的越南人社群一直是“泡菜之乡”第二大外国人社群。伴随人口迁移而来的是文化的转变,其中阅读文化是核心要素。这也是专门研究韩国文学的《写作与阅读》杂志诞生的契机。
该出版物收录了过去几十年韩国文学的领军作家,其中包括代表韩国文学未来的年轻作家。此外,还收录了越南作家和诗人的回忆,他们曾有机会访问韩国,受到韩国朋友和人民的热烈欢迎,并在心中留下了对“泡菜”这片土地和人民的美好印象和情感。
![]() |
《韩国文学的写作与阅读》一书的封面。 |
对于越南读者来说,这是一个深入了解韩国文学的机会——韩国文学拥有美好的传统和悠久的生命力,但在越南却鲜为人知。对于熟悉并使用越南语的韩国读者来说,这本书的出版也为他们提供了一个机会,让他们能够通过越南译者的视角重新阅读祖国的文学,这些译者曾将韩国文学作品巧妙地翻译成他们的第二母语。
新书发布会上,越南作家协会主席、诗人阮光绍表示:“韩国是越南人民的亲密国家,我们不仅在书本上,也在生活中和电影中与你们相遇。我们由衷敬佩韩国取得的成就。在文学领域,你们取得了诸多成就;你们的作品已被翻译成越南语,我们对此表示热烈欢迎。”
诗人陈登科(Tran Dang Khoa)对韩国文学,尤其是诗歌有着深入的研读,他说道:“这是一个诗歌达到顶峰的国家。我几乎能背诵所有被翻译成越南语的诗歌,无论是五字诗、六字诗还是四行诗、五行诗,都非常棒。您的诗歌真的太棒了,我不知该如何表达那种精神。我很荣幸来到这里,表达我长久以来的思考和感受。”
韩国阅读文化公司总经理特别感谢越南作家协会以及越南人民,他激动地分享道:“我们感谢越南朋友多年来对我们的热情接待。两国关系日益密切,有很多相似之处,我们在很多方面都是朋友。希望双方能够有越来越多的合作项目,增进相互了解,更加紧密地联系在一起。”
![]() |
韩国文学写作与阅读活动。 |
《写与读》韩国文学刊物,有金爱兰、李孝石、朴素兰、李大钦等韩国著名作家和宝宁、黎明奎、陈光道、李班、阮氏英黄等越南著名作家参与,较为全面、真实地反映了金池土地人民的精神生活。
韩国有句俗语:虽然我们不亲近,但我依然关注着你!韩国文学的出版物为越南读者打开了一扇了解韩国文学的大门,让他们能够了解那些有着许多缘分和许多历史相似之处的朋友的思想和感受。