义安省的无价古钱币收藏

June 6, 2016 17:35

(Baonghean.vn)——阮德王先生,现任越南义安省奇山县帕丹小学美术老师,多年来一直致力于收藏、研究和学习古钱币,拥有数千枚我国曾经流通的古钱币。其中不乏珍稀古钱币。

Bắt đầu việc sưu tầm từ những năm học lớp 8, sau 18 năm, anh Nguyễn Đức Vượng đã có trong tay một bộ sưu tập tiền xu cổ của Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản, Pháp từng lưu hành từ cách đây hơn 2.000 năm TCN cho đến nay trên đất nước ta. Một phần nhỏ trong bộ sưu tập tiền xu cổ khổng lồ của anh Vượng. Ảnh: Nguyễn Đức Vượng
阮德王先生从八年级开始收藏,18年来,他收藏了来自越南、中国、日本和法国的古钱币,这些钱币自公元前2000多年前至今仍在我国流通。这只是阮德王先生庞大古钱币收藏的一小部分。照片:阮德王
Anh Vượng hiện đang sở hữu gần như đầy đủ các loại tiền cổ qua các thời kỳ của Việt Nam, kể từ thời nhà Đinh (970-980) với đồng “Thái Bình hưng bảo” – đồng tiền đầu tiên do người Việt Nam đúc và lưu hành cho đến thời vị vua cuối cùng của nhà Nguyễn là Bảo Đại (1925-1845) với đồng “Bảo Đại thông bảo”, thời Việt Nam Dân chủ cộng hòa. Ảnh chụp một phần bộ sưu tập tiền xu cổ của Việt Nam qua các thời kỳ.
王先生目前收藏了几乎所有越南各个时期的古钱币,从丁朝(970-980年)的“太平兴宝”——越南人民铸造并流通的第一枚钱币,到阮朝最后一位国王保大(1925-1845年)的“保大通宝”——越南民主共和国时期的钱币。照片展示了越南各个时期古钱币的部分藏品。
Anh khu
Vuong先生介绍了他的古钱币收藏。
Đồng “Thái Bình hưng bảo” – đồng tiền đầu tiên của Việt Nam do vua Đinh Tiên Hoàng cho đúc và lưu hành sau khi giành độc lập. Đây là đồng tiền giúp chấm dứt tình trạng đồng tiền Trung Quốc chiếm lĩnh độc nhất tại thị trường tiền tệ Việt Nam. Từ đó trở đi, các triều đại tiếp theo đều đúc tiền mang niên hiệu của mình để sử dụng.
“太平兴宝”钱币——越南独立后,由丁先皇铸造并流通的第一枚钱币。这枚钱币结束了中国钱币垄断越南货币市场的局面。此后,越南历代王朝都铸造了带有各自年号的钱币供流通。
Đồng “Bảo Đại thông bảo” được phát hành trong triều đại cuối cùng của nhà Nguyễn với vị vua Bảo Đại (1925-1845).
“保大通宝”钱币是阮朝末代国王保大在位期间(1925-1845 年)发行的。
Do số lượng xu cổ khá nhiều nên được anh Vượng cho vào từng hũ để đóng, cất. Được biết, hũ đựng xu còn nguyên vẹn khá ít do khi người dân tìm thấy hũ cổ thường đập ra để tìm đồ quý giá.
由于古钱币数量不少,王先生便将它们放入罐子里密封保存。据了解,如今保存完好的古钱币罐寥寥无几,因为人们发现古钱币罐后,往往会将其打开,寻找其中的珍宝。
Một hũ đựng tiền cổ còn lại sau khi bị vỡ lớp sành bên ngoài. Anh Vượng cho biết, để có được bộ sưu tập tiền cổ như hiện nay, anh đã bỏ không ít công sức và tiền bạc. Có những đồng tiền cổ của Việt Nam anh phải nhờ người lặn lội sang tận Trung Quốc để mua lại. Thậm chí, có những đồng tiền cổ anh sẵn sàng bỏ ra hàng chục triệu đồng để mua về. Ảnh: Nguyễn Đức Vượng
一罐外层陶瓷层破损后剩下的古钱币。阮德王先生说,为了拥有如今的古钱币收藏,他投入了大量精力和金钱。有些越南古钱币,他不得不请人千里迢迢跑到中国去购买。有些古钱币,他甚至愿意花费数千万越南盾去购买。照片:阮德王
Hiện nay, anh Vượng đang sở hữu hơn 30 đồng tiền quý của Việt Nam và Trung Quốc chưa từng được ghi chép lại trong sách vở. Ảnh chụp đồng xu “Hoàng tống hiệu bảo” chưa được ghi sách vở của Việt Nam, mới chỉ được ghi lại trong sách về tiền cổ của Nhật Bản.
目前,王先生拥有30多枚来自越南和中国的珍贵钱币,这些钱币从未在书籍中记载过。照片中的“黄统孝宝”钱币从未在越南的书籍中记载过,但只在日本的古钱币书籍中有所记载。
 Đồng tiền Bán Lạng của thời nhà Tần , Trung Quốc được Tần Thủy Hoàng (Tần Huệ Văn Vương) đúc năm thứ 2 – 336 TCN. Đây là đồng tiền xu đầu tiên của Trung Quốc.
秦朝班郎钱,由秦始皇二年(公元前336年)铸造,是中国第一枚钱币。
Đồng tiền Hương cảng nhất tiền của triều Thanh đúc năm 1905 là đồng tiền cuối cùng của triều đại phong kiến Trung Quốc. Mặt trước là chân dung vua Edward VII, King & Emperor.
1905年香港清朝一田币是中国封建王朝的最后一枚钱币。正面铸有爱德华七世国王及皇帝的肖像。
Đến thời Pháp thuộc, Việt Nam lúc ấy sử dụng đồng “Bách phân chi nhất” (tiền thẻ bài) phát hành năm 1885 có biểu tượng là tượng thần Tự do.
法国殖民时期,越南使用1885年发行的以自由女神像为标志的“白纸币”(纸牌货币)。
 Đồng bạc hoa xòe (Piastre) phát hành năm 1926 với biểu tượng là tượng thần Tự do có dòng chữ Cộng hòa Pháp (République Francaise). Những đồng tiền Piastre nếu được phát hành năm 1900 lại có giá trị cao vì đó là năm in thử nên rất hiếm và đây cũng là đồng tiền cuối cùng của Pháp in ở Việt Nam.
1926年发行的皮阿斯特纸币,以自由女神像为标志,并印有“法兰西共和国”字样。1900年发行的皮阿斯特纸币因其试印发行且极为稀有而价值不菲。这也是越南印刷的最后一种法国货币。
Đồng tiền “Thiên Bảo thông bảo” của Nhật Bản từng lưu hành trên đất nước Việt Nam. Đây là minh chứng cho một thời kỳ giao thương giữa hai nước Việt Nam và Nhật Bản.
日本的“天宝通宝”钱币曾在越南流通,这是越南与日本之间进行贸易的证明。

朱清

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
义安省的无价古钱币收藏
供电内容管理系统- 产品